With the beginning of the observance phase of the Year only a few months away, efforts have been intensified to mobilize all potential partners and resources. |
В связи с тем, что до начала этапа проведения Года осталось всего лишь несколько месяцев, предпринимались активные усилия, с тем чтобы мобилизовать всех возможных партнеров и ресурсы. |
A primary objective of the observance is to educate and create awareness of the consequences of the issue in the BVI. |
Первоочередная задача его проведения заключается в просвещении и повышении информированности населения о последствиях этой проблемы на Британских Виргинских островах. |
Establish a date for the appropriate observance by the United Nations and Member States of the International Day of Indigenous Peoples; |
определение даты для проведения Организацией Объединенных Наций и государствами-членами Международного дня коренных народов; |
A crucially important measure has been the holding of four regional and inter-regional preparatory meetings for the Year, which developed specific action-oriented policy and programme recommendations regarding families and the Year's observance and follow-up. |
Крайне важным по своему значению мероприятием явилось проведение четырех региональных и межрегиональных совещаний по подготовке к Году, на которых были разработаны конкретные ориентированные на практические действия политика и рекомендации по программам, касающиеся положения семей и вопросов проведения Года и последующей деятельности. |
We would also like to thank Mr. Lee Jong-wook, Director-General of the World Health Organization, for his statement on the theme of road safety, as part of the World Health Day observance on 7 April 2004. |
Еще нам хотелось бы поблагодарить Генерального директора Всемирной организации здравоохранения г-на Ли Чон Вука за его заявление по вопросу о безопасности дорожного движения в рамках проведения 7 апреля 2004 года Всемирного дня здоровья. |
His Government also welcomed the upcoming observance, in 1999, of the International Year of Older Persons, for which it had long been preparing. |
Правительство Бенина с удовлетворением ожидает также предстоящего проведения в 1999 году Международного года пожилых людей, и оно уже в течение длительного времени готовится к этому событию. |
Numerous deserving projects from the national and local levels have been submitted to the secretariat for the Year for funding and several more are likely to follow as Governments and organizations finalize their plans for the observance as well as follow-up of the Year. |
Большое число ценных проектов на национальном и местном уровнях были представлены в секретариат Года на предмет финансирования, и, вероятно, поступит еще несколько проектов после того, как правительства и организации окончательно уточнят свои планы, касающиеся проведения Года, а также связанных с ним последующих мероприятий. |
External relations (RB): liaison on the observance and follow-up of the International Year of the Family with intergovernmental organizations, such as EEC, the Council of Europe, OAS and OAU, and with non-governmental organizations. |
Внешние связи (РБ): поддержание связей по вопросам проведения Международного года семьи и последующих мероприятий с межправительственными организациями, такими, как ЕЭС, Совет Европы, ОАГ, ОАЕ, и с неправительственными организациями. |
It is built on the lessons learned from a review of past Decades, in particular Decade themes, the nature, organization and location of observance events and the encouragement of public participation. |
Он разработан с учетом опыта проведения предыдущих десятилетий, в частности с учетом тем десятилетий, их характера, подготовки и мест проведения мероприятий, а также поощрения участия общественности. |
Requests the Secretary-General to take the necessary measures for the observance by the United Nations of World Statistics Day in 2015 and to bring the present resolution to the attention of all Member States and United Nations organizations; |
З. просит Генерального секретаря принять необходимые меры для проведения Организацией Объединенных Наций в 2015 году Всемирного дня статистики и довести настоящую резолюцию до сведения всех государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Persons with due qualifications and good records of law observance were chosen from among the employees to conduct the education regularly and effectively. |
Среди работников отбираются лица с должной квалификацией и хорошей репутацией в деле соблюдения законов для проведения регулярной и эффективной учебы. |
The call was renewed to interested countries to support the process and provide necessary supplementary resources for a successful preparation and observance. |
К заинтересованным странам был вновь обращен призыв поддержать эту работу и предоставить необходимые дополнительные средства для успешной подготовки и проведения МГГ. |
C. Arrangements to ensure the success of the observance |
