| You learn that in nursing school too, Allison? | Этому тоже учат в школе медсестер, Элисон? |
| The function of these nurses will be twofold: to assist in the provision of health-care services and to assist in capacity-building by providing a mentoring service to national staff nurses or nursing assistants who are recruited by the Mission. | Эти медсестры будут выполнять два вида функций: оказывать содействие в предоставлении услуг по медико-санитарному обслуживанию и способствовать укреплению потенциала, выступая в роли наставников для национальных медсестер и помощников медсестер, набираемых Миссией. |
| As I speak, we have 31,000 vacant nursing posts and 3,500 vacant doctors posts in the public service. | В настоящее время в системе государственного здравоохранения являются вакантными 31000 должностей медсестер и 3500 должностей врачей. |
| On the positive side, the global demand for nursing and midwifery services is on the rise, and all regions of the World Health Organization (WHO) are reporting increased demand for support to the training of nurses and the development of human resources. | Положительным моментом является то, что спрос на услуги медсестер и акушерок во всем мире растет, и из всех регионов, охватываемых деятельностью Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), поступают сообщения об увеличении потребностей в средствах на подготовку медсестер и развитие людских ресурсов. |
| (b) Financing by Belgian Technical Cooperation helps to secure the right to health by supporting the health system as a whole (support for schools of nursing, the anti-malaria campaign, overall strengthening of the health sector). | Ь) Благодаря финансированию со стороны Организации бельгийского сотрудничества в 2008 году было обеспечено соблюдение права на здравоохранение путем помощи системе здравоохранения в целом (помощь школам медсестер; борьбы с малярией, укрепления сектора здравоохранения в целом). |
| The post of Director of Nursing Services is held by a woman. | Женщина занимает должность директора Службы медицинских сестер. |
| The Security Forces Institute, the School of Tourism and the Nursing School also act as establishments of higher education, involved in the training of local professionals. | Функции высших учебных заведений, занимающихся подготовкой местных специалистов, выполняют также Институт сил безопасности, Школа туризма и Училище медицинских сестер. |
| The BFI in collaboration with UNICEF organized a 5 day workshop in 2005 for the Integration of HIV and Infant Feeding Counselling into Nursing and Midwifery Schools. | В 2005 году в рамках ПИ в сотрудничестве с ЮНИСЕФ был организован пятидневный семинар на тему включения методик консультирования по вопросам ВИЧ и вскармливания младенцев в учебную программу училищ для медицинских сестер и акушерок. |
| In January 2003, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and WHO organized a training workshop on instructional technology for 13 nursing tutors from the Hargeysa Institute of Health Sciences, Somali Nursing Institute and the SOS Hospital. | В январе 2003 года Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ВОЗ организовали учебный семинар по технологии обучения для 13 преподавателей, занимающихся обучением медицинских сестер в Медицинском институте Харгейсы, Сомалийском медицинском училище и больнице неотложной помощи. |
| The University of Malawi, which has five constituent Colleges namely: Bunda College of Agriculture, Chancellor College, Kamuzu College of Nursing, Malawi College of Medicine and Polytechnic. | Университет Малави, состоящий из пяти колледжей: Сельскохозяйственный колледж Бунда, Канцлерский колледж, Колледж медицинских сестер им. Камузу, Медицинский и Политехнический колледжи Малави. |
| I got a nursing job in San Diego. | Я получила работу медсестры в Сан Диего. |
| You know, I read this interesting article in a magazine About the nursing profession, lily. | Знаешь, Лили, я читала интересную статью в журнале про профессию медсестры. |
| The MoH staff establishment is 3,296 out of which 405 are medical and 1,825 are nursing positions. | Кадровый состав МЗ включает З 296 человек, из которых 405 - медицинские работники и 1825 - медсестры. |
| K-WAN noted that the Employment Ordinance, as amended, provides that women shall not be employed between 6:00 pm and 6:00 am with exceptions for nursing, hotel or guesthouse employment, pharmacists and senior management jobs. | КВАН отметила, что в исправленном Декрете о занятости предусматривается, что женщины не могут привлекаться к работе в период с 18 часов до 6 часов утра, за исключением представительниц таких профессий, как медсестры, служащие гостиниц или домов для приезжих, фармацевты и администраторы. |
| I was recently unwell and I have nothing but admiration for the nursing profession, Miss Adams. | Я недавно приболела, и теперь профессия медсестры вызывает у меня восхищение, мисс Адамс. |
| Other submissions noted that the provision of long-term care (for example, treatment, assistance with everyday tasks, home nursing for older persons with chronic illnesses) is divided between the health-care and welfare systems. | В других представленных материалах отмечалось, что обязанности по долгосрочному уходу (например, медицинская помощь, помощь в повседневных делах, уход на дому за пожилыми людьми, страдающими хроническими заболеваниями) разделяются между системами здравоохранения и социального обеспечения. |
