| Singha, the nursing assistants are only doing their job. | Синга, помощники медсестер всего лишь выполняют свою работу. |
| You went to nursing school for that? | Ты ради этого ходила в школу медсестер? |
| The ratio of women among university students did reflect remnants of old stereotypes, since large numbers of women chose occupations, such as teaching and nursing and the commercial fields, that required only three-year programmes instead of the six-year university programmes. | Доля женщин среди студентов высших учебных заведений действительно свидетельствует о наличии стереотипных представлений, поскольку многие женщины выбирают профессии учителей или медсестер либо работу в сфере торговли, для чего необходимо пройти трехлетнее обучение вместо шестилетнего в вузе. |
| On the other hand, the most feminized fields are: obstetrics (99 per cent), nursing (97 per cent) and social work (92 per cent). | В то же время наиболее феминизированными учебными специальностями являются акушерство (99%), подготовка медсестер (97%) и социальных работников (92%). |
| To keep the gender balance and encourage girls participation in higher education, slightly lower entry scores (if 2 points for boys 1.8 points for girls for instance) in university, nursing school, technical school are introduced. | Для поддержания гендерного равновесия и содействия охвату девушек высшим образованием для них в университетах, училищах по подготовке медсестер, технических училищах предусматриваются несколько более низкие баллы для поступления (допустим, при 2 баллах для юношей, для девушек достаточно 1,8 балла). |
| Maternal mortality rates will not be improved unless the resources are found to train and retain adequate numbers of midwives and manage the flow of nursing personnel to developed countries. | Показатели смертности матерей невозможно будет улучшить, если не будут найдены ресурсы для подготовки и удержания в стране акушерок и для регулирования оттока медицинских сестер в развитые страны. |
| Development and Commissioning of a School of Nursing B | Расширение и набор персонала для школы "В" медицинских сестер |
| At the post secondary level, there are several state-run institutions - three Nursing schools, the Guyana School of Agriculture, the Cyril Potter College of Education and in service teacher training programmes in each region and 4 Technical Institutes and the Felix Austin Police College. | На уровне послешкольного образования существует несколько государственных учреждений: три школы для медицинских сестер, сельскохозяйственная школа Гайаны, педагогический колледж Сирила Поттера и программы подготовки учителей в каждом регионе, а также четыре технических института и полицейский колледж Феликса Остина. |
| In view of shortages in the nursing field, a nursing aide programme was started at the community college in 2006.4 | Из-за нехватки медицинских сестер в 2006 году в общинном колледже была начата программа их подготовки4. |
| Training in midwifery was initiated in 1983 at the Vanuatu Centre for Nursing Education and by 1992 there were 39 nurses who had graduated as midwives. | Подготовка акушерского персонала началась в 1983 году в Центре обучения медицинских сестер, и к 1992 году в Вануату насчитывалось 39 дипломированных акушерок. |
| Tell the court how you lost your nursing license because you illegally prescribed drugs. Parker! | Расскажите суду, как вы потерляли лицензию медсестры потому что незаконно подписывали рецепты.Паркер! |
| The night Angela disappeared, you said that she was worried that she'd done irreparable damage to her nursing career? | В вечер исчезновения Анджелы вы сказали, что она волновалась о том, что нанесла непоправимый ущерб своей карьере медсестры? |
| I was recently unwell and I have nothing but admiration for the nursing profession, Miss Adams. | Я недавно приболела, и теперь профессия медсестры вызывает у меня восхищение, мисс Адамс. |
| For instance, nursing tends to be a female-dominated profession, while the higher-paid and more prestigious occupation of doctors tends to be a male-dominated profession. | Например, профессия медсестры становится все более женской профессией, тогда как более высокооплачиваемой и более престижной профессии врача свойственна тенденция к превращению в профессию с преобладанием мужского труда. |
| I see you received your associate's degree in nursing from Broome Community College. | Вы получили диплом медсестры в городском колледже Брума. |
| A nursing fee is payable to persons who provide permanent care to family members who are with disability or under the age of 18 and permanently ill. | Пособие по уходу за больным родственником выплачивается лицам, которые обеспечивают постоянный уход за членами семьи с инвалидностью или членами семьи младше 18 лет с хроническим заболеванием. |
| Article 7 - "All women, during pregnancy and the nursing period, and all children have the right to special protection, care and aid." | Статья 7. "Каждая беременная или кормящая женщина, а также каждый ребенок имеет право на особую защиту, уход и помощь". |
