| Pilot projects could be initiated to link professional medical and nursing associations with key academic environmental health or risk analysis groups and institutions to strengthen engagement on chemicals management issues. | В целях усиления вовлеченности в проблематику регулирования химических веществ можно было бы начать осуществление экспериментальных проектов, имеющих целью установление связей между профессиональными ассоциациями врачей и медсестер и основными академическими группами и учреждениями, занимающимися вопросам влияния экологических факторов на здоровье населения или анализом риска. |
| I went to nursing school 'cause I thought I'd have access to drugs. | Я пошла в школу медсестер, потому что думала, что у меня так будет доступ к наркоте. |
| Under the Peace Implementation Programme, it established nine women's programme centres, and construction began for a College of Nursing and Allied Health Science. | В рамках программы мирного строительства было построено девять центров по программе для женщин и началось строительство колледжа по подготовке медсестер и изучению смежных медицинских дисциплин. |
| A famous nursing school was also established. | Основана также знаменитая школа медсестер. |
| To address the shortage of health-care manpower, the Ministry will train more health-care professionals in the Orotta Medical School, College of Health Sciences and the College of Nursing. | Для решения проблемы нехватки медработников Министерство здравоохранения обеспечит подготовку большего числа лиц в рамках медицинской школы в Оротте, медицинского колледжа и колледжа медсестер. |
| Yet table 26 shows that the majority of female employees are in the nursing profession, accounting for 90.8% of the total number of women in the ministry. | Тем не менее, как видно из таблицы 26, большинство сотрудников женского пола занимают должности на уровне медицинских сестер, которые составляют 90,8 процента от общего числа женщин в министерстве. |
| There are seven nursing colleges operating in the country with a total of 488 students enrolled of which there were 128 males and 360 females. | В стране существуют семь колледжей по подготовке медицинских сестер, в которых насчитывается в общей сложности 488 учащихся, 128 из которых являются мужчинами и 360 - женщинами. |
| In awarding the scholarship their representation follows the traditional gender stereotyping, with the highest representation being in nursing and the lowest in technical colleges. | Присуждаемые стипендии отражают традиционные гендерные стереотипы, и наибольшее число стипендиатов обучаются в колледжах по подготовке медицинских сестер, и наименьшее - в технических колледжах. |
| Within the health sector, it is recognized that in order to achieve higher levels of care for safe motherhood and care for young children, credentialing of nurses and midwives requires strong partnerships between the medical profession and the NUS Faculty of Nursing and Health Science. | В секторе здравоохранения признано, что для повышения уровня медицинской помощи в интересах обеспечения безопасного материнства и ухода за маленькими детьми аттестацию медицинских сестер и акушерок необходимо проводить в тесном сотрудничестве между специалистами-медиками и Факультетом подготовки медицинских сестер и работников медико-санитарного обслуживания НУ-С. |
| University of Sharjah/College of Health Sciences/Department of Nursing: 86.7 per cent; - Abu Dhabi Technical College: 100 per cent; - School of Nursing: 80 per cent; - Fatima College of Health Sciences: 98.2 per cent. | В 2011 году женщины составляли высокий процент среди учащихся Рас-эль-Хаймского колледжа медсестринского дела (80,76 процента), на факультете медсестринского дела Медико-санитарного колледжа Университета Шарджи (86,7 процента), в Школе медицинских сестер (80 процентов) и Медико-санитарном колледже Фатимы (98,2 процента). |
| Legislative provisions regulating minimum wages exist only with regard to certain specific sectors, i.e. clerks, shop assistants, kindergarten assistants and nursing aids. | Законодательные положения, регулирующие минимальные зарплаты, существуют лишь в отношении ряда конкретных секторов, таких, как клерки, продавцы, воспитатели детских садов и медсестры. |
| The MoH staff establishment is 3,296 out of which 405 are medical and 1,825 are nursing positions. | Кадровый состав МЗ включает З 296 человек, из которых 405 - медицинские работники и 1825 - медсестры. |
