If they did not object, the Committee was on safer ground. |
Если они не будут возражать, то Комитету не следует волноваться. |
However, if other members wished to delete them, he would not object. |
Однако, если другие члены пожелают исключить их, он не будет возражать. |
I have money in the farm, so she couldn't really object. |
Я вложил деньги в ферму, так что она не может особо возражать. |
In that case, he won't object if I ask you for a dance. |
В таком случае, он не будет возражать, если я приглашу вас на танец. |
C.J. thinks if we move the press out of the West Wing, Americans will object. |
Си Джей думает, что мы можем вывести прессу из западного крыла, Американцы будут возражать. |
Well, if her Ladyship is prepared to visit Crawley House, I dare say you won't object when I do. |
Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду. |
That said, if you feel the need to censure me or even ask for my resignation as Belle co-leader, I will not object. |
Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать. |
Would you object because of the Federation's relationship with Bajor? |
Станете ли вы возражать из-за отношений между Федерацией и Бэйджором? |
If any object, march them into the river! |
Будут возражать, загоните в реку. |
Your wife finds no reason to object, and you own the bar. |
Не вижу причин возражать, к тому же ты - владелец бара. |
You won't object if we test it again? |
Вы не будете возражать, если мы проверим его снова? |
The respondent State is, however, entitled to object where the nationality of the claimant State has been acquired in bad faith to bring the proceedings in question. |
Однако государство-ответчик может возражать в том случае, когда гражданство государства-истца было приобретено недобросовестно, с тем чтобы возбудить соответствующее разбирательство. |
Without prejudice to that, my country will not object, Sir, to your advice or suggestions to the Assembly. |
Не предрешая окончательного решения этого вопроса, моя страна не будет возражать, г-н Председатель, против Вашего совета или предложений в адрес Ассамблеи. |
Conversely, States may "object" to some statements, but that does not make such statements reservations. |
Напротив, государства могут "возражать" против некоторых заявлений, хотя они не представляют собой оговорок. |
However, her delegation would not object if the report was discussed first by the Third Committee. |
Вместе с тем, ее делегация не будет возражать, если доклад будет сначала обсужден в Третьем комитете. |
I'm sure the partners won't object... when they hear that it was a case you assigned to me. |
Уверен, коллеги не станут возражать, когда узнают, что это ты назначил мне это дело. |
You're sure your other patrons won't object? |
Вы уверены, что другие посетители не будут возражать? |
If he has nothing to hide, why object? |
Зачем возражать, если ему нечего скрывать? |
I hope you won't object if I don't come, Mr Carson. |
Надеюсь, вы не будете возражать, если я не пойду, мистер Карсон. |
I'm sure your employer will not object. |
Думаю, Ваша хозяйка не будет возражать? |
You will not object if I leave the confines of my apartment, to witness the conclusion of our wager? |
Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари? |
Of course, the King and Queen will object... but when we explain it's the only way - |
Конечно, Король и Королева будут возражать... но мы объясним, что это единственный способ... |
We would not object, of course, if dealing with the issues of nuclear disarmament were to become part of the programme of work as indicated in these initiatives. |
Мы не стали бы возражать, конечно, если бы частью программы работы, содержащейся в этих инициативах, стало обсуждение проблем ядерного разоружения. |
However, it can be expensive in terms of cost and time to renumber a large network, so these organizations are likely to object, with legal conflicts possible. |
Однако это может быть затратно по стоимости и времени смены адресов на большой сети, соответственно, затронутые организации с большой вероятностью стали бы возражать, что могло привести к судебным спорам. |
You won't object then if I deliver these letters to His Majesty on Van Laar's behalf? |
Тогда вы не будете возражать, если я доставлю эти бумаги Его Величеству от имени Ван Лаара? |