For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia. |
Например, на Филиппинах как среди женщин, так и среди мужчин вырос интерес к обучению в медицинских училищах в связи с ростом спроса на услуги медсестер в странах Юго-Восточной Азии. |
UNRWA seeks to raise the proportion of women trainees by expanding courses more likely to attract women, such as nursing, computer science and business and office practice. |
БАПОР стремится увеличить число учащихся женщин на основе увеличения числа тех курсов, которые в большей степени подходят для женщин, таких, как курсы медсестер, компьютерного дела и деловой и конторской практики. |
The College of the North Atlantic and the Calgary Faculty of Nursing offer courses on nursing and ancillary health services. |
Филиалы Североатлантического колледжа и Калгарийского факультета младшего медицинского персонала предлагают курсы подготовки медсестер и вспомогательного персонала. |
The human resource development initiative for nurses and midwives in Africa led to the graduation of 11 students with a master's degree in community health nursing and psychiatric nursing from universities based in Kenya and the United Republic of Tanzania. |
Благодаря осуществлению Инициативы по развитию людских ресурсов в Африке 11 медсестер и акушерок получили степень магистра по специальности «Уход за больными и психиатрическая помощь в общинах» в университетах Кении и Объединенной Республики Танзания. |
The majority of nurses in the country are trained at local hospitals after high school and hold nursing certificates, but lack the professional nursing skills that are a key requirement for nursing operations in the Mission's clinics. |
Большинство имеющихся в стране медсестер прошли подготовку в местных госпиталях по окончании средней школы и имеют дипломы медсестер, но им недостает профессиональных навыков, наличие которых является одним из основных требований, предъявляемых к медсестрам, работающим в клиниках Миссии. |
Secondary education - including nursing assistants (N.A.), midwives and all employees with a degree in natural sciences |
Среднее образование - включая младших медсестер (ММС), акушерок и всех сотрудников, имеющих диплом об образовании в области естественных наук. |
Well I'll tell you what they told me my first day at nursing school. |
Вообщем, я скажу тебе то, что мне сказали в первый день школы медсестер |
Think of the girls in this borough Rose, the best they might hope for, the best is to climb their way to sweatshops or scullery, but here they might learn nursing, or if able enough become doctors themselves. |
Подумайте девушки на это область, Роуз. Лучший, в котором можно надеяться на лучшее Это в конечном итоге стать швеи или прачки. Здесь, однако, мы узнаем, медсестер или если они способны может быть врачами. |
The function of these nurses will be twofold: to assist in the provision of health-care services and to assist in capacity-building by providing a mentoring service to national staff nurses or nursing assistants who are recruited by the Mission. |
Эти медсестры будут выполнять два вида функций: оказывать содействие в предоставлении услуг по медико-санитарному обслуживанию и способствовать укреплению потенциала, выступая в роли наставников для национальных медсестер и помощников медсестер, набираемых Миссией. |
The International Council of Nurses (ICN), representing both developed and developing country members, calls for the promotion of equity, sound regulation, advancement of the nursing profession and participation in decision-making. |
Международный совет медсестер (МСМ), представляющий как развитые, так и развивающиеся страны-члены, призывает к содействию, равенству, действенному регулированию, улучшению положения профессиональной группы медсестер и к участию в принятии решений. |
The ratio of women among university students did reflect remnants of old stereotypes, since large numbers of women chose occupations, such as teaching and nursing and the commercial fields, that required only three-year programmes instead of the six-year university programmes. |
Доля женщин среди студентов высших учебных заведений действительно свидетельствует о наличии стереотипных представлений, поскольку многие женщины выбирают профессии учителей или медсестер либо работу в сфере торговли, для чего необходимо пройти трехлетнее обучение вместо шестилетнего в вузе. |
12.5.10 The state has not however undertaken any measures to encourage universities, medical or nursing associations and national women's organizations to collect data on traditional practices harmful to women's health. |
12.5.10 Государство пока не приняло каких-либо мер, поощряющих университеты, медицинские ассоциации или ассоциации медсестер и национальные женские организации к сбору данных, имеющих отношение к традиционным практикам, наносящим ущерб здоровью женщин. |
In addition to this site, former colleges and schools (such as the nursing school) in the region had also been converted to transit centres, where tents were set up to take in the refugees. |
Кроме того, территории бывших учебных заведений и школ (например, школы медсестер) этого района были также превращены в транзитные лагеря, в которых для обеспечения беженцам укрытия были поставлены палатки. |
As I speak, we have 31,000 vacant nursing posts and 3,500 vacant doctors posts in the public service. |
В настоящее время в системе государственного здравоохранения являются вакантными 31000 должностей медсестер и 3500 должностей врачей. |
