I'm in nursing school actually. | Я сейчас учусь в школе медсестер. |
Public health nursing (Anguilla); | функции медсестер в государственном здравоохранении (Ангилья); |
I've got to meet up with some classmates from nursing school. | Я встречаюсь с одноклассниками из школы для подготовки медсестер. |
The majority of nurses in the country are trained at local hospitals after high school and hold nursing certificates, but lack the professional nursing skills that are a key requirement for nursing operations in the Mission's clinics. | Большинство имеющихся в стране медсестер прошли подготовку в местных госпиталях по окончании средней школы и имеют дипломы медсестер, но им недостает профессиональных навыков, наличие которых является одним из основных требований, предъявляемых к медсестрам, работающим в клиниках Миссии. |
I went to nursing school. | Я ходила в школу для медсестер. |
An Order of Malta hospital in Bonn, Germany, has a nursing school and kindergarten attached to the hospital. | При больнице Мальтийского ордена в Бонне, Германия, работает школа медицинских сестер и детский сад. |
The post of Director of Nursing Services is held by a woman. | Женщина занимает должность директора Службы медицинских сестер. |
A new Nursing and Midwives Council has been appointed. | Был назначен новый Совет медицинских сестер и акушерок. |
For the nursing division, there is a total of 2,472 registered nurses practising in the country providing nursing services in hospitals, health centres and nursing stations. | Общее число зарегистрированных медицинских сестер составляет 2472 человека, практикующих в стране и оказывающих сестринскую помощь в больницах, медицинских центрах и в медпунктах. |
Nurses are trained at the two campuses of the Kamuzu College of Nursing. | Медицинские работники проходят подготовку в двух студенческих городках Колледжа медицинских сестер им. Камузу. |
I got a nursing job in San Diego. | Я получила работу медсестры в Сан Диего. |
The ward secretary found it on the nursing desk this evening. | Начальник охраны нашел его на столе медсестры этим вечером. |
Tell the court how you lost your nursing license because you illegally prescribed drugs. Parker! | Расскажите суду, как вы потерляли лицензию медсестры потому что незаконно подписывали рецепты.Паркер! |
(o) Review, analyse and, where appropriate, reformulate the wage structures in female-dominated professions, such as teaching, nursing and child care, with a view to raising their low status and earnings; | о) обзор, анализ и в надлежащих случаях пересмотр структур оплаты труда представителей таких профессий, на которых заняты преимущественно женщины, как учителя, медсестры и воспитатели дошкольных учреждений, в целях повышения их низкого профессионального статуса и уровня оплаты труда; |
The MoH staff establishment is 3,296 out of which 405 are medical and 1,825 are nursing positions. | Кадровый состав МЗ включает З 296 человек, из которых 405 - медицинские работники и 1825 - медсестры. |
Other submissions noted that the provision of long-term care (for example, treatment, assistance with everyday tasks, home nursing for older persons with chronic illnesses) is divided between the health-care and welfare systems. | В других представленных материалах отмечалось, что обязанности по долгосрочному уходу (например, медицинская помощь, помощь в повседневных делах, уход на дому за пожилыми людьми, страдающими хроническими заболеваниями) разделяются между системами здравоохранения и социального обеспечения. |
Well, not a very good job of nursing. | Да, уход за больными - работа крайне неблагодарная. |
Evidence is now emerging that traditionally "female" jobs, such as nursing and clerical work, can pose both physical and psychological risks. | В настоящее время появляются доказательства того, что традиционно "женская" работа, такая как уход за детьми и канцелярская работа, может быть связана как с физическими, так и с психологическими рисками. |
The Committee consisted of 59 members representing different fields relevant to the issue, including: medicine, nursing, social work, religion, philosophy, law and ethics. | В состав комитета входили 59 членов, представляющих различные области, имеющие отношение к данному вопросу: медицину, санитарный уход, социальную работу, религию, философию, право и этику. |
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. | Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет. |
Jones also surrounded himself with several dozen mostly white, privileged members in their twenties and thirties who had skills in law, accounting, nursing, teaching, music, and administration. | Джонс также окружил себя несколькими десятками в основном белых, привилегированных членов в возрасте от двадцати тридцати, которые имели навыки в области права, бухгалтерского учета, ухода за больными, преподавания, музыки и администрирования. |