| The Ministry of Health provides many services for the elderly, including mobile units which provide nursing and care services for the elderly at home, particularly when they are unable to get to a health centre. | Министерство оказывает пожилым людям множество услуг, в частности используются мобильные бригады, которые оказывают медицинскую помощь и обеспечивают уход за пожилыми людьми на дому, прежде всего в случаях, когда они не в состоянии сами добраться до медицинского центра. |
| Activity equal to work is enrolment in daytime or full-time study at an educational institution, service in the armed forces or alternative service, hospitalization, nursing an elderly, sick or disabled person, stay in penal institution or in detention. | Занятием, приравниваемым к работе, является обучение на дневном отделении или очное обучение в учебном заведении, служба в вооруженных силах или альтернативная служба, госпитализация, уход за престарелыми, больными или инвалидами, содержание в пенитенциарном учреждении или под стражей. |
| A Bachelor of Science is offered in the following subjects: Nursing, Radiography, Communication Therapy, Occupational Therapy, Environmental Health, Medical Laboratory Science and Physiotherapy. | Можно получить степень бакалавра наук по следующим предметам: медико-санитарный уход, радиография, коммуникативная терапия, трудотерапия, санитарное состояние окружающей среды, медико-лабораторные исследования и физиотерапия. |
| France, Iceland and Malawi encouraged men to enter female-dominated occupations such as childcare, nursing, midwifery and social work. | Во Франции, Исландии и Малави принимались меры по вовлечению мужчин в те виды деятельности, в которых традиционно доминируют женщины - уход за детьми, уход за больными, акушерство и социальная работа. |
| However, the projects for traditional human resources development in nursing and telecommunication have not fully lived up to initial hopes and expectations. | Однако проекты, нацеленные на традиционное развитие людских ресурсов в области ухода за больными и телекоммуникаций, не оправдали полностью первоначальных надежд. |
| In 2004, two-thirds of all employed women were working in teaching, nursing and related health occupations, clerical or other administrative positions, and sales and service occupations. | В 2004 году две трети всех женщин, работающих по найму, трудились в сфере образования, ухода за больными и в смежных медицинских профессиях, на канцелярских или других административных должностях, а также в сфере торговли и услуг. |
| The Guidelines cover development of services of primary health care, primary mental health care, odontology, and nursing. | Эти принципы охватывают развитие услуг первичной медицинской помощи, первичной помощи в охране психического здоровья, стоматологии и ухода за больными. |
| In Austria guidelines for the implementation of gender mainstreaming in hospitals were issued covering among others gender-sensitive medical care and nursing. | В Австрии приняты руководящие принципы по учету гендерных аспектов в больницах применительно, в частности, к важным с гендерной точки зрения медицинским услугам и видам ухода за больными. |
| The three-year diploma course in General Nursing comprises subjects of nursing ethics and nursing-related legal issues. | Трехгодичный учебный курс с выдачей диплома среднего медицинского работника общего профиля включает такие предметы, как этика сестринского дела и правовые аспекты ухода за больными. |
| The law currently also provides for nursing breaks and for paid maternity leave, the duration of which depends on the sector concerned. | Действующими законодательными документами также предусматриваются оплачиваемый декретный отпуск различной продолжительности в зависимости от отрасли и перерывы для кормления. |
| Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, member states provide appropriate health services for women during pregnancy, childbirth, and following delivery, by provision of free services, where necessary, and appropriate diet during pregnancy and nursing. | Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период, предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также соответствующее питание в период беременности и кормления. |
| Breaks for nursing a child are included in work time and are paid at the level of the average wage. However, as was noted above, violations of labour law occur, and discrimination against women in the workplace relationships does take place. | Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и подлежат оплате в размере среднего заработка. пп. 80-81) имеют место нарушения трудового законодательства и факты дискриминации женщин в трудовых отношениях. |
| Among the minimum standards set by the Convention are the right to 12 week's maternity leave with cash and medical benefits, the right to nursing breaks, and protection against dismissal while on maternity leave. | В число минимальных стандартов, установленных этой Конвенцией, входят право на 12-недельный отпуск по беременности и родам с выплатой наличных средств и предоставлением медицинских услуг, право на перерывы в работе для кормления ребенка и защита против увольнения в период отпуска по беременности и родам. |
| Women are also entitled to take nursing breaks for a period of 15 months. | Помимо этого, на период грудного вскармливания, продолжительность которого установлена в пятнадцать месяцев, женщина пользуется правом на перерыв в работе для кормления ребенка. |
| I was at the Royal School of Needlework before I turned to nursing. | Я училась в Королевской школе вышивания, до того, как стала медсестрой. |
| And you don't regret quitting nursing? | Вы не жалеете, что не остались медсестрой? |