| France, Iceland and Malawi encouraged men to enter female-dominated occupations such as childcare, nursing, midwifery and social work. | Во Франции, Исландии и Малави принимались меры по вовлечению мужчин в те виды деятельности, в которых традиционно доминируют женщины - уход за детьми, уход за больными, акушерство и социальная работа. |
| However, the commonality is that women as spouses only get land as gifts for nursing the deceased husband, where the issue or next-of-kin neglected him. | Однако по общему правилу женщины как супруги получают землю в качестве дара за уход за покойным мужем в том случае, если дети или родственники не уделяли ему должного внимания. |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| The Guidelines cover development of services of primary health care, primary mental health care, odontology, and nursing. | Эти принципы охватывают развитие услуг первичной медицинской помощи, первичной помощи в охране психического здоровья, стоматологии и ухода за больными. |
| Is there anywhere around here where I can get some drugs, anyone with nursing experience? | Тут можно найти лекарства или человека с опытом ухода за больными? |
| This state of affairs partly reflects the shortage of nursing, palliative care and more intensive medical treatments which are typically widely available for older persons in developed countries. | Такое положение дел частично отражает нехватку возможностей для обеспечения ухода за больными, паллиативного лечения и интенсивных видов терапии, которые в основном широко доступны для пожилых людей в развитых странах. |
| (a) Medical services, including drugs and other supplies, associated with patient care in urban hospitals and health centres, sub-divisional hospitals, and rural medical and nursing stations; | а) предоставление медицинского обслуживания, включая лекарственные и прочие поставки для осуществления ухода за больными в городских больницах и центрах здравоохранения, окружных больницах, сельских медицинских и фельдшерских пунктах; |
| University education - including bachelor of science in nursing (B.S.N.) and midwifery education and other health professionals with university education. | З) Университетское образование - включая работников, имеющих степень бакалавра в области ухода за больными (БНУБ) и акушерское образование, и других медицинских работников с университетским образованием. |
| A nursing break is one half hour. | Перерыв для кормления ребенка составляет 30 минут. |
| The intent is to broaden the right of working mothers to two half-hour nursing periods for children under two years to include all mothers, whether or not they have nursery rights. | Цель законопроекта - расширить применение права работающих женщин на два частичных перерыва по полчаса для кормления своих детей в возрасте до двух лет на всех женщин, независимо от того, имеют они право на пользование яслями или не имеют. |
| Legal provision for childcare and nursing breaks | Законоположения об услугах по уходу за детьми и перерывах для кормления детей |
| Section 133 of the Labour Code offers statutory maternity leave to women six weeks before delivery and six weeks following delivery, and thereafter an hour a day for nursing for six months after her return to work. | Статья 133 Трудового кодекса предоставляет женщинам официальный отпуск по беременности и родам, включающий шесть недель до родов и шесть недель после рождения ребенка, а после возвращения женщины на работу предоставляет ей один час в день в течение шести месяцев для кормления ребенка. |
| The BFI in collaboration with UNICEF organized a 5 day workshop in 2005 for the Integration of HIV and Infant Feeding Counselling into Nursing and Midwifery Schools. | Кроме того, в октябре 2005 года курс повышения квалификации прошли 28 консультантов, в том числе консультанты по вопросам кормления младенцев из различных центров ППМР по работе с ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |
| When I was nursing him, there was one night... | Когда я была его медсестрой, однажды ночью... |
| I was at the Royal School of Needlework before I turned to nursing. | Я училась в Королевской школе вышивания, до того, как стала медсестрой. |
| Are you interested in coming into nursing? | А ты не хочешь стать медсестрой? |
| After school, she studied nursing and practiced as a psychiatric nurse for two years until 1976, when she moved to California and worked as an assistant to David Gerrold. | После школы она изучала медсестринское дело и работала медсестрой в течение двух лет до 1976 года, когда она переехала в Калифорнию и стала работать ассистенткой Дэвида Герролда (David Gerrold). |
| Who does a little nursing? | А кто ей запрещает медсестрой быть? |
| I was in nursing school when we met. | Я изучала сестринское дело, когда мы познакомились. |
| Well... it could be dental hygiene, or accounting, hotel management... could be nursing. | Ну... Это может быть стоматология, или бухгалтерия, или туристический менеджмент... может быть сестринское дело. |
| These scholarships are intended for the 2008-2009 academic school year in recognized academic institutions, in the fields of medicine, pharmaceutics, nursing, law, engineering, and other medical related professions. | Эти стипендии предполагается выплачивать в 2008/09 учебном году в признанных академических учебных заведениях студентам, изучающим медицину, фармацевтику, сестринское дело, право, инженерные и другие связанные с медициной дисциплины. |