| K-WAN noted that the Employment Ordinance, as amended, provides that women shall not be employed between 6:00 pm and 6:00 am with exceptions for nursing, hotel or guesthouse employment, pharmacists and senior management jobs. | КВАН отметила, что в исправленном Декрете о занятости предусматривается, что женщины не могут привлекаться к работе в период с 18 часов до 6 часов утра, за исключением представительниц таких профессий, как медсестры, служащие гостиниц или домов для приезжих, фармацевты и администраторы. |
| I graduated from nursing school two years ago. | Я получила свой сертификат медсестры два года назад. |
| I see you received your associate's degree in nursing from Broome Community College. | Вы получили диплом медсестры в городском колледже Брума. |
| She advocates a different kind of nursing. | Она выступает за иной уход за больными. |
| Mothers are given post-natal care up to 6 weeks postpartum including home nursing by midwives during the early weeks of the confinement period. | Послеродовой уход оказывается матерям в течение шести недель, включая услуги патронажной сестры на дому в первые недели изоляции. |
| Diesel engines and turbines are not the only alternatives; many services, like professional therapy, nursing, and teaching are available. | Дизельные двигатели и турбины не являются единственной альтернативой; существуют многие услуги, такие как профессиональная терапия, уход за больными и преподавание. |
| On the other hand, fields which were mainly reserved for women, like nursing, are now being taken by men. | С другой стороны, работой, которой ранее занимались в основном женщины, как, например, уход за больными, в настоящее время начинают заниматься мужчины. |
| Training courses were held in all industries compatible with the environment and in nursing and accident prevention. | Проведенные учебные курсы охватывали такие темы, как защита окружающей среды, вскармливание детей и уход за больными, предотвращение несчастных случаев. |
| In all, 994 technicians in health education, nursing, obstetrics, laboratory work and pharmacy were trained. | Так, было подготовлено 994 специалиста в области санитарного обслуживания, ухода за больными, акушерства, лабораторных исследований и фармакологии. |
| However, the projects for traditional human resources development in nursing and telecommunication have not fully lived up to initial hopes and expectations. | Однако проекты, нацеленные на традиционное развитие людских ресурсов в области ухода за больными и телекоммуникаций, не оправдали полностью первоначальных надежд. |
| This state of affairs partly reflects the shortage of nursing, palliative care and more intensive medical treatments which are typically widely available for older persons in developed countries. | Такое положение дел частично отражает нехватку возможностей для обеспечения ухода за больными, паллиативного лечения и интенсивных видов терапии, которые в основном широко доступны для пожилых людей в развитых странах. |
| (a) Medical services, including drugs and other supplies, associated with patient care in urban hospitals and health centres, sub-divisional hospitals, and rural medical and nursing stations; | а) предоставление медицинского обслуживания, включая лекарственные и прочие поставки для осуществления ухода за больными в городских больницах и центрах здравоохранения, окружных больницах, сельских медицинских и фельдшерских пунктах; |
| However, while some years ago students in the health professions would concentrate on medicine, dentistry or nursing, nowadays they may consider enrolling in new disciplines, such as health services management or nursing administration. | Вместе с тем, если несколько лет тому назад учащиеся медицинского профиля отдавали предпочтение курсам медицины, стоматологии или медицинского ухода за больными, то теперь они нередко предпочитают новые курсы, такие, как управление медицинским обслуживанием или организация работы домов престарелых и инвалидов. |
| They are eligible for lunch breaks and child nursing breaks. | Им предоставлено право на обеденные перерывы и перерывы для кормления детей. |
| Exceptions concerning the health of women taking into account their particular physiological characteristics and special protection of women during pregnancy, childbirth and nursing are not treated as discrimination. | Исключения, связанные со здоровьем женщин и учитывающие их физиологические особенности, и обеспечение особой защиты женщин в период беременности, родов и кормления младенцев не считаются дискриминацией. |