С. Меры по обеспечению успешного проведения Всемирного дня |
Special Committee on 23 May 1991 in observance |
Специального комитета 23 мая 1991 года по случаю проведения |
If existing and future sanctions are to be effective, the Security Council will require an ongoing capacity to monitor their observance and conduct research. |
Для обеспечения эффективности действующих и будущих санкций Совету Безопасности потребуется иметь постоянный потенциал для контроля за их соблюдением и проведения исследований. |
Organized by the Department of Public Information, the non-governmental organization briefing on the theme "Honouring the heroes, resisters and survivors" opened the commemorative observance on 23 March and was broadcast on the Internet. |
Памятные мероприятия начались 23 марта с проведения Департаментом общественной информации брифинга для неправительственных организаций на тему «Чествование героев, борцов за свободу и выживших», который транслировался по Интернету. |
Such activities could also include establishing national observance days to highlight the role of, and dangers faced by, journalists, and publicly promoting World Press Freedom Day. |
Такие меры могут также включать объявление национальных дней для выделения роли журналистов и опасностей, с которыми они сталкиваются, и публичного поощрения проведения Всемирного дня свободы прессы. |
It has also been successful in mobilizing some resources and in-kind contributions for the Year's preparation and observance, from Governments, private sector firms and individuals. |
Им также были успешно мобилизованы некоторые ресурсы и получены взносы натурой от правительств, частных фирм и отдельных лиц для подготовки к проведению Года и его непосредственного проведения. |
Slow but steady achievements in legislative reform have finally resulted in a system of laws which appears to offer reasonable guarantees for the observance by the authorities of a wide range of internationally recognized human rights. |
Медленный, но неуклонный прогресс в деле проведения реформы законодательства в конечном счете привел к появлению системы законов, которые, как представляется, предоставляют разумные гарантии для соблюдения властями широкого круга международно признанных прав человека. |
Her delegation requested the Director of the Division for Social Policy and Development to give delegations a general idea of what they could expect from the United Nations as far as the observance on 6 December was concerned. |
Делегация ее страны просит Директора Отдела социальной политики и развития дать делегациям общее представление о том, что они могут ожидать от Организации Объединенных Наций в плане проведения мероприятий, приуроченных к 6 декабря. |
Replying to the Syrian and Sudanese delegations, he said that specific steps had been taken by the Department of Economic and Social Affairs to mark the 6 December observance. |
Отвечая на вопросы делегаций Сирии и Судана, он говорит, что Департамент по экономическим и социальным вопросам предпринял конкретные шаги для проведения мероприятий, приуроченных к 6 декабря. |
For the 2010 observance, the Department also forged partnerships with the Institute of African-American Affairs at New York University, which produced and provided the documentary Slave routes: resistance, abolition and creative progress. |
Для проведения торжеств в 2010 году Департамент также укрепил партнерство с Институтом по афро-американским вопросам Нью-Йоркского университета, который создал и предоставил документальный фильм «Невольничий путь: сопротивление, отмена рабства и творческий прогресс». |
Committing themselves to sound policies, good governance practices at all levels and the observance to conditions to improve the living conditions of Families; |
стремясь добиться проведения целенаправленной политики и внедрения практики эффективного управления на всех уровнях и выполнения обязательств по улучшению условий жизни семей, |
Such a convention should contain procedures or measures to verify its observance, such as declarations, inspections and technical monitoring, and procedures for consultations, clarifications, settlement of disputes, and sanctions in the case of serious violations. |
Указанный договор должен содержать процедуры или средства для контроля за его выполнением: заявления, инспекции, технический контроль, а также процедуры для проведения консультаций, внесения уточнений, урегулирования споров и применения санкций в случае серьезных нарушений. |
Member commissions resolved to give high priority to addressing the human rights consequences of the economic crisis and decided to seek to arrange a workshop on the observance in the region of economic, social and cultural rights. |
Комиссии государств-членов решили уделять приоритетное внимание изучению последствий экономического кризиса для прав человека и постановили изучить вопрос о возможности проведения рабочего совещания по вопросам соблюдения в регионе экономических, социальных и культурных прав. |