These activities also include observance on World AIDS Day. |
Одним из направлений просветительской деятельности является проведение Международного дня борьбы со СПИДом. |
However, we feel that the run-up to the Year and its actual observance have not been spectacular events. |
Однако мы считаем, что подготовка к Году и его фактическое проведение не стали впечатляющими событиями. |
Its preparation and observance should lead to the integration of a strong family element in national development strategies and plans. |
Его подготовка и проведение должны привести к внесению сильного семейного элемента в национальные стратегии и планы. |
We express the hope that its observance will promote mobilization by the international community of economic, technical and financial resources for the sustainable development of mountainous areas. |
Мы выражаем надежду на то, что проведение этого года будет содействовать мобилизации международным сообществом экономических, технических и финансовых ресурсов на цели устойчивого развития горных регионов. |
The Department organized an observance at Headquarters of the International Day for Natural Disaster Reduction (14 October 1992) and produced a feature article and a student leaflet on the topic. |
Департамент также организовал проведение в Центральных учреждениях Международного дня по уменьшению опасности стихийных бедствий и подготовил тематическую статью и небольшую брошюру для учащихся по этому вопросу. |
Congo also welcomed the observance in September 2009 of the International Day of Peace, at the behest of the Department of Public Information, on the theme of disarmament. |
Конго также с удовлетворением отмечает проведение в сентябре 2009 года по инициативе Департамента общественной информации Международного дня мира, центральной темой которого стало разоружение. |
By the terms of resolution 48/126, the entire United Nations system has been asked to contribute to its successful observance. Its celebration will contribute to the acceleration of efforts to prevent all forms of racism, discrimination, fanaticism and fundamentalism. |
В соответствии с положениями резолюции 48/126 всю систему Организации Объединенных Наций попросили внести вклад в его успешное проведение, что внесет вклад в ускорение усилий по предотвращению всех форм расизма, дискриминации, фанатизма и фундаментализма. |
The Commission for Social Development, the preparatory body for the Year, reviewed the Year's preparation, observance and follow-up at its thirty-second, thirty-third and thirty-fourth sessions. |
Комиссия социального развития, которая является подготовительным органом по проведению Года, на своих тридцать второй, тридцать третьей и тридцать четвертой сессиях рассмотрела ход подготовки к Году, проведение и последующие мероприятия в отношении Года. |
The Department also continues to organize special events and exhibits on mandated themes, such as the observance last December of World AIDS Day, Earth Day a few weeks ago, and World Environment Day in June. |
Департамент также продолжает организовывать специальные мероприятия и выставки по предусмотренным мандатами темам, такие, как проведение в декабре прошлого года Всемирного дня по СПИДу, Дня Земли несколько недель назад и Всемирного дня окружающей среды в июне. |
(a) Led to the founding, by Permanent Representatives of the United Nations, of the International Year of Mountains Focus Group, which supports and animates observance and follow-up to the Year. |
а) созданию постоянными представителями при Организации Объединенных Наций Целевой группы по проведению Международного года гор, которая обеспечивает поддержку и стимулирует проведение Года и последующих мероприятий. |
The observance in 1999 of the International Year of Older Persons, with the theme "Towards a society for all ages" would give the international community an opportunity to reaffirm its commitment to the International Plan of Action on Ageing. |
Проведение в 1999 году Международного года пожилых людей, темой которого является "По пути к обществу для людей всех возрастов", предоставляет международному сообществу возможность вновь подтвердить свою приверженность осуществлению Международного плана действий по проблемам старения. |
Observance in Mongolia of the International Year of Microcredit in 2005 had demonstrated the importance of partnership at the national level among all stakeholders, including the private sector and financial institutions, in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals, particularly in rural areas. |
Проведение Монголией Международного года микрокредитования в 2005 году продемонстрировало значимость партнерских отношений всех заинтересованных сторон на национальном уровне, включая частный сектор и финансовые институты, в деле сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в сельских районах. |
The International Year of the Family is one event within a continuous process and accordingly its observance should not be an end in itself. |
Международный год семьи является лишь одним событием в непрерывно идущем процессе и поэтому проведение его вовсе не должно на этом завершиться. |
The draft resolution had no financial implications for the programme budget. The purpose of paragraph 2 was to have the International Day of Cooperatives become an annual observance, primarily at the national and local levels. |
С другой стороны, следует указать, что проект резолюции не влечет за собой финансовых последствий для бюджета по программам и что целью пункта 2 постановляющей части является ежегодное проведение Международного дня кооперативов, прежде всего на национальном и местном уровнях. |
