| If they did not object, the Committee was on safer ground. | Если они не будут возражать, то Комитету не следует волноваться. |
| However, if other members wished to delete them, he would not object. | Однако, если другие члены пожелают исключить их, он не будет возражать. |
| I have money in the farm, so she couldn't really object. | Я вложил деньги в ферму, так что она не может особо возражать. |
| In that case, he won't object if I ask you for a dance. | В таком случае, он не будет возражать, если я приглашу вас на танец. |
| C.J. thinks if we move the press out of the West Wing, Americans will object. | Си Джей думает, что мы можем вывести прессу из западного крыла, Американцы будут возражать. |
| Well, if her Ladyship is prepared to visit Crawley House, I dare say you won't object when I do. | Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду. |
| That said, if you feel the need to censure me or even ask for my resignation as Belle co-leader, I will not object. | Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать. |
| Would you object because of the Federation's relationship with Bajor? | Станете ли вы возражать из-за отношений между Федерацией и Бэйджором? |
| If any object, march them into the river! | Будут возражать, загоните в реку. |
| Your wife finds no reason to object, and you own the bar. | Не вижу причин возражать, к тому же ты - владелец бара. |
| You won't object if we test it again? | Вы не будете возражать, если мы проверим его снова? |
| The respondent State is, however, entitled to object where the nationality of the claimant State has been acquired in bad faith to bring the proceedings in question. | Однако государство-ответчик может возражать в том случае, когда гражданство государства-истца было приобретено недобросовестно, с тем чтобы возбудить соответствующее разбирательство. |
| Without prejudice to that, my country will not object, Sir, to your advice or suggestions to the Assembly. | Не предрешая окончательного решения этого вопроса, моя страна не будет возражать, г-н Председатель, против Вашего совета или предложений в адрес Ассамблеи. |
| Conversely, States may "object" to some statements, but that does not make such statements reservations. | Напротив, государства могут "возражать" против некоторых заявлений, хотя они не представляют собой оговорок. |
| However, her delegation would not object if the report was discussed first by the Third Committee. | Вместе с тем, ее делегация не будет возражать, если доклад будет сначала обсужден в Третьем комитете. |
| I'm sure the partners won't object... when they hear that it was a case you assigned to me. | Уверен, коллеги не станут возражать, когда узнают, что это ты назначил мне это дело. |
| You're sure your other patrons won't object? | Вы уверены, что другие посетители не будут возражать? |
| If he has nothing to hide, why object? | Зачем возражать, если ему нечего скрывать? |
| I hope you won't object if I don't come, Mr Carson. | Надеюсь, вы не будете возражать, если я не пойду, мистер Карсон. |
| I'm sure your employer will not object. | Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать? |
| You will not object if I leave the confines of my apartment, to witness the conclusion of our wager? | Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари? |
| Of course, the King and Queen will object... but when we explain it's the only way - | Конечно, Король и Королева будут возражать... но мы объясним, что это единственный способ... |
| We would not object, of course, if dealing with the issues of nuclear disarmament were to become part of the programme of work as indicated in these initiatives. | Мы не стали бы возражать, конечно, если бы частью программы работы, содержащейся в этих инициативах, стало обсуждение проблем ядерного разоружения. |
| However, it can be expensive in terms of cost and time to renumber a large network, so these organizations are likely to object, with legal conflicts possible. | Однако это может быть затратно по стоимости и времени смены адресов на большой сети, соответственно, затронутые организации с большой вероятностью стали бы возражать, что могло привести к судебным спорам. |
| You won't object then if I deliver these letters to His Majesty on Van Laar's behalf? | Тогда вы не будете возражать, если я доставлю эти бумаги Его Величеству от имени Ван Лаара? |