| Incorporating the issue at the university level by including compulsory materials in the curricula for law, medicine, nursing, obstetrics, psychology, child psychology, and social work. | уделять внимание данным вопросам в учреждениях высшего образования путем включения соответствующих тем в качестве обязательных для изучения в учебные планы (право, медицина, сестринское дело, акушерство, психология, психопедагогика, социальная работа); |
| The International Association of Schools of Social Work highlighted as possible target sectors the helping and health professions, e.g. social work, psychology, psychiatry, nursing, medicine, and disciplines such as sociology, political science and economics. | Международная ассоциация школ социального обслуживания назвала в качестве целевых секторов специалистов в области оказания помощи и медицинского обслуживания по таким профессиям, как социальная работа, психология, психиатрия, сестринское дело, медицина, и по таким отраслям знаний, как социология, политология и экономика. |
| Persons totally incapable of work and independent existence are eligible for a nursing allowance. | Лица, являющиеся полностью нетрудоспособными и неспособными самостоятельно зарабатывать на жизнь, имеют право на получение пособия по уходу за больными. |
| $3 million toward the Aboriginal Nursing Strategy. | З млн. долл. были выделены на реализацию программы по уходу за больными из числа аборигенов. |
| payment of cash benefits in the cases of sickness, maternity and nursing of a sick dependant; | выплата денежных пособий по болезни, беременности и родам и по уходу за больными иждивенцами; |
| Since women are disproportionately engaged in nursing and caregiving services, experts posit a likely increase in the demand for female workers, particularly female foreign workers, who may be more likely to accept lower wages for such jobs. | Поскольку чрезвычайно большое число женщин работают медсестрами и оказывают услуги по уходу за больными и престарелыми людьми, эксперты предсказывают возможное увеличение спроса на работающих женщин и особенно на работающих женщин из других стран, которые могут с большей вероятностью согласиться на более низкую зарплату за такую работу. |
| In nursing education, WHO fielded a nursing expert and, after situation analysis, launched a series of workshops on the form and content of nursing training. | В том, что касается подготовки медперсонала по уходу за больными, то ВОЗ направила на места специалиста по этим вопросам и после проведения анализа сложившегося там положения, организовала ряд семинаров по вопросам, касающимся формы и содержания подготовки медперсонала по уходу за больными. |
| The daily hours of a nursing woman shall be set at five hours until the end of the sixth month. | Продолжительность рабочего дня кормящей женщины устанавливается, в течение шестимесячного периода, равной пяти часам. |
| A fixed period of five working hours for a nursing mother until her child has completed its sixth month; | фиксированные пять рабочих дней для кормящей матери до достижения ребенком 6-месячного возраста; |
| A female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. | трудящаяся женщина, имеющая право на продвижение по службе, не может быть лишена этого права по причине беременности или вследствие того, что она является кормящей матерью; |
| You're saying no to a nursing mother? | Ты отказываешь кормящей матери? |
| upon request of a pregnant or nursing employee or mother up to the end of the ninth month after childbirth who works at night. | по просьбе беременной или кормящей работницы или матери ребенка, не достигшего возраста девяти месяцев, которая работает в ночное время. |
| Some of the obstacles are closely related to the cultural stereotyping that promotes women in social service careers, such as nursing, teaching or clerical positions. | Ряд препятствий тесно связан с наличием культурных стереотипов, которые содействуют женщинам в продвижении по службе в рамках социального сектора, например по таким профессиям, как медицинские сестры, преподаватели и секретари. |
| Men will probably continue to be in the minority in occupations where there is a need for more equitable distribution of women and men, such as nursing, teaching and pre-school teaching. | Мужчины, вероятно, и впредь будут составлять меньшинство в профессиях, в которых ощущается потребность в более равном соотношении мужчин и женщин, таких как медицинские сестры, школьные учителя или воспитатели детских дошкольных учреждений. |
| During the reporting period, a total of 6,269 staff-days of training were provided to medical, nursing and paramedical personnel in the Agency's areas of operation. | На протяжении отчетного периода в районах операций Агентства специалисты-медики, медицинские сестры и младший медицинский персонал прошли подготовку в течение в общей сложности 6269 человеко-дней. |
