He would communicate both to the authorities and to the non-governmental sector Mr. Srensen's suggestion regarding the observance on 26 June of United Nations International Day in Support of Victims of Torture. |
Он доведет до сведения властей и неправительственных организаций предложение г-на Соренсена о проведении 26 июня Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток. |
Also to be discussed at the meeting on 19 May were the forthcoming celebrations of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the observance on 26 June of the United Nations International Day in Support of Victims of Torture. |
На совещании 19 мая планируется также обсудить вопрос о предстоящем праздновании пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и проведении 26 июня Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток. |
In their submissions, several States reported on their support for prizes and awards that recognize contributions to the freedom of expression and journalism, and on special observance days and campaigns that highlight the vital role of journalism and a free press. |
Несколько государств в представленных ими материалах сообщили о своей поддержке премий и наград, присуждаемых за вклад в защиту свободы выражения мнений и журналистику, а также о проведении специальных дней и кампаний, направленных на привлечение внимания к жизненно важной роли журналистики и свободы печати. |
The Government Order on the preparation and observance in the Russian Federation of the Second International Decade of the World's Indigenous People was a significant instrument in this respect. |
Основополагающим актом в этой области стало принятие распоряжения Правительства Российской Федерации «О подготовке и проведении в Российской Федерации Второго Международного десятилетия коренных народов мира». |
To increase awareness of the observance internationally, the Department of Public Information worked with its network of United Nations information centres, initiated a robust social media campaign and engaged in new partnerships with Member States and civil society actors. |
Для того чтобы повысить информированность о проведении празднования этой даты во всемирном масштабе, Департамент общественной информации сотрудничал со своей сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, развернул мощную кампанию в социальных СМИ и заключил новые партнерства с государствами-членами, а также представителями гражданского общества. |
Fully aware of the above hazards, the authorities of the Border Guard monitor on an ongoing basis the observance by their officers of fundamental human rights and liberties during their audits. |
Полностью осознавая наличие подобных рисков, руководство Пограничной охраны осуществляет постоянный контроль при проведении проверок соблюдения сотрудниками основных прав и свобод человека. |
But the real challenge lies in being able to focus the observance on action-oriented activities that aim at long-term and sustained efforts to improve the quality of life and environmental stability of these inherently fragile areas. |
Однако реальная задача состоит в том, чтобы при проведении Года основное внимание уделялось целенаправленным мероприятиям, предусматривающим долгосрочную и непрерывную работу по улучшению качества жизни и повышению экологической стабильности этих изначально уязвимых районов. |
The issues of human rights observance is paid appropriate attention also in professional training courses and working meetings of the individual service department that work with the sentenced and detained persons. |
Кроме того, надлежащее внимание проблематике уважения прав человека уделяется при проведении курсов повышения квалификации и рабочих совещаний в рамках отдельных функциональных подразделений, работающих с осужденными и задержанными лицами. |
Information should also be included on the work of solidarity committees or United Nations Associations to combat racism and racial discrimination and the observance by States parties of Human Rights Days or campaigns against racism and apartheid. |
Следует также включать информацию о работе комитетов солидарности или ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и о праздновании государствами-участниками дней прав человека или проведении кампаний против расизма и апартеида. |
Currently, the United Nations democracy assistance activities and programmes can be divided into electoral assistance, institution-building, human rights observance and monitoring, mobilization of civil society, and support to new or restored democracies. |
В настоящее время деятельность и программы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в укреплении демократии можно подразделить на помощь в проведении выборов, строительство институтов, наблюдение и мониторинг в области прав человека, мобилизацию гражданского общества и оказание поддержки новым или возрожденным демократиям. |
Many Governments report on national awareness campaigns, which may range from a single day's observance to a decade, as is the case in Africa and in Asia and the Pacific. |
Многие правительства сообщают о проведении национальных кампаний информирования насилия, которые могут продолжаться от одного дня до десяти лет, как это имеет место в Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The International Day for the Eradication of Poverty, declared in 1992, gave the imprimatur of the United Nations to an observance initiated by non-governmental organizations. |
Провозглашенный в 1992 году Международный день борьбы за ликвидацию нищеты ознаменовал собой одобрение Организацией Объединенных Наций предложения о проведении этого дня, которое было инициировано неправительственными организациями. |
Since the General Assembly first proclaimed this special observance seven years ago, the United Nations system has worked hard to raise global awareness and obtain international support for Africa's industrial development. |
С тех пор как Генеральная Ассамблея впервые объявила о проведении этого мероприятия семь лет назад, система Организации Объединенных Наций прилагала усилия к тому, чтобы обеспечить международную поддержку индустриальному развитию Африки. |