| Women employed by the Government were also entitled to 45 days of maternity leave after delivery, a two-hour nursing break during working hours and two years of maternity leave to care for a child under six years of age. | Работающие на государственной службе женщины также имеют право на послеродовой отпуск продолжительностью 45 дней, двухчасовой перерыв в течение рабочего дня для кормления ребенка и двухгодичный отпуск по уходу за ребенком, не достигшим 6 лет. |
| Article 187: determines that the nursing room and a day-care center shall be supervised and made sure that they are free from unhygienic problems. | Статья 187 гласит, что комната для кормления детей и дневной детский центр должны быть обеспечены должным присмотром и быть безопасными с точки зрения гигиены. |
| For example, the number of female toilets, nursing rooms and playrooms for children has increased. | Например, было увеличено количество женских туалетов, комнат для пеленания и кормления детей и детских игровых комнат. |
| 'cause you sure don't have a future in nursing. | Потому что медсестрой ты точно не стала бы. |
| It is still believed to a large extent that there are certain vocations or careers that are inherently female such as nursing and secretarial services. | До сих пор считается, что некоторые виды профессий или специальностей являются чисто женскими, например, работа медсестрой и секретаршей. |
| One woman who had worked as a nurse sat, most days, in the nursing station, writing notes. | Одна женщина, работавшая медсестрой... сидела часть большинства дней в сестринской, делая записи. |
| She graduated from Saint Joseph's School of Nursing in Kingston, Ontario, in 1949 and was a nurse in the Ottawa region until 1952. | Окончила Школу медсестёр Сент-Джозеф в г. Кингстон, Онтарио в 1949 году и работала медсестрой в Оттаве и пригородах до 1952 года. |
| Who does a little nursing? | А кто ей запрещает медсестрой быть? |
| I think nursing and midwifery miss you, too. | Думаю, сестринское дело и акушерство тоже скучают по тебе. |
| Incorporating the issue at the university level by including compulsory materials in the curricula for law, medicine, nursing, obstetrics, psychology, child psychology, and social work. | уделять внимание данным вопросам в учреждениях высшего образования путем включения соответствующих тем в качестве обязательных для изучения в учебные планы (право, медицина, сестринское дело, акушерство, психология, психопедагогика, социальная работа); |
| The International Association of Schools of Social Work highlighted as possible target sectors the helping and health professions, e.g. social work, psychology, psychiatry, nursing, medicine, and disciplines such as sociology, political science and economics. | Международная ассоциация школ социального обслуживания назвала в качестве целевых секторов специалистов в области оказания помощи и медицинского обслуживания по таким профессиям, как социальная работа, психология, психиатрия, сестринское дело, медицина, и по таким отраслям знаний, как социология, политология и экономика. |
| Examples of such technical programs are Industrial Electronics, Architectural Technology, Nursing, Building Engineering Technology, Computer Science, and Theatre. | Технические программы также приводят к получению диплома таких технических программ как промышленная электроника, архитектурные технологии, сестринское дело, строительные инженерные технологии, компьютерные науки и театр. |
| 13% women in the electrical and computer engineering department, 99% women in nursing department (2011) | Среди выпускников факультетов электротехники и вычислительной техники насчитывалось 13% женщин, среди выпускников по специальности сестринское дело - 99% женщин (2011 год) |
| It says in order to have a hospice license, I have to get a nursing degree. | Для того, чтобы обладать хосписной лицензией, я должна иметь образование по уходу за больными. |
| Open up the growing market of health and nursing occupations through upskilling and further training; | Освоение растущего рынка медицинских профессий и профессий по уходу за больными с помощью повышения квалификации и дальнейшей профессиональной подготовки. |
| The White Yellow Cross Foundation has home nursing services for HIV/AIDS patients. | Фонд Белого и Желтого креста оказывает услуги по уходу за больными ВИЧ/СПИДом на дому. |
| payment of cash benefits in the cases of sickness, maternity and nursing of a sick dependant; | выплата денежных пособий по болезни, беременности и родам и по уходу за больными иждивенцами; |
