| Its observance and implementation shall be the duty of all officials and members of the prisons and detention centers. | Его соблюдение и осуществление на практике будут являться обязанностью всех должностных лиц и работников тюрем и центров содержания под стражей. |
| Respect, observance, promotion and protection of human rights are the issues that the GIRoA gives priority to them. | Уважение, соблюдение, поощрение и защита прав человека являются теми аспектами, которым ПИРА уделяет первоочередное внимание. |
| Independence and equity principles observance is a guaranty for the quality of services we provide. | Соблюдение принципов независимости и непредвзятости является гарантом качества услуг, которые мы предоставляем. |
| Human rights observance has its own profound significance for peace and security. | Соблюдение прав человека имеет свое глубокое значение для мира и безопасности. |
| But only observance by the parties of the Bicesse Accords and of the election results will allow the Angolan people to regain peace and security. | Только соблюдение сторонами соглашений, достигнутых в Бисессе, и результаты выборов позволят ангольскому народу восстановить мир и безопасность. |
| Individual, universally valid human rights and their observance are inseparably linked to democracy and prosperity. | Индивидуальные, получившие всеобщее признание права человека и их соблюдение неразрывно связаны с демократией и процветанием. |
| We are gratified by the current observance, although on a somewhat fragile basis, of a moratorium on nuclear tests. | Нас радует соблюдение в настоящее время, хотя и на несколько хрупкой основе, моратория на ядерные испытания. |
| An indispensable condition for the continuation of political dialogue is the steadfast observance by the conflicting sides of previous cease-fire agreements. | Необходимым условием продолжения политического диалога является неуклонное соблюдение противоборствующими сторонами достигнутых ранее договоренностей о прекращении огня. |
| The President of the Republic furthermore gave instructions for improved observance by Senegal of the obligations arising from its international commitments. | Наряду с этим президент Республики дал указание обеспечить более тщательное соблюдение Сенегалом его международных обязательств. |
| It is for this reason that the entry into force of the relevant Convention and its rigorous observance are extremely urgent. | Именно по этой причине вступление в силу соответствующей Конвенции и ее строгое соблюдение носят безотлагательный характер. |
| Its observance is the pillar of the contemporary global security architecture. | Его соблюдение является основой современной архитектуры глобальной безопасности. |
| The acceptance of the international agreements and their observance by all relevant countries is the first step towards a coherent pan-European transport system. | Принятие таких международных соглашений и их соблюдение всеми соответствующими странами является первым шагом в деле создания взаимосвязанной общеевропейской транспортной системы. |
| When ratified by the Seimas they acquire the power of law and their observance is guaranteed by the Government of the Republic of Lithuania. | После ратификации сеймом они приобретают силу закона и их соблюдение гарантируется правительством Литовской Республики. |
| The observance and promotion of human rights had been the ultimate aim of Algeria's liberation struggle. | Главной целью освободительной борьбы Алжира было соблюдение и поощрение прав человека. |
| In recent years, Hungary had consistently supported the strict observance and full application of human rights treaties. | В последние годы Венгрия постоянно отстаивала точное соблюдение и применение во всей полноте договоров, касающихся прав человека. |
| First, internationally agreed non-discriminatory treaties and agreements should be negotiated, their observance being promoted through specific mechanisms designed for that purpose. | Во-первых, следует согласовать международные недискриминационные договоры и соглашения, а их соблюдение необходимо обеспечивать с помощью конкретных механизмов, создаваемых с этой целью. |
| Therefore, securing strict observance and effective implementation of all international agreements has become the utmost priority of the international community. | Поэтому важнейшей задачей международного сообщества стало строгое соблюдение и эффективное осуществление всех международных соглашений. |
| Furthermore, the Committee is concerned that awareness of these provisions is quite low, thus contributing to weak observance. | Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с довольно низким уровнем информированности об этих положениях законодательства, что ограничивает его соблюдение. |
| The observance by States of their obligations in that area can only strengthen the prospects for peaceful coexistence and for international cooperation. | Соблюдение государствами их обязательств в этой области может лишь расширить возможности мирного сосуществования и международного сотрудничества. |
| The observance and promotion of human rights and of the fundamental freedoms enshrined in universal international instruments help to foster national cultures. | Соблюдение и поощрение прав человека и основных свобод, зафиксированных в универсальных международных инструментах, содействует укреплению национальных культур. |
| The seminar supports action to make the Guiding Principles on Internal Displacement more widely known and ensure their observance. | Участники семинара выступают за распространение и соблюдение Руководящих принципов в отношении внутриперемещенных лиц. |
| The first is the ratification and faithful observance by all Member States of all 12 international anti-terrorism conventions. | Первая - это ратификация и неукоснительное соблюдение всеми государствами-членами всех 12 антитеррористических конвенций. |
| Their observance, however, had to remain voluntary, duly recognizing the country-specific circumstances and stages of development. | Однако их соблюдение по-прежнему должно быть добровольным и надлежащим образом учитывать особенности каждой страны и стадию ее развития. |
| We strongly support the strict observance by all countries of the principles contained therein. | Мы решительно поддерживаем строгое соблюдение всеми странами содержащихся в этих документах принципов. |
| Their observance requires the permanent attention of national and international governmental institutions, media, non-governmental organizations and the people themselves. | Их соблюдение требует постоянного внимания со стороны национальных и международных правительственных учреждений, средств массовой информации, неправительственных организаций и самих народов. |