| Later that off-season, he briefly toured South America with another barnstorming team, while his fiancée Isum pursued nursing opportunities in New York City. | Позже в этом межсезонье он поехал в тур по Южной Африке с ещё одной гастролирующей командой, а его невеста работала медсестрой в Нью-Йорке. |
| After graduating she emigrated to the United Kingdom where she studied nursing at Charing Cross Hospital. | После окончания обучения уехала в Великобританию, где стала работать медсестрой в Charing Cross Hospital. |
| That's another reason I don't miss nursing. | Вот почему мне не жаль. что я больше не работаю медсестрой. |
| It sponsors annual scholarships for women studying nursing in the Middle East. | Она выделяет ежегодные стипендии для женщин, изучающих сестринское дело на Ближнем Востоке. |
| I got caught drinking on the job, and... I lost my nursing license. | Меня поймали пьющей на работе, и... я лишилась лицензии на сестринское дело. |
| The International Association of Schools of Social Work highlighted as possible target sectors the helping and health professions, e.g. social work, psychology, psychiatry, nursing, medicine, and disciplines such as sociology, political science and economics. | Международная ассоциация школ социального обслуживания назвала в качестве целевых секторов специалистов в области оказания помощи и медицинского обслуживания по таким профессиям, как социальная работа, психология, психиатрия, сестринское дело, медицина, и по таким отраслям знаний, как социология, политология и экономика. |
| Male students were also encouraged to enter into or apply for female-dominated studies, such as nursing and social work. | Кроме того, молодым людям, обучающимся в высших учебных заведениях, рекомендуется выбирать для изучения такие дисциплины, интересующие преимущественно женщин, как сестринское дело и социальная работа. |
| 13% women in the electrical and computer engineering department, 99% women in nursing department (2011) | Среди выпускников факультетов электротехники и вычислительной техники насчитывалось 13% женщин, среди выпускников по специальности сестринское дело - 99% женщин (2011 год) |
| What kind of nursing equipment? | Что за устройство по уходу за больными? |
| payment of cash benefits in the cases of sickness, maternity and nursing of a sick dependant; | выплата денежных пособий по болезни, беременности и родам и по уходу за больными иждивенцами; |
| Ancillary measures under the Act on Nursing Allowances and the Act on Family Burdens Equalisation are designed to ensure that family members who take leave to give palliative care or take care of their seriously ill children will not get into financial difficulties or fall below the poverty line. | Дополнительные меры, предусматриваемые Законом о пособиях по уходу и законом о помощи нуждающимся семьям, призваны обеспечить, чтобы члены семьи, которые берут отпуск по уходу за больными родственниками и тяжело больными детьми, не оказались в сложном финансовом положении или за чертой бедности. |
| Call around the nursing agencies, find out if any of them have sent a carer round to the Noorans in the last 24 hours. | Свяжись с агентством по уходу за больными, узнай, за последние 24-е часа они не присылали к Нуранам медсестру. |
| For water quality control and nursing education, supplies equivalent to 3 per cent and 6 per cent respectively have been received. | Для контроля за качеством воды и подготовки медперсонала по уходу за больными были получены поставки в размере З и 6 процентов, соответственно. |
| Meanwhile, under DOLE regulations the assignment of female employees to the night shift of 10.00 p.m. to 6.00 a.m. is allowed only if she is not a nursing mother, among other conditions. | В то же время в соответствии с инструкциями министерства труда и занятости (МТЗ) назначение женщин для работы в ночную смену в период с 22.00 час. до 6.00 час. разрешается при прочих равных условиях только в том случае, если соответствующая женщина не является кормящей матерью. |
| You're saying no to a nursing mother? | Ты отказываешь кормящей матери? |
| "2. A nursing woman's hours shall be calculated from the day following the end of her maternity leave until the end of the following six months". | Часы работы кормящей женщины рассчитываются начиная с дня, следующего за днем окончания ее отпуска по беременности и родам, и до окончания следующих шести месяцев . |
| upon request of a pregnant or nursing employee or mother up to the end of the ninth month after childbirth who works at night. | по просьбе беременной или кормящей работницы или матери ребенка, не достигшего возраста девяти месяцев, которая работает в ночное время. |
| Article 93 provides that a woman worker who is nursing a child is entitled, during the period of 24 consecutive months following the date of birth, to two nursing breaks in addition to the regulation rest period, and that she may combine the two breaks; | статья 93 гласит, что работающая женщина, являющаяся кормящей матерью, в течение 24 месяцев подряд после рождения ребенка имеет право на два перерыва для кормления сверх предусмотренного перерыва на отдых, а также на объединение этих двух перерывов; |
| The latter largely occur in typically female-dominated professions, such as nursing. | Такая система главным образом применяется в профессиях, в которых обычно доминируют женщины, как, например, медицинские сестры. |
| Throughout the Bahamian workforce, some sectors are male dominated (technical areas) while other are female dominated (caring professions such as nursing and teaching). | Что касается рабочей силы на Багамских Островах, в некоторых секторах преобладают мужчины (технические области), а в других - женщины (профессии, связанные с уходом и воспитанием, такие как медицинские сестры и учителя). |