| In nursing education, WHO fielded a nursing expert and, after situation analysis, launched a series of workshops on the form and content of nursing training. | В том, что касается подготовки медперсонала по уходу за больными, то ВОЗ направила на места специалиста по этим вопросам и после проведения анализа сложившегося там положения, организовала ряд семинаров по вопросам, касающимся формы и содержания подготовки медперсонала по уходу за больными. |
| The daily hours of a nursing woman shall be set at five hours until the end of the sixth month. | Продолжительность рабочего дня кормящей женщины устанавливается, в течение шестимесячного периода, равной пяти часам. |
| Meanwhile, under DOLE regulations the assignment of female employees to the night shift of 10.00 p.m. to 6.00 a.m. is allowed only if she is not a nursing mother, among other conditions. | В то же время в соответствии с инструкциями министерства труда и занятости (МТЗ) назначение женщин для работы в ночную смену в период с 22.00 час. до 6.00 час. разрешается при прочих равных условиях только в том случае, если соответствующая женщина не является кормящей матерью. |
| You're saying no to a nursing mother? | Ты отказываешь кормящей матери? |
| In the case of an accused woman who is pregnant or nursing her own child, or an accused person who is seriously ill or is over 65 years of age, pre-trial detention may be ordered only if there are precautionary requirements of exceptional significance. | В случае предъявления обвинения беременной женщине, кормящей матери, тяжелобольному или лицу в возрасте старше 65 лет предварительное заключение может не применяться, если только не существуют исключительные обстоятельства, требующие их содержания под стражей. |
| The Ordinance also requires an employer of a female employee who is nursing a child under one year of age to allow her two nursing intervals within the normal working day at such times as she may require. | Кроме того, согласно Указу, работодатель обязан предоставить работающей женщине, являющейся кормящей матерью с ребенком в возрасте до одного года, два перерыва для кормления в течение обычного рабочего дня в указанные ею часы. |
| Men will probably continue to be in the minority in occupations where there is a need for more equitable distribution of women and men, such as nursing, teaching and pre-school teaching. | Мужчины, вероятно, и впредь будут составлять меньшинство в профессиях, в которых ощущается потребность в более равном соотношении мужчин и женщин, таких как медицинские сестры, школьные учителя или воспитатели детских дошкольных учреждений. |
| The average age of the nursing workforce is increasing, and it would appear that nurses and midwives are retiring later. | Средний возраст медицинских сестер возрастает, и выясняется, что медицинские сестры и акушерки позже выходят на пенсию. |
| Thus, nurses took part in the international seminar "Women's health: involvement of nurses", hosted by the International Nursing Federation of Japan in September 1997, and they now seek expansion of cooperation with that organization. | Так, медицинские сестры участвовали в международном семинаре "Здоровье женщин: участие медицинских сестер", проведенном Междунароной федерацией медицинских сестер Японии в сентябре 1997 года, и они теперь стремятся к расширению сотрудничества с этой организацией. |
| In Polish terminology care personnel are trained personnel providing nursing and psycho-pedagogic care (nurses, teachers, including kindergarten teachers). | В соответствии с принятыми в Польше определениями обслуживающий детей персонал является специально подготовленным персоналом, предоставляющим услуги по уходу и психо-педагогические услуги (медицинские сестры, воспитатели, включая воспитателей в детских садах). |
| Nursing services are provided in schools, hospital clinics, community health centres, long-term care facilities, special-care homes and homes by registered nurses, registered psychiatric nurses and licensed practical nurses. | Зарегистрированные медицинские сестры, зарегистрированные специалисты по уходу за психическими больными и получившие специальную лицензию санитарки работают в школах, поликлиниках, общинных медицинских центрах, больницах и специальных клиниках, а также оказывают помощь на дому. |
| Against that background, a contract was awarded and work began for the construction and equipment of a 20-bed paediatric ward, radiology and physical rehabilitation units, and a nursing dormitory. | В этих условиях был заключен и начал выполняться контракт на строительство и оборудование педиатрического отделения на 20 койко-мест, радиологического и физиотерапевтического отделения, а также общежитий для среднего медицинского персонала. |