The observance included a briefing and multimedia presentation on issues and trends in accessible information and telecommunication technologies for all. |
Торжественные мероприятия включали проведение брифинга и представление с использованием мультимедийных средств доклада по вопросам и тенденциям доступных для всех информационных и телекоммуникационных технологий. |
Speaking on behalf of a large group, one speaker observed that the annual observance was particularly important for the Committee on Information. |
Выступая от имени большой группы стран, один оратор отметил, что ежегодное проведение дня имеет особенно важное значение для Комитета по информации. |
A State receiving an investigation can also attach an observer to the team so long as such observance does not delay or disrupt the investigation. |
Государство, принимающее расследование, может также назначить наблюдателя для сопровождения группы при условии, что такое наблюдение не будет задерживать или срывать проведение расследования. |
The following specific measures are taken to ensure their observance: identification of problems in the workplace through compulsory joint committees; inspection by government inspectors; complaints by trade unions and by individual workers which are investigated by the labour authorities. |
В целях обеспечения их соблюдения принимаются конкретные меры, предусматривающие выявление компетентными объединенными комиссиями проблем, возникающих в ходе трудовых отношений; проведение проверок государственными инспекторами; расследование органами по вопросам труда жалоб, представляемых профсоюзами и отдельными рабочими. |
A crucially important measure has been the holding of four regional and inter-regional preparatory meetings for the Year, which developed specific action-oriented policy and programme recommendations regarding families and the Year's observance and follow-up. |
Крайне важным по своему значению мероприятием явилось проведение четырех региональных и межрегиональных совещаний по подготовке к Году, на которых были разработаны конкретные ориентированные на практические действия политика и рекомендации по программам, касающиеся положения семей и вопросов проведения Года и последующей деятельности. |
On the occasion of the World Day observance, various parties and organizations also hosted special events to demonstrate their strong advocacy for combating desertification and land degradation and mitigating the effects of drought. |
В связи с проведением Всемирного дня различные стороны и ведомства также организовали проведение специальных мероприятий, чтобы продемонстрировать свою решительную поддержку мер по борьбе с опустыниванием и деградацией земель и смягчению последствий засух. |
UNEP is the lead agency for World Environment Day, the United Nations system's principal environmental observance. |
ЮНЕП отвечает за проведение Всемирного дня окружающей среды - основного мероприятия в системе Организации Объединенных Наций, посвященного окружающей среде. |
She thanked the Department for the timely background information on its website relating to the observance in 2014 of the International Year of Small Island Developing States; the third International Conference on Small Island Developing States was also scheduled for that year. |
Оратор выражает благодарность Департаменту за своевременное размещение на его веб-сайте справочной информации в связи с провозглашением 2014 года Международным годом малых островных развивающихся государств; проведение третьей Международной конференция по малым островным развивающимся государствам также запланировано на этот год. |
The 2008 observance marked the first major opportunity to implement the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention in the areas of advocacy, awareness-raising and education, which constitute one of the five operational objectives of the strategy. |
В 2008 году проведение Всемирного дня ознаменовало собой первую крупную возможность для осуществления десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности по активизации осуществления Конвенции в области пропагандистской, информационной и просветительской работы, которая является одной из пяти оперативных целей стратегии. |
It could be charged with the responsibility of estimating the losses the States have already suffered, conducting research on the economic and socio-political consequences of sanctions, coordinating measures to minimize those after-effects on the most vulnerable population groups and third countries and also controlling their strict observance. |
На него можно возложить ответственность за оценку убытков, уже понесенных государствами, проведение исследований по экономическим и социально-политическим последствиям санкций, координацию мер по сведению к минимуму этих последствий для наиболее уязвимых групп населения и третьих стран, а также контроль за их строгим соблюдением. |
Under the new conditions, the main objectives of the United Nations were strict observance and consistent implementation of the principles of the Charter, since not only the authority of the Organization, but also the well-being of millions of people, would depend on that. |
В этих новых условиях главными задачами Организации Объединенных Наций являются строгое соблюдение принципов Устава и их последовательное проведение в жизнь, поскольку от этого будет зависеть не только авторитет Организации, но и благополучие миллионов людей. |