In Austria guidelines for the implementation of gender mainstreaming in hospitals were issued covering among others gender-sensitive medical care and nursing. | В Австрии приняты руководящие принципы по учету гендерных аспектов в больницах применительно, в частности, к важным с гендерной точки зрения медицинским услугам и видам ухода за больными. |
Nursing includes the promotion of health, prevention of illness, and the care of ill, disabled and dying people. | Сестринское дело включает в себя пропаганду и поддержку здорового образа жизни, профилактики заболеваний и ухода за больными, инвалидами и умирающими. |
Kingsbridge needs an inn dedicated exclusively to nursing the sick. | Кингсбридж нуждается в помещении, выделенном специально для ухода за больными. |
University education - including bachelor of science in nursing (B.S.N.) and midwifery education and other health professionals with university education. | З) Университетское образование - включая работников, имеющих степень бакалавра в области ухода за больными (БНУБ) и акушерское образование, и других медицинских работников с университетским образованием. |
July 2002: female workers who have given birth under certain conditions may take nursing breaks. | Июль 2002 года: родившие трудящиеся женщины могут при определенных условиях брать перерывы для кормления ребенка. |
Nursing breaks are included in the woman's working time, with maintenance of average earnings. | Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время с сохранением средней заработной платы. |
Amounts of PeCB in cubs is reported to be greater than in adults due to the fact that nursing bear cubs receive an increased amount of PeCB. | Сообщается, что уровни ПеХБ в организме медвежат превышают уровни в организме взрослых особей в силу того, что в период кормления медвежата получают повышенные дозы ПеХБ. |
Women are also entitled to take nursing breaks for a period of 15 months. | Помимо этого, на период грудного вскармливания, продолжительность которого установлена в пятнадцать месяцев, женщина пользуется правом на перерыв в работе для кормления ребенка. |
On application, the nursing breaks may be merged with the rest and meal break or taken together either at the beginning or at the end of the working day (shift), making the day shorter. | По заявлению женщины перерывы для кормления ребенка (детей) присоединяются к перерыву для отдыха и питания либо в суммированном виде переносятся как на начало, так и на конец рабочего дня (рабочей смены) с соответствующим его (ее) сокращением. |
When I was nursing him, there was one night... | Когда я была его медсестрой, однажды ночью... |
It was there that he met his future wife, a nursing student. | Там же познакомился со своей будущей женой, работавшей медсестрой. |
I figure after two full days of nursing, I'm ready to start doctoring. | Решила, что после двух дней бытия медсестрой, я готова начать врачевать. |
You could have done a million things that kept you close to your family, but you chose nursing because you love kids. | Ты могла бы сделать миллион вещей, чтобы быть рядом со своей семьей, но ты стала медсестрой, потому что любишь детей. |
If this is the case, therefore, it would be more likely for a woman to access a grant for further studies in nursing and for a man to access one for fishing. | В таких случаях девушкам легче получить гранты для того, чтобы стать медсестрой, а юношам - рыбаком. |
I love nursing, but, yes, it leaves little time for a private life. | Я люблю сестринское дело, но да, оно оставляет мало времени на личную жизнь. |
In the past, nursing had traditionally been considered a women's profession, while medicine and engineering were seen as male professions. | В прошлом сестринское дело традиционно считалось женской профессией, в то время как врачебные и инженерные специальности принадлежали мужчинам. |
Examples of such technical programs are Industrial Electronics, Architectural Technology, Nursing, Building Engineering Technology, Computer Science, and Theatre. | Технические программы также приводят к получению диплома таких технических программ как промышленная электроника, архитектурные технологии, сестринское дело, строительные инженерные технологии, компьютерные науки и театр. |
The enrolment in courses tends to follow stereotypical choices, i.e. nursing and education are taken up by mostly women while men opt for engineering. | Выбор учебных предметов типичен: большинство женщин предпочитают сестринское дело и сферу образования, тогда как мужчин интересуют технические дисциплины. |
13% women in the electrical and computer engineering department, 99% women in nursing department (2011) | Среди выпускников факультетов электротехники и вычислительной техники насчитывалось 13% женщин, среди выпускников по специальности сестринское дело - 99% женщин (2011 год) |
The purpose of this training was to qualify young ladies to head nursing institutions. | Целью курсов была подготовка молодых женщин в качестве руководителей учреждений по уходу за больными. |
