Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Недоедания

Примеры в контексте "Nutrition - Недоедания"

Примеры: Nutrition - Недоедания
The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
Law No. 423 provides that the Ministry of Health shall adopt measures and conduct activities necessary to promote good nutrition, and shall carry out actions to prevent malnutrition and specific deficiencies in micro-nutrients in the population at large, especially children, expectant women and older adults. В Законе Nº 423 установлено, что Министерство здравоохранения определяет меры и предпринимает действия, необходимые для содействия надлежащему питанию, а также реализует меры для предотвращения недоедания и нехватки витаминов среди населения в целом и детей, беременных женщин и пожилых людей в частности.
They seek to reduce hunger and contribute implicitly to attainment of the Millennium Development Goals, since many of them are related to five or six Development Goals, highlighting the central role of food and nutrition. Соответствующие меры направлены на сокращение масштабов недоедания и имплицитно вносят вклад в достижение целей развития Декларации тысячелетия, поскольку многие из них связаны с пятью из шести целей развития, которые играют центральную роль в сфере продовольствия и питания.
A recent UNICEF nutrition status survey of children under 2 years of age showed little if any change in malnutrition rates, in comparison with the results of similar surveys carried out in 1997 and 1998. Результаты недавно проведенного ЮНИСЕФ обследования состояния питания детей в возрасте до двух лет показали, что доля страдающих от недоедания детей практически не изменилась по сравнению с 1997 и 1998 годами, когда проводились аналогичные обследования.
According to the Ministry of Social Protection, studies in the area of nutrition show that the global malnutrition rate in children under five fell from 8.4 per cent in 1995 to 6.7 per cent in 2000. В отношении проблемы питания необходимо отметить, что, по данным Министерства социального обеспечения, проводимые им исследования свидетельствуют о снижении общего уровня недоедания гипотрофии среди детей в возрасте до 5 лет: с 8,4 процента в 1995 году до 6,7 процента в 2000 году.
It should be stressed that "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" are one of the objectives proclaimed by the Declaration on Social Progress and Development (art. 10 (b)). Следует подчеркнуть, что одной из целей Декларации социального прогресса и развития является "ликвидация голода и недоедания и гарантия права и надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
One important extension of the global effort to increase food security over the past year has been an increased awareness of the problem of undernutrition and the neglect of the issue of nutrition in development strategies. Важным результатом глобальных усилий по повышению продовольственной безопасности в течение последних лет стало более глубокое понимание проблемы недоедания и игнорирования проблемы питания в стратегиях развития.
The integrated household living conditions assessment concluded that an estimated 10 per cent of the population were suffering from food poverty, while 32 per cent were living below the overall poverty headcount index line, meaning that they suffered from inadequate food, nutrition and essential non-food items. Согласно выводам комплексной оценки условий жизни семей, примерно 10 процентов населения страдает от недоедания и 32 процента живут ниже черты бедности общего подушевого индекса, а это свидетельствует о том, что они страдают от недоедания, неполноценного питания и нехватки непродовольственных товаров первой необходимости.
Third, interventions aimed at improving nutrition and targeting pregnant or lactating women and children under 2 years old, while vital, do not substitute for addressing the structural causes of undernutrition or inadequate diets. В-третьих, при всей важности мер, которые направлены на улучшение питания и ориентированы на беременных или кормящих женщин и детей младше двух лет, они не заменяют усилий по устранению структурных причин недоедания или неполноценных режимов питания.
A mid-year review process showed a positive impact of programmes on indicators such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children, and school enrolment rates, particularly among internally displaced populations. Результаты среднегодового обзора свидетельствуют о позитивном воздействии программ на такие показатели, как охват иммунизацией, доступ и качество услуг по обеспечению питания детей, страдающих от серьезного недоедания, и показатели зачисления детей в школу, особенно среди внутренне перемещенных лиц.
Due to the poverty reduction programme, the rights to health care, access to basic social services, clean water and better nutrition have contributed to the decline in infant mortality from diarrheal diseases and a decline in malnutrition among children under the age of 5. Благодаря осуществлению программы сокращения бедности обеспечение права на медицинское обслуживание, доступ к основным социальным услугам и чистой воде, а также улучшенного питания способствовало снижению младенческой смертности от диарейных заболеваний и снижению уровня недоедания среди детей в возрасте до пяти лет.
As part of its commitment to the Convention on the Rights of the Child, in 2007 Bolivia launched the Zero Malnutrition National Programme to combat malnutrition, monitor the nutrition and health of the children and distribute food supplements. Как часть своего обязательства по осуществлению Конвенции о правах ребенка Боливия в 2007 году инициировала национальную "Программу нулевого недоедания" по борьбе с недоеданием, контролю питания и здоровья детей и распределению дополнительных продуктов питания.
The Ministry of Health has also launched a programme under the national nutrition strategy, called "Zero Malnutrition", which aims to eliminate malnutrition among infants during the first year of life in 303 selected parishes. Помимо этого, под эгидой Министерства здравоохранения была разработана программа под названием Национальная стратегия питания и борьбы с недоеданием, призванная покончить с проблемой недоедания среди грудных детей до года и проводимая в 303 отобранных приходах.
It was recognized by several delegations that women and children were at the highest risk of experiencing undernutrition and that it was crucial to reach children under two, as 0-2 years represented a critical age when nutrition was most needed. Несколько делегаций признали, что женщины и дети в наибольшей степени подвергаются опасности недоедания и что программа должна охватывать детей в возрасте до двух лет, поскольку 0 - 2 года - это тот критический возраст, когда питание играет решающую роль.
The new items are the agricultural products that are important in production, distribution, consumption and nutrition in the context of the fight against hunger and the alleviation of undernourishment. Эти позиции относятся к сельскохозяйственным продуктам, имеющим важное значение для производства, распределения, потребления и питания в контексте борьбы с голодом и смягчения остроты проблемы недоедания.
By the end of 2011, nutrition services had been provided to 495,000 children under the age of 5, including almost 320,000 children suffering from moderate acute malnutrition and almost 140,000 children suffering from severe acute malnutrition. К концу 2011 года питанием были обеспечены 495000 детей в возрасте до пяти лет, в том числе почти 320000 детей, страдавших от острого недоедания средней формы тяжести, и почти 140000 детей, страдавших от острого недоедания в тяжелой форме.
(a) Strengthen its efforts to address child malnutrition, focusing primarily on the most disadvantaged categories of children and on nutrition education and access to quality food; а) активизировать свои усилия по решению проблемы недоедания среди детей с уделением основного внимания наиболее неблагополучным категориям детей, а также просвещению по вопросам питания и доступу к качественным продуктам питания;
To improve pregnant women's health outcomes, the World Food Programme's nutrition programmes supported 3.9 million pregnant and lactating women globally and 250,000 women in Niger and Kenya to prevent acute malnutrition. Для улучшения состояния здоровья беременных женщин в рамках программ в области питания Всемирной продовольственной программы в целях предотвращения острого недоедания была оказана поддержка 3,9 миллиона беременных и кормящих женщин во всем мире и 250000 женщин в Нигере и Кении.
As part of the implementation of the national nutrition policy, children and pregnant women suffering from malnutrition will be treated and monitored, and the necessary technical support provided to other departments in the fields of food security, community and school nutrition and food quality control; проводить в рамках национальной политики в области питания мероприятия по лечению и наблюдению детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, и предоставлять необходимую техническую помощь другим ведомствам, действующим в области продовольственной безопасности, общинного и школьного питания и контроля качества пищевых продуктов;
Nutritional Programme for Adolescent Girls (NPAG): To address the problem of under nutrition among adolescent girls, the Planning Commission launched Nutrition Programme for Adolescent Girls (NPAG) in the year 2002-03. Программа питания для девочек-подростков: для решения проблемы недоедания среди девочек-подростков Комиссия по планированию в 2002 - 2003 годах приступила к осуществлению Программы питания для девочек-подростков.
Established Hospital Treating Cases of Infants Effected With Serious Lack of Nutrition = 1 Организовано стационарное лечение младенцев и детей младшего возраста, страдающих от серьезного недоедания - 1
To support nutrition in emergency and in post-conflict situations, UNICEF used a two-pronged strategy: implementation of the CCCs in crisis situations; and support to the management of severe acute malnutrition in countries with acute malnutrition rates above 10 per cent. В целях содействия обеспечению питания в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях ЮНИСЕФ использовал двунаправленную стратегию: выполнение обязательств в отношении детей в кризисных ситуациях; и поддержка в решении острой проблемы серьезного недоедания в странах, в которых показатели хронического недоедания составляют выше 10 процентов.
With regard to child development, the 2004 food and nutrition survey mentioned above indicates a decline in child malnutrition as compared with the findings of the 2002 survey, although the malnutrition rates are still high. Что касается развития детей, то в упомянутом выше проведенном в 2004 году обследовании по проблемам продовольствия и питания отмечается сокращение масштабов недоедания детей по сравнению с результатами обследования 2002 года, однако показатели недоедания все еще находятся на высоком уровне.
The food and nutrition strategies are designed to achieve a supply of and access to food for the country's population and also to provide food care for groups at risk of chronic malnutrition by means of specific correctional programmes and measures. Стратегические направления политики в области продовольственной безопасности предусматривают обеспечение всего населения страны доступными продуктами питания, а также предоставление продовольственной помощи посредством специальных программ и компенсационных схем, рассчитанных на группы населения, страдающие от хронического недоедания.
Recent nutrition surveys have shown a steady rise in global acute malnutrition rates, particularly in southern central Somalia, with rates increasing from 17.9 to 25 per cent in Gedo region and from 25 to 30 per cent in Juba region in less than six months. Данные недавних обследований по вопросам питания свидетельствуют о неуклонном повышении показателей острого недоедания, особенно на юге центральной части Сомали, которые менее чем за шесть месяцев увеличились с 17,9 до 25 процентов в области Гедо и с 25 до 30 процентов в области Джубба.