Please provide information on efforts taken to review job classifications, as well as details on the status of the investigation conducted with regard to a job classification issue in nursing, following the receipt of a large number of complaints by the Canadian Human Rights Commission. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по пересмотру описаний должностей, а также подробную информацию о ходе расследования по вопросу об описании должностных функций медсестер после получения большого числа жалоб Канадской комиссией по правам человека. |
Each of them has a health team consisting of a doctor and two nursing auxiliaries from the locality who speak the local dialect and Spanish (one permanent and one relief). |
В каждой такой общине работает группа охраны здоровья в составе врача и двух медсестер из числа местных жителей (одна из медсестер работает на полной ставке, а вторая привлекается по мере необходимости), говорящих как на местном, так и на испанском языке. |
In solving the problem of shortage of medical personnel in the area, there is a project to produce 3,000 nurses selected among the local youth to study in medical and nursing schools in different regions throughout the country. |
С целью преодоления проблемы нехватки медицинских работников в этом районе осуществляется проект по подготовке З 000 медсестер с отбором среди местной молодежи кандидатов для прохождения обучения в учебных заведениях для медиков и медсестер в различных районах страны. |
The Group is made up of expert representation from organisations that include psychiatry, psychology, public health, dentistry, refugees, nursing, general practice and the Ombudsman's Office, which has observer status.. |
В состав этой Группы входят специалисты в разных областях, включая психиатров, психологов, специалистов системы общественного здравоохранения, стоматологов, специалистов по вопросам беженцев, медсестер, терапевтов, а также представителя Канцелярии омбудсмена, имеющего статус наблюдателя. |
On the other hand, the most feminized fields are: obstetrics (99 per cent), nursing (97 per cent) and social work (92 per cent). |
В то же время наиболее феминизированными учебными специальностями являются акушерство (99%), подготовка медсестер (97%) и социальных работников (92%). |
An expert consultation on care held in September re-emphasized the rationale for giving access to comprehensive care, including clinical, nursing, counselling and social support in a continuum from home to hospital, and stressed the close link between such care and prevention. |
На проведенном в сентябре консультационном совещании экспертов по оказанию помощи была вновь подчеркнута необходимость в обеспечении доступа к всесторонней помощи, включая больницы, услуги медсестер, консультативную и социальную поддержку как дома, так и в больнице, а также подчеркнута тесная связь между такой помощью и профилактикой. |
Ms. OUEDRAOGO said that she would be interested to learn whether efforts were being made to re-evaluate attitudes to professions that traditionally attracted women, such as social work and nursing, and whether any campaigns were contemplated to introduce men into such areas. |
Г-жа УЭДРАГО говорит, что она хотела бы узнать, прилагаются ли какие-либо усилия по переоценке отношения к профессиям, которые традиционно привлекают женщин, таким, как социальное обслуживание и профессия медсестер, и предполагается ли проведение каких-либо кампаний по расширению представленности мужчин в этих областях. |
On the positive side, the global demand for nursing and midwifery services is on the rise, and all regions of the World Health Organization (WHO) are reporting increased demand for support to the training of nurses and the development of human resources. |
Положительным моментом является то, что спрос на услуги медсестер и акушерок во всем мире растет, и из всех регионов, охватываемых деятельностью Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поступают сообщения об увеличении потребностей в средствах на подготовку медсестер и развитие людских ресурсов. |
Further areas of priority are primary health care, leadership training for nurses and nursing management, training on nutrition and provision of immunization. |
К числу других приоритетных областей относятся первичное медико-санитарное обслуживание, профессиональная подготовка старших медсестер и уход за больными, профессиональная подготовка по вопросам питания и иммунизация. |
WHO has continued its capacity-building activities of local health sector professionals, including in the areas of primary health care, drug supply management, the proper installation and use of equipment, and nursing education. |
ВОЗ продолжает свои мероприятия по наращиванию потенциальных возможностей местных сотрудников здравоохранения, в том числе в области первичного медико-санитарного обслуживания, рационального использования, поставок медикаментов и надлежащей установки и использования оборудования, а также подготовки медсестер. |
In order to respond to the challenge posed by the shortage of nurses and midwives, WHO arranged a national consultative meeting, held on 25 and 26 September and from 3 to 5 October, to review the draft national nursing and midwifery strategy. |
В целях решения проблемы нехватки медсестер и акушерок ВОЗ провела 25 и 26 сентября и 3 - 5 октября национальное консультативное совещание, для того чтобы рассмотреть проект национальной стратегии в области медицинского ухода и акушерства. |