| In Polish terminology care personnel are trained personnel providing nursing and psycho-pedagogic care (nurses, teachers, including kindergarten teachers). | В соответствии с принятыми в Польше определениями обслуживающий детей персонал является специально подготовленным персоналом, предоставляющим услуги по уходу и психо-педагогические услуги (медицинские сестры, воспитатели, включая воспитателей в детских садах). |
| Nursing services are provided in schools, hospital clinics, community health centres, long-term care facilities, special-care homes and homes by registered nurses, registered psychiatric nurses and licensed practical nurses. | Зарегистрированные медицинские сестры, зарегистрированные специалисты по уходу за психическими больными и получившие специальную лицензию санитарки работают в школах, поликлиниках, общинных медицинских центрах, больницах и специальных клиниках, а также оказывают помощь на дому. |
| Against that background, a contract was awarded and work began for the construction and equipment of a 20-bed paediatric ward, radiology and physical rehabilitation units, and a nursing dormitory. | В этих условиях был заключен и начал выполняться контракт на строительство и оборудование педиатрического отделения на 20 койко-мест, радиологического и физиотерапевтического отделения, а также общежитий для среднего медицинского персонала. |
| At the Nursing Schools, the course outlines integrate courses on legal and ethical issues. | В училищах для среднего медицинского персонала читаются лекции по правовым и этическим вопросам. |
| Entry into and accession to medical and nursing careers require graduation from specific courses and completion of specific training, such as the general and complementary internship or courses in nursing and nursing specialization. | Для работы в качестве врача и сотрудника среднего медицинского персонала требуется соответствующее образование и прохождение специализированной подготовки, включая общую и дополнительную интернатуру, или учебных курсов для среднего медицинского персонала и специализированной подготовки для такого персонала. |
| For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. | Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |
| Guidelines have been developed for reducing the impact of HIV/AIDS on nursing and midwifery personnel. | Были также разработаны Руководящие принципы по сокращению воздействия ВИЧ/СПИДа на сестринский и акушерский персонал. |
| she'll have to be moved to a long-term nursing facility. | ее придется перевести на долгосрочный сестринский уход. |
| Code 4 Nursing Unit, report to Level Red. | Код 4 сестринский пост, доложите на красный уровень. |
| Young squire, would you check in at the nursing station, see where you can be useful? | Юноша, идите на сестринский пост, может, там пригодитесь. |
| Nursing - 1 million individual wound management services provided. | сестринский уход: услуги по обработке ран оказаны 1 млн. раз; |
| Gillian Hale was a nursing student, but what she really wanted to be was a surgeon, a helper. | Джиллн Хейл училась на медсестру, но в действительности она по-настоящему хотела стать хирургом, помогать людям. |
| No, I take nursing classes up at Hunter. | Нет, я учусь на медсестру в Хантере. |
| I've been so lonely since I put myself through nursing school. | Я такая одинокая, после того, как выучилась на медсестру. |
| It was me who went to nursing school. | Это я училась на медсестру. |
| Call around the nursing agencies, find out if any of them have sent a carer round to the Noorans in the last 24 hours. | Свяжись с агентством по уходу за больными, узнай, за последние 24-е часа они не присылали к Нуранам медсестру. |
| Due to the regime's siege, there is a tremendous shortage of food items and medicine, resulting in malnutrition, particularly among nursing children. | Из-за устроенной режимом блокады катастрофически не хватает продовольствия и медикаментов, из-за чего возникла проблема недоедания, особенно среди грудных младенцев. |
| However, this act did not provide entitlement to the nursing allowance for children born to mothers who were not working and not insured, even if the child's father was insured. | Вместе с тем данным законом не устанавливалось право на пособие на грудных детей, матери которых не работают либо не имеют медицинской страховки. |
| PM: Ruslan Aushev fails to come to an agreement with the hostage-takers, but manage to convince them to release nursing babies and their mothers, 26 in all. | Аушев не может договориться с террористами, однако убеждает их отпустить 26 заложников (грудных детей и их матерей). |
| (a) Observation and Diagnosis Line, consisting of transit and distribution centres for nursing infants, pre-school children and school children; | а) деятельность по наблюдению и диагностике осуществляется в транзитно-распределительных центрах для грудных детей, а также детей дошкольного и школьного возраста; |
| It should be pointed out that the amount of milk obtained by nursing infants, which was previously 3 kilograms per month, has now been reduced to 1.8 kilograms per month. | Следует отметить, что количество молока, выдаваемого для грудных детей, сократилось с 3 до 1,8 кг в месяц. |
| The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. | Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |