Indicators of under nutrition reveal good progress for children and the general population, but obesity is an emerging problem. |
По показателям недоедания населения, как свидетельствуют полученные данные, достигнут хороший прогресс по детям и населению в целом, хотя здесь возникает новая проблема - избыток веса граждан. |
With regard to nutrition, work focused on stunting and prevention of malnutrition through promotion of exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding. |
Что касается вопросов питания, то работа была направлена главным образом на ликвидацию отставания в росте и предотвращение недоедания посредством поощрения исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного кормления. |
In addition, Jordan has a national nutrition programme designed to prevent malnutrition among children and mothers. |
Кроме этого Иордания осуществляет национальную программу питания по предотвращению недоедания среди детей и матерей. |
In June 2009, a national nutrition and survival survey revealed a global acute malnutrition rate of 12.3 per cent. |
Кроме того, в июне 2009 года проводилось национальное обследование, посвященное проблемам выживания и питания, которое показало, что проблема недоедания остро стоит перед 12,3% жителей страны. |
Coordinate for provision of infant feeding and nutrition rehabilitation |
Координация мероприятий по обеспечению кормления младенцев и лечению детей, страдающих от недоедания |
Surveys that were undertaken in February 2006 through the national nutrition surveillance system indicate high levels of undernutrition in nearly all of Eritrea's regions. |
Обследования, проведенные в феврале 2006 года с помощью национальной системы наблюдения за положением в области питания, свидетельствуют о высоком уровне недоедания практически во всех регионах Эритреи. |
The operationalization of a nutrition action framework to tackle maternal and child undernutrition was backed by the Second Vice-President, Karim Khalili, who will oversee its implementation. |
Рамочная программа действий в области питания, призванная решить проблему недоедания среди матерей и детей, получила поддержку второго вице-президента Карима Халили, который будет контролировать ее осуществление. |
Such activities related to nutrition (prevention, detection and treatment of undernourishment) and the follow-up of children and pregnant and breastfeeding mothers. |
Принятые меры касались питания (профилактики, выявления и лечения недоедания), а также обследования детей и беременных или кормящих женщин. |
Work under Strategic Objective 1 focused on nutrition in the first 1,000 days of life to prevent and reduce acute malnutrition, especially in sub-Saharan Africa. |
Работа в рамках Стратегической цели 1 была сосредоточена на рационе питания в первые 1000 дней жизни ребенка в целях профилактики и сокращения распространенности острого недоедания, особенно в странах Африки южнее Сахары. |
Although there have been significant improvements in food and nutrition security, 22 per cent of the population still suffers from chronic malnutrition. |
Что касается положения в области продовольственной безопасности и безопасности питания, хотя и следует отметить достижение существенного прогресса, 22 процента населения все еще страдает от хронического недоедания. |
A 2004 survey on the food and nutrition situation indicated that there had been a decline in child malnutrition, but the figures were still high. |
В ходе проведенного в 2004 году обследования положения дел в области продовольствия и питания было установлено, что уровень недоедания среди детей снизился, однако показатели в этой сфере по-прежнему остаются высокими. |
Both acute and chronic malnutrition rates remain high, despite notable reductions in both following the major nutrition crisis the country experienced in 2005. |
В стране сохраняются высокие показатели острого и хронического недоедания, хотя они заметно уменьшились после серьезного продовольственного кризиса, пережитого страной в 2005 году. |
On this anniversary, there is cause to celebrate achievements in health, nutrition, education, water supply and sanitation, as well as in the care of children in crisis. |
В эту годовщину есть основания для того, чтобы особо отметить достижения в областях здравоохранения, ликвидации недоедания, образования, снабжения водой и в сфере санитарии, а также в деле обеспечения заботы о детях в кризисных ситуациях. |
The expanded nutrition and food security programme, which aims to reduce food insecurity and widespread malnutrition; |
Программа по обеспечению продовольственной безопасности и расширению рациона питания, цель которой заключается в решении проблем снабжения продовольствием и повсеместного недоедания; |
In particular, concerted efforts are needed to combat malnutrition and to ensure the implementation of the recently adopted national plan of action for nutrition. |
В этой связи необходимы, в частности, согласованные усилия по борьбе с проблемой недоедания и реализации недавно принятого национального плана действий в области питания. |
Nationally, moderate or severe wasting prevalence with the level of 14.8% of global acute malnutrition is just below internationally recognized standards indicating a nutrition emergency. |
В национальном масштабе умеренное или тяжелое истощение, при уровне общего острого недоедания в 14,8 процента, лишь немного ниже признаваемых на международном уровне стандартов, что указывает на чрезвычайное положение в области питания. |
The initiative, composed of a group of nutrition leaders from different fields and sectors will initiate action to realize the vision of an Africa free of malnutrition. |
Инициатива, в осуществлении которой принимает участие группа видных специалистов по вопросам питания, занятых в различных областях и секторах, приступит к осуществлению мер, направленных на претворение в жизнь идеи превращения Африки в зону, свободную от недоедания. |
Eliminating hunger and malnutrition and guaranteeing that populations have adequate nutrition is one of the main objectives of the efforts at social progress and development. |
Ликвидация голода и недоедания и гарантия народам права на надлежащее питание является одной из главных целей обсуждений, проводимых по вопросам социального прогресса и развития. |
Other activities being carried out included the training of health staff from therapeutic feeding centres in the management of severe malnutrition and nutrition training for people living with HIV/AIDS. |
Другие принимаемые меры включают профессиональную подготовку работников здравоохранения из центров лечебного питания по вопросам ликвидации последствий тяжелой степени недоедания и обучения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, правилам питания. |
Reducing malnutrition requires not only improved distribution of food, but also such measures as education of the poor regarding nutrition and access to nutrition-related technologies. |
Для сокращения масштабов недоедания требуется не только улучшать распределение продуктов питания, но и принимать такие меры, как просвещение малоимущих по вопросам питания и обеспечение их доступа к технологиям, связанным с питанием. |
The Committee would have preferred, for nutrition, the percentage of the population undernourished; but these data were not available for many countries. |
Что касается показателя питания, то Комитет предпочел бы использовать процентную долю населения, страдающего от недоедания; однако по многим странам эти данные отсутствуют. |
The Committee shares the concern expressed by the representative of the State party at the widespread severe malnutrition and at the inadequacies of data and statistics monitoring nutrition. |
Комитет разделяет озабоченность, выраженную представителем государства-участника в связи с проблемой массового недоедания и неадекватности системы сбора статистических данных по проблеме питания. |
The prevention of malnutrition programme developed a large number of materials for nutrition education of health staff and resulted in significant institutional strengthening at the provincial level. |
В рамках программы Предупреждение недоедания разработано значительное количество материалов для учебной подготовки медицинских работников по вопросам питания, в результате чего было достигнуто существенное укрепление институционального потенциала на уровне провинций. |
(c) Address the issue of malnutrition by education and ensuring availability of adequate nutrition among mothers and children; |
с) занялось вопросом недоедания посредством просвещения и обеспечения наличия должного питания матерям и детям; |
UNICEF used the Fund's resources to distribute supplementary therapeutic food and equip primary health centres in the affected area with a nutrition surveillance system to identify malnourished children. |
ЮНИСЕФ воспользовался ресурсами Фонда для распределения дополнительного лечебного питания и оборудования пунктов первичной медико-санитарной помощи в пострадавших районах системой диагностики здоровья детей, пострадавших от недоедания. |