| At the Nursing Schools, the course outlines integrate courses on legal and ethical issues. | В училищах для среднего медицинского персонала читаются лекции по правовым и этическим вопросам. |
| Entry into and accession to medical and nursing careers require graduation from specific courses and completion of specific training, such as the general and complementary internship or courses in nursing and nursing specialization. | Для работы в качестве врача и сотрудника среднего медицинского персонала требуется соответствующее образование и прохождение специализированной подготовки, включая общую и дополнительную интернатуру, или учебных курсов для среднего медицинского персонала и специализированной подготовки для такого персонала. |
| For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. | Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |
| I'm so sorry, but, as we thought, the nursing board is suspending your license pending a full. | Мне очень жаль, но как мы и думали, сестринский комитет отозвал твою лицензию до окончания расследования. |
| I'm afraid I have to report the incident to the General Nursing Council and the Central Midwives Board. | Боюсь, мне придётся сообщить об этом инциденте в главный Сестринский совет и в Центральное управление акушерства. |
| Young squire, would you check in at the nursing station, see where you can be useful? | Юноша, идите на сестринский пост, может, там пригодитесь. |
| Good progress is being made in the partnership project involving a number of universities in Kenya and the United Republic of Tanzania, which do not offer nursing and midwifery at the postgraduate level, and a consortium of South African universities that have such programmes. | Успешно осуществляется проект с участием ряда университетов в Кении и Объединенной Республике Танзания, где выпускникам не предоставляется возможность пройти последующее обучение по специальностям сестринский уход и акушерство, партнером которых выступает консорциум университетов Южной Африки, предлагающих соответствующие программы обучения. |
| Nursing - 1 million individual wound management services provided. | сестринский уход: услуги по обработке ран оказаны 1 млн. раз; |
| I'm going back to nursing school. | Я снова пойду учиться на медсестру. |
| Gillian Hale was a nursing student, but what she really wanted to be was a surgeon, a helper. | Джиллн Хейл училась на медсестру, но в действительности она по-настоящему хотела стать хирургом, помогать людям. |
| I've been so lonely since I put myself through nursing school. | Я такая одинокая, после того, как выучилась на медсестру. |
| I put myself through nursing school, and I raised two kids on my own. | Я выучилась на медсестру, сама вырастила 2 детей. |
| I'm a nursing student. | Я учусь на медсестру. |
| Fish and agriculture products are the main food sources of PentaBDE for humans, and mother's milk for the nursing child. | Основными пищевыми источниками пента-БДЭ для людей являются рыба и сельскохозяйственная продукция, а для грудных детей - материнское молоко. |
| The Children's Health Care Programme includes measures for the benefit of newborn infants, nursing and pre-school children and school children up to the age of nine. | Программа детского здравоохранения предусматривает медицинское обслуживание новорожденных и грудных детей, дошкольников и школьников в возрасте до 9 лет. |
| Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege (art. 55 of the Correctional Labour Code of the Belorussian Soviet Socialist Republic). | Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей (ст. 55 Исправительно-трудового кодекса Белорусской ССР). |
| PM: Ruslan Aushev fails to come to an agreement with the hostage-takers, but manage to convince them to release nursing babies and their mothers, 26 in all. | Аушев не может договориться с террористами, однако убеждает их отпустить 26 заложников (грудных детей и их матерей). |
| (a) Observation and Diagnosis Line, consisting of transit and distribution centres for nursing infants, pre-school children and school children; | а) деятельность по наблюдению и диагностике осуществляется в транзитно-распределительных центрах для грудных детей, а также детей дошкольного и школьного возраста; |
| The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. | Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
| The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |