The chronic cycles of food and nutrition crises have weakened household resilience and coping mechanisms. |
Регулярно возникающие проблемы нехватки продовольствия и недоедания подорвали жизнестойкость домохозяйств и функциональность механизмов приспособления. |
The secretariat presented an oral report on the progress in reducing under nutrition which included an update on SUN. |
Секретариат представил в устной форме доклад о прогрессе работы по сокращению масштабов недоедания, в котором приводилась обновленная информация о Движении за улучшение питания. |
Democracy struggles to maintain itself among those who are racked with illnesses and weak from the lack of adequate nutrition. |
Демократия пытается занять свое место среди тех, кто страдает от болезней и ослабел от недоедания. |
Many of them suffer from inadequate nutrition, anaemia, diarrhoea and various kinds of infections. |
Многие из них страдают от недоедания, анемии, диареи и различных инфекционных заболеваний. |
A reversal of the already slow progress in reducing under nutrition seems inevitable. |
Обращение вспять и без того медленного прогресса в сокращении масштабов недоедания представляется неизбежным. |
It encompasses the Government's efforts to organize the fight against the negative consequences of nutrition in terms of morbidity and mortality. |
Он отражает усилия правительства, направленные на разработку мер по борьбе с негативными последствиями недоедания: заболеваемостью и смертностью. |
As poor households cut back their spending on food, there are serious risks for the nutrition and health of millions of poor children. |
Экономия на продовольствии в бедных семьях создает серьезную опасность недоедания детей из бедных семей и грозит тяжелыми последствиями для их здоровья. |
Recent evaluation of this programme has shown a reduction in anemia by 34% and a 45% reduction in under nutrition. |
Проведенная недавно оценка этой программы свидетельствует о сокращении масштабов анемии на 34% и на 45% - недоедания. |
The incidence of insufficient nutrition and hunger is fairly evenly distributed in the various parts of Finland, nor are the differences by province between men and women particularly great or systematic. |
Число случаев недоедания и голода в различных частях Финляндии распределяется достаточно равномерно, и различия по провинциям между мужчинами и женщинами не являются значительными или систематическими. |
The main objective of the programme is to assist these countries, particularly those where the food security situation is becoming increasingly critical, to increase food production rapidly in order to stem the growing incidence of under- nutrition among their populations. |
Основная задача этой программы состоит в оказании помощи этим странам, в частности тем из них, где положение в области продовольственной безопасности становится все более тяжелым, в целях быстрого расширения производства продовольствия, с тем чтобы остановить обострение проблемы недоедания среди населения этих стран. |
A periodic population-based nutrition survey has been recommended to avert high mortality related to malnutrition. |
Рекомендовалось также периодически проводить обследование структуры питания населения, с тем чтобы не допустить высокой смертности по причине недоедания. |
UNICEF also promotes nutrition campaigns for marginalized populations who are at risk of malnutrition. |
Кроме того, ЮНИСЕФ проводит активные кампании по вопросам питания для маргинализированных групп населения, сталкивающихся с риском недоедания. |
Hence, nutrition must be placed higher on the national development agenda to uproot the leading causes of persistent undernourishment in developing and least developed countries. |
Поэтому проблему питания следует поставить во главу национальной повестки дня в области развития, с тем чтобы устранить основные причины сохраняющегося недоедания в развивающихся и наименее развитых странах. |
The nutrition situation in the country remained worrisome, with a number of children suffering from acute malnutrition. |
Ситуация с питанием в стране, где ряд детей сегодня страдает от острого недоедания, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
A national nutrition survey, conducted in October 2012, showed a slight improvement in overall malnutrition rates, great variations by province notwithstanding. |
Национальное обследование положения в области питания, проведенное в октябре 2012 года, свидетельствует о незначительном улучшении общих показателей недоедания, несмотря на существенные различия между отдельными провинциями. |
However, growth would not necessarily result in better nutrition for all. |
Тем не менее, рост отрасли далеко не всегда решает проблему недоедания. |
The World Food Programme integrated food and nutrition support with HIV treatment to increase treatment success and adherence and reduce malnutrition. |
Для обеспечения более успешного и результативного лечения и сокращения недоедания Всемирная продовольственная программа интегрировала поддержку в области продовольствия и питания в лечение ВИЧ. |
Under an agreement with the Andean Health Organization, it will promote learning exchanges to reduce chronic child nutrition. |
В соответствии с соглашением с Андской организацией здравоохранения он будет содействовать обмену знаниями в целях сокращения случаев хронического недоедания среди детей. |
Most undernourished people now reside in middle-income countries, and WFP accordingly provides technical assistance for governments developing food-security and nutrition policies and safety-net programmes. |
Большинство страдающих от недоедания людей в мире в настоящее время проживает в странах со средним уровнем дохода, и ВПП, соответственно, оказывает техническую помощь правительствам в разработке политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания и программ создания систем социальной защиты. |
The Ministry of Agricultural Development has been implementing 49 targeted programs related to food and nutrition with the long term objective of reducing malnutrition. |
Министерство сельскохозяйственного развития занимается реализацией 49 целевых программ в области продовольствия и питания, долгосрочной целью которых является сокращение распространенности недоедания. |
The nutrition situation stabilized in many regions of the country despite the onset of seasonal rains, when malnutrition rates typically increase. |
Несмотря на наступление сезона дождей, когда, как правило, обостряется проблема недоедания, положение с точки зрения питания во многих регионах страны стабилизировалось. |
Many other welfare schemes targeting women and children especially in rural areas have also been launched for creating awareness about malnutrition and for providing supplementary nutrition. |
В целях повышения уровня информированности о проблеме недоедания и предоставления дополнительного питания были разработаны многие другие социальные программы, рассчитанные на женщин и детей, прежде всего в сельских районах. |
Recent nutrition surveys confirm that acute malnutrition rates in those areas are currently above the 15-per-cent emergency threshold. |
Проведенные недавно обследования уровня питания подтверждают, что показатели острого недоедания в этих районах в настоящее время превышают пороговый уровень в 15 процентов, свидетельствующий о чрезвычайной ситуации. |
In the seven drought-affected provinces, nutrition efforts focused on strengthening support to therapeutic feeding centres for severely malnourished children. |
В семи пострадавших от засухи провинциях усилия по обеспечению питания были посвящены укреплению поддержки центров лечебного питания, обслуживавших детей с сильной степенью недоедания. |
During the food crisis in 2008-2009, complementary nutrition was provided to families with one or more cases of acute malnutrition. |
В ходе продовольственного кризиса 2008 - 2009 годов семьям, в которых регистрировался один или несколько случаев острого недоедания, предоставлялось дополнительное питание. |