Order of the Secretary for Social Affairs and Culture 60/2002, of 23 July, which maps out the scientific-pedagogical organization and the new curriculum of the three-year diploma course in General Nursing at the Macao Polytechnic Institute's School of Health Sciences; | Распоряжение министра по социальным вопросам и культуре 60/2002 от 23 июля с изложением научно-педагогической организации и новой учебной программы трехгодичного курса по общему уходу за больными на медицинском факультете Политехнического института Макао; |
In 1854 Neale co-founded the Society of Saint Margaret, an order of women in the Church of England dedicated to nursing the sick. | В 1854 году Нил стал соучредителем Общества святой Маргариты, женского ордена в Англиканской церкви, посвящённого уходу за больными. |
payment of cash benefits in the cases of sickness, maternity and nursing of a sick dependant; | выплата денежных пособий по болезни, беременности и родам и по уходу за больными иждивенцами; |
In nursing education, WHO fielded a nursing expert and, after situation analysis, launched a series of workshops on the form and content of nursing training. | В том, что касается подготовки медперсонала по уходу за больными, то ВОЗ направила на места специалиста по этим вопросам и после проведения анализа сложившегося там положения, организовала ряд семинаров по вопросам, касающимся формы и содержания подготовки медперсонала по уходу за больными. |
A female employee eligible for promotion should not be deprived of such promotion because she is pregnant or a nursing mother. | трудящаяся женщина, имеющая право на продвижение по службе, не может быть лишена этого права по причине беременности или вследствие того, что она является кормящей матерью; |
You're saying no to a nursing mother? | Ты отказываешь кормящей матери? |
Breaks for breastfeeding purposes must total at least two hours/day. The nursing mother's entitlement to a rest does not affect her right to take rest periods granted normally to all workers. | Право кормящей матери на использование перерывов на отдых не влияет на ее право отдыхать в течение других перерывов, которые обычно предусматриваются для всех работников. |
upon request of a pregnant or nursing employee or mother up to the end of the ninth month after childbirth who works at night. | по просьбе беременной или кормящей работницы или матери ребенка, не достигшего возраста девяти месяцев, которая работает в ночное время. |
Article 93 provides that a woman worker who is nursing a child is entitled, during the period of 24 consecutive months following the date of birth, to two nursing breaks in addition to the regulation rest period, and that she may combine the two breaks; | статья 93 гласит, что работающая женщина, являющаяся кормящей матерью, в течение 24 месяцев подряд после рождения ребенка имеет право на два перерыва для кормления сверх предусмотренного перерыва на отдых, а также на объединение этих двух перерывов; |
Some of the obstacles are closely related to the cultural stereotyping that promotes women in social service careers, such as nursing, teaching or clerical positions. | Ряд препятствий тесно связан с наличием культурных стереотипов, которые содействуют женщинам в продвижении по службе в рамках социального сектора, например по таким профессиям, как медицинские сестры, преподаватели и секретари. |
Throughout the Bahamian workforce, some sectors are male dominated (technical areas) while other are female dominated (caring professions such as nursing and teaching). | Что касается рабочей силы на Багамских Островах, в некоторых секторах преобладают мужчины (технические области), а в других - женщины (профессии, связанные с уходом и воспитанием, такие как медицинские сестры и учителя). |
It would be useful to know whether a review and reformulation of wage structures in women-dominated professions like teaching and nursing were envisaged to raise their low status and low earnings. | Было бы полезно знать, предусматривается ли проведение обзора и перестройки структур оплаты труда в профессиях, в которых женщины обладают явным численным превосходством, таких как учителя и медицинские сестры, для повышения их низкого статуса и уровня заработной платы. |
She asked if the wage structure in female-dominated professions such as teaching, nursing and childcare would be reviewed to raise their low status and earnings. | Оратор спрашивает, будет ли пересмотрена структура заработной платы в отношении профессий, где преобладают женщины, таких как преподаватели, медицинские сестры, воспитатели детских учреждений, чтобы повысить низкий статус и заработок представителей этих профессий. |
In Polish terminology care personnel are trained personnel providing nursing and psycho-pedagogic care (nurses, teachers, including kindergarten teachers). | В соответствии с принятыми в Польше определениями обслуживающий детей персонал является специально подготовленным персоналом, предоставляющим услуги по уходу и психо-педагогические услуги (медицинские сестры, воспитатели, включая воспитателей в детских садах). |