| Women maintain an absolute majority in the following professions in the Civil Service: nursing, biochemists - engineers, social workers advocates jurists and administration. | Женщины составляют абсолютное большинство в следующих профессиональных группах в системе гражданской службы: медицинские сестры, биохимики-инженеры, социальные работники, адвокаты, юристы и административные работники. |
| Nursing and medical staff may opt to work on a sessional basis, with pro-rata benefits, during the one year unpaid parental leave. | Медицинские сестры и врачи в течение годичного неоплачиваемого отпуска по уходу за детьми могут устроиться на работу на сезонной основе с льготами, рассчитываемыми на пропорциональной основе. |
| The average age of the nursing workforce is increasing, and it would appear that nurses and midwives are retiring later. | Средний возраст медицинских сестер возрастает, и выясняется, что медицинские сестры и акушерки позже выходят на пенсию. |
| Against that background, a contract was awarded and work began for the construction and equipment of a 20-bed paediatric ward, radiology and physical rehabilitation units, and a nursing dormitory. | В этих условиях был заключен и начал выполняться контракт на строительство и оборудование педиатрического отделения на 20 койко-мест, радиологического и физиотерапевтического отделения, а также общежитий для среднего медицинского персонала. |
| At the Nursing Schools, the course outlines integrate courses on legal and ethical issues. | В училищах для среднего медицинского персонала читаются лекции по правовым и этическим вопросам. |
| Entry into and accession to medical and nursing careers require graduation from specific courses and completion of specific training, such as the general and complementary internship or courses in nursing and nursing specialization. | Для работы в качестве врача и сотрудника среднего медицинского персонала требуется соответствующее образование и прохождение специализированной подготовки, включая общую и дополнительную интернатуру, или учебных курсов для среднего медицинского персонала и специализированной подготовки для такого персонала. |
| For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. | Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |
| Guidelines have been developed for reducing the impact of HIV/AIDS on nursing and midwifery personnel. | Были также разработаны Руководящие принципы по сокращению воздействия ВИЧ/СПИДа на сестринский и акушерский персонал. |
| she'll have to be moved to a long-term nursing facility. | ее придется перевести на долгосрочный сестринский уход. |
| Code 4 Nursing Unit, report to Level Red. | Код 4 сестринский пост, доложите на красный уровень. |
| Good progress is being made in the partnership project involving a number of universities in Kenya and the United Republic of Tanzania, which do not offer nursing and midwifery at the postgraduate level, and a consortium of South African universities that have such programmes. | Успешно осуществляется проект с участием ряда университетов в Кении и Объединенной Республике Танзания, где выпускникам не предоставляется возможность пройти последующее обучение по специальностям сестринский уход и акушерство, партнером которых выступает консорциум университетов Южной Африки, предлагающих соответствующие программы обучения. |
| Nursing - 1 million individual wound management services provided. | сестринский уход: услуги по обработке ран оказаны 1 млн. раз; |
| No, I take nursing classes up at Hunter. | Нет, я учусь на медсестру в Хантере. |
| He told me to study nursing. | Он отправил меня учиться на медсестру. |
| I've been so lonely since I put myself through nursing school. | Я такая одинокая, после того, как выучилась на медсестру. |
| It was me who went to nursing school. | Это я училась на медсестру. |
| Call around the nursing agencies, find out if any of them have sent a carer round to the Noorans in the last 24 hours. | Свяжись с агентством по уходу за больными, узнай, за последние 24-е часа они не присылали к Нуранам медсестру. |
| Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege. | Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей. |
| Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege (art. 55 of the Correctional Labour Code of the Belorussian Soviet Socialist Republic). | Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей (ст. 55 Исправительно-трудового кодекса Белорусской ССР). |
| PM: Ruslan Aushev fails to come to an agreement with the hostage-takers, but manage to convince them to release nursing babies and their mothers, 26 in all. | Аушев не может договориться с террористами, однако убеждает их отпустить 26 заложников (грудных детей и их матерей). |
| (a) Observation and Diagnosis Line, consisting of transit and distribution centres for nursing infants, pre-school children and school children; | а) деятельность по наблюдению и диагностике осуществляется в транзитно-распределительных центрах для грудных детей, а также детей дошкольного и школьного возраста; |
| It should be pointed out that the amount of milk obtained by nursing infants, which was previously 3 kilograms per month, has now been reduced to 1.8 kilograms per month. | Следует отметить, что количество молока, выдаваемого для грудных детей, сократилось с 3 до 1,8 кг в месяц. |
| The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. | Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |