Английский - русский
Перевод слова Nutrition
Вариант перевода Недоедания

Примеры в контексте "Nutrition - Недоедания"

Примеры: Nutrition - Недоедания
According to the results of the 2004 national nutrition survey, the acute malnutrition rate has slowly declined since the survey began in 1999. По результатам Национального Исследования Питания ("НИП") 2004 года, уже с начала проведения исследования в 1999 году показатели острого недоедания медленно снижались.
In February 2010, a nutrition survey conducted in Akobo County, Jonglei State, showed emergency levels of malnutrition in the area. В феврале 2010 года обзор состояния питания, проведенный в графстве Акобо, штат Джонглей, показал, что уровень недоедания в этом районе достиг критического порога.
Prioritization of nutrition programmes, additional funding and joint efforts helped to reduce global acute malnutrition rates in refugee operations most affected by the problem, notably in Djibouti, Ethiopia and Kenya. Приоритетный характер программ в области питания, дополнительное финансирование и объединение усилий позволили снизить показатели общего острого недоедания в тех районах проведения операций в интересах беженцев, которые особенно сильно страдали от этой проблемы, в частности в Джибути, Кении и Эфиопии.
A draft national nutrition policy is being prepared to address the high levels of malnutrition and micronutrient deficiencies. Сейчас готовится проект стратегии в области организации питания детей с целью борьбы с проблемами недоедания среди детей и нехватки питательных микроэлементов.
Since the initiative was introduced, Heads of State from 28 countries with high burdens of undernutrition have committed to scale up nutrition, and others are supporting their efforts. За время, прошедшее после выдвижения этой инициативы, главы государств 28 стран с высокими показателями недоедания взяли на себя обязательство улучшить положение в области питания, а главы других государств поддерживают их усилия.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that one person in eight remained chronically undernourished, and that lack of proper nutrition was the underlying cause of approximately 45 per cent of all deaths among children under five years of age worldwide. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что каждый восьмой человек сегодня страдает от хронического недоедания и что отсутствие полноценного питания является основной причиной гибели приблизительно 45 процентов детей в возрасте до пяти лет по всему миру.
The findings indicated that low coverage of key nutrition interventions and poor awareness about infant and young child feeding practices were contributing to the dual problems of acute and chronic undernutrition. Выводы свидетельствуют о том, что низкий уровень охвата важнейших мероприятий в области питания и неадекватная осведомленность о методах кормления младенцев и детей младшего возраста обусловливают двойственный характер проблемы острого и хронического недоедания.
With such effort, the nutrition level has shown an improvement by the decreased infant malnutrition prevalence from 21.6 per cent in 2000 to 17.9 per cent in 2010. Благодаря этим усилиям в области питания наметился рост, масштабы недоедания среди малолетних детей сократились с 21,6% в 2000 году до 17,9% - в 2010 году.
Special emphasis was given to addressing the deteriorating nutrition situation of children and women in some refugee operations, including in Chad, Ethiopia and Kenya, where the acute malnutrition prevalence was above 15 per cent. Особый упор делался на решении вопросов, связанных с ухудшающимся положением в области питания детей и женщин в некоторых беженских операциях, в том числе в Чаде, Эфиопии и Кении, где показатель острого недоедания превышал 15 процентов.
According to United Nations figures, malnutrition among children under 5 had decreased and nutrition for children under 15 had improved. По данным Организации Объединенных Наций, сократилось количество детей в возрасте до 5 лет, страдающих от недоедания, и улучшилось положение в области питания детей в возрасте до 15 лет.
A strong emphasis has been placed on the establishment of nutrition and treatment centres in order to meet the critical needs of about 75,000 people, many of whom suffer from acute malnutrition. Особый упор делался на создание центров питания и лечения в целях удовлетворения крайне острых потребностей около 75000 человек, многие из которых страдали от острого недоедания.
According to UNICEF, its latest nutrition survey showed that the incidence of acute malnutrition requiring hospitalization has fallen to below 3 per cent of children under five years old. Согласно последнему проведенному ЮНИСЕФ обследованию в области питания масштабы острого недоедания, требующего госпитализации, среди детей в возрасте до пяти лет снизились до уровня менее З процентов.
Due to the inadequacy of routine information systems, reporting on changes in nutrition status is generally weak, although Cambodia and Madagascar were able to document progress in reducing malnutrition over the last few years. Из-за неразвитости систем сбора и распространения информации данные об изменении ситуации в области питания поступают нерегулярно, хотя такие страны, как Камбоджа и Мадагаскар смогли документально подтвердить сокращение масштабов недоедания за последние несколько лет.
The Committee recommends that increased attention be paid by the competent authorities to providing adequate nutrition to children suffering from chronic malnutrition as well as adequate health care, to address the potentially severe consequences on their health. Комитет рекомендует, чтобы компетентные органы уделяли повышенное внимание предоставлению достаточного питания детям, страдающим от хронического недоедания, а также надлежащую медицинскую помощь в целях устранения потенциально серьезных последствий для их здоровья.
UNICEF indicated that high malnutrition rates among children under five are due on one hand to poverty, food insecurity and high prevalence of diseases, and on the other to inadequate knowledge about nutrition. ЮНИСЕФ отмечал, что высокие показатели недоедания среди детей младше пяти лет обусловлены, с одной стороны, нищетой, отсутствием продовольственной безопасности и широкой распространенностью болезней, а с другой - недостаточными знаниями о питании64.
Earlier progress in reducing hunger and improving nutrition stalled around 1990, and there remain more than 850 million people, almost two thirds of whom are in Asia, who are chronically hungry. Ранее достигнутый прогресс в сокращении масштабов голода и улучшении питания сошел на нет примерно в 1990 году, и все еще остается более 850 миллионов человек, страдающих от хронического недоедания, почти две трети из которых проживает в Азии.
The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания.
United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. Учреждения Организации Объединенных Наций также приступили к разработке новых программ в области питания с целью перехода от предоставления дополнительного продовольствия к устранению причин недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста.
Unlike many affected countries in Africa which are expected to return to acceptable nutrition rates after the current drought-related crises are over, chronic food insecurity resulting in unacceptably high malnutrition rates has almost become endemic to parts of Somalia. В отличие от многих пострадавших стран Африки, которые, как предполагается, смогут восстановить приемлемый уровень питания населения после прекращения кризиса, связанного с засухой, хроническое отсутствие продовольственной безопасности, которое влечет за собой недопустимо высокий уровень недоедания, приобрело в ряде районов Сомали почти пандемический характер.
According to MICS, the state of maternal nutrition is still a matter of concern: 17 per cent of mothers are malnourished and 2 per cent are obese. По данным ОПГВ-2, по-прежнему вызывает обеспокоенность положение с питанием матерей: от недоедания страдают 17 процентов матерей, а от ожирения - 2 процента.
Several household and nutrition surveys have called attention to the prevalence of both acute and chronic malnutrition and its relationship to family food security, poverty, low-level education, and clean water supply. Результаты некоторых обследований домашних хозяйств и ситуации с питанием заставили обратить внимание на широкое распространение случаев острого и хронического недоедания и их связь с положением семьи в области продовольственной безопасности, бедностью, низким уровнем образования и обеспечением чистой питьевой водой.
Few Governments have sought to prioritize undernutrition as a development problem in their national development plans, and of those that do, only half have actually included budget allocations for explicit nutrition activities. Немногие правительства уделяли приоритетное внимание проблеме недоедания в своих национальных планах развития, а из тех, которые это делают, лишь половина в действительности выделяет бюджетные средства на конкретные меры по решению вопросов полноценного питания.
The work of UNICEF on nutrition strengthened emphasis on, and direct support for, a set of 16 priority countries with a high burden of chronic and acute undernutrition. Благодаря деятельности ЮНИСЕФ, связанной с вопросами питания, усилился акцент на группе из 16 стран с высоким показателем хронического и острого недоедания, которые стали получать непосредственную поддержку.
While international humanitarian assistance was essential, the State must also take urgent action to provide adequate nutrition and health care to malnourished women and children and improve maternal health care. Хотя международная гуманитарная помощь крайне важна, само государство также должно принимать срочные меры для снабжения продуктами питания женщин и детей, страдающих от недоедания, и оказания им медицинских услуг на должном уровне, а также для повышения качества услуг в области охраны материнства.
In the field of nutrition, 16,000 severely malnourished children in 53 nutrition centres located in Katanga and in the two Kivus received support in the form of therapeutic milk. В области обеспечения питания в 53 специальных центрах, расположенных в провинции Катанга и обеих провинциях Киву, 16000 детей, страдающим от хронического недоедания, была оказана продовольственная помощь в виде питательной молочной смеси.