Against that background, a contract was awarded and work began for the construction and equipment of a 20-bed paediatric ward, radiology and physical rehabilitation units, and a nursing dormitory. | В этих условиях был заключен и начал выполняться контракт на строительство и оборудование педиатрического отделения на 20 койко-мест, радиологического и физиотерапевтического отделения, а также общежитий для среднего медицинского персонала. |
At the Nursing Schools, the course outlines integrate courses on legal and ethical issues. | В училищах для среднего медицинского персонала читаются лекции по правовым и этическим вопросам. |
Entry into and accession to medical and nursing careers require graduation from specific courses and completion of specific training, such as the general and complementary internship or courses in nursing and nursing specialization. | Для работы в качестве врача и сотрудника среднего медицинского персонала требуется соответствующее образование и прохождение специализированной подготовки, включая общую и дополнительную интернатуру, или учебных курсов для среднего медицинского персонала и специализированной подготовки для такого персонала. |
For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. | Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |
I'm afraid I have to report the incident to the General Nursing Council and the Central Midwives Board. | Боюсь, мне придётся сообщить об этом инциденте в главный Сестринский совет и в Центральное управление акушерства. |
Young squire, would you check in at the nursing station, see where you can be useful? | Юноша, идите на сестринский пост, может, там пригодитесь. |
The Queen made herself beloved by visiting the front lines and by sponsoring a nursing unit. | Королева посещала линию фронта и спонсировала сестринский пост. |
Free nursing, medical and pharmaceutical care is available to foreign economic migrants and refugees infected by HIV/AIDS (among other infectious diseases). | Бесплатный сестринский уход, медицинская и фармацевтическая помощь предоставляются иностранным экономическим мигрантам и беженцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом (в числе прочих инфекционных заболеваний). |
The entitlement to medical care lasts for two years from the date on which employees report sick and includes medical examinations and treatment, nursing and all unavoidable costs directly linked with the illness. | Право на получение медицинской помощи сохраняется в течение двух лет с даты сообщения работниками о болезни и включает медицинские осмотры и лечение, сестринский уход и покрытие всех неизбежных расходов, непосредственно связанных с болезнью. |
I'm going back to nursing school. | Я снова пойду учиться на медсестру. |
No, I take nursing classes up at Hunter. | Нет, я учусь на медсестру в Хантере. |
I've been so lonely since I put myself through nursing school. | Я такая одинокая, после того, как выучилась на медсестру. |
It was me who went to nursing school. | Это я училась на медсестру. |
Call around the nursing agencies, find out if any of them have sent a carer round to the Noorans in the last 24 hours. | Свяжись с агентством по уходу за больными, узнай, за последние 24-е часа они не присылали к Нуранам медсестру. |
Due to the regime's siege, there is a tremendous shortage of food items and medicine, resulting in malnutrition, particularly among nursing children. | Из-за устроенной режимом блокады катастрофически не хватает продовольствия и медикаментов, из-за чего возникла проблема недоедания, особенно среди грудных младенцев. |
Fish and agriculture products are the main food sources of PentaBDE for humans, and mother's milk for the nursing child. | Основными пищевыми источниками пента-БДЭ для людей являются рыба и сельскохозяйственная продукция, а для грудных детей - материнское молоко. |
The Children's Health Care Programme includes measures for the benefit of newborn infants, nursing and pre-school children and school children up to the age of nine. | Программа детского здравоохранения предусматривает медицинское обслуживание новорожденных и грудных детей, дошкольников и школьников в возрасте до 9 лет. |
However, this act did not provide entitlement to the nursing allowance for children born to mothers who were not working and not insured, even if the child's father was insured. | Вместе с тем данным законом не устанавливалось право на пособие на грудных детей, матери которых не работают либо не имеют медицинской страховки. |
PM: Ruslan Aushev fails to come to an agreement with the hostage-takers, but manage to convince them to release nursing babies and their mothers, 26 in all. | Аушев не может договориться с террористами, однако убеждает их отпустить 26 заложников (грудных детей и их матерей). |
The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. | Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |