Sponsored by the Knowledge Hub in cooperation with UNICEF, these workshops will provide an opportunity for Ukrainian doctors, nurses, and social workers to improve their clinical skills related to ART for children living with HIV/AIDS. |
Организуемые РУИЦ совместно с ЮНИСЕФ, эти семинары позволят украинским врачам, медсестрам и социальным работникам усовершенствовать клинические навыки проведения АРТ у детей с ВИЧ-инфекцией. |
We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. |
Мы обратились к медсестрам и акушеркам, таким же женщинам, которые провели фантастическую работу, объясняя как использовать противозачаточные таблетки. |
The facts regarding the incident at the University of East Timor, in Dili, on 14 July 1994, were due to the behaviour of some unruly students from the Province of Sulawesi against two East Timorese nurses. |
Фактические события, связанные с инцидентом в Университете Восточного Тимора в Дили 14 июля 1994 года, обусловлены поведением нескольких распоясавшихся студентов из провинции Сулавеси по отношению к двум восточнотиморским медсестрам. |
Although it was true that priority was given to those with special skills, such as engineers or nurses or even football players, unskilled workers, for example in the agricultural field, had also been welcomed. |
Несмотря на то, что приоритет отдается лицам, имеющим особую квалификацию, в частности инженерам или медсестрам и даже футболистам, принимаются также и неквалифицированные рабочие, например в сельском хозяйстве. |
In addition, psychological support, knowledge and training should be offered to nurses, rural physicians and health care providers in villages in the vicinity of the test site. |
Кроме того, в деревнях, расположенных вблизи Полигона, следует оказывать психологическую поддержку медсестрам, сельским врачам и работникам системы здравоохранения, а также повышать их уровень знаний и обеспечивать их профессиональную подготовку. |
She requested further information on the number of doctors working in detention facilities and on the procedures in place to ensure that detainees had access to doctors, and not only nurses, upon request. |
Она просит поделиться дальнейшей информацией о числе врачей, работающих в центрах заключения, и о процедурах, которые приняты для гарантирования заключенным доступа к врачам, а не только медсестрам, по их просьбе. |
The young people who come to talk to the nurses often feel strongly pressured to remain loyal to their family, and they are struggling to find a way out that does not entail breaking with their family. |
Молодые люди, которые обращаются к медсестрам, часто считают, что их всеми силами заставляют сохранять верность семье и что они стремятся найти выход, который не повлек бы за собой разрыва отношений с семьей. |
The programme will offer good-quality housing stock to nurses, schoolteachers and families who have been overcrowded as a result of the low stock of affordable housing stemming from the lack of building in the West Bank. |
В рамках этой Программы жилищный фонд хорошего качества будет предложен медсестрам, учителям и семьям, проживающим в крайне стесненных условиях из-за нехватки доступного жилья, вследствие нехватки зданий на Западном берегу. |
Do you know... do you realize how rarely doctors say thank you and please to nurses? |
Ты осознаешь, как редко доктора говорят "спасибо" и "пожалуйста" медсестрам? |
Nurses got to stick together, right? |
Медсестрам надо держаться вместе, да? |
The nurses know to call me. |
Медсестрам сказано сообщать мне. |
It's like a textbook they give to nurses. |
Такую обычно выдают медсестрам. |
You ready for the nurses? |
Готовы идти к медсестрам? |
Already told the nurses. |
Я уже сказал медсестрам. |
You should tell the nurses. |
Тебе надо сказать об этом медсестрам. |
Soon the occupying German army ordered all British nurses to leave and forced her to go to Copenhagen under armed escort. |
Немецкая армия, оккупировав город, приказала всем британским медсестрам выехать и отправила её в Копенгаген под вооружённым конвоем. |
If Prescott gives in to their demands, they go out of business, the nurses get nothing, it's a win-win. |
Если Прескотт уступит их требованиям, они обанкротятся, и медсестрам ничего не достанется. |
Nursing Resource Centers (NRCs) support nurses and encourage ongoing training by providing tools such as computers, textbooks and anatomical models. |
Учебно-методические центры оказывают поддержку медсестрам и способствуют повышению их квалификации, предоставляя средства для обучения, в частности компьютеры, учебную литературу и анатомические муляжи. |
The Government will be introducing a voluntary bonding scheme offering student loan write-offs to graduate doctors, nurses and midwives who agree to work in communities and specialties where recruitment and retention issues exist. |
Правительство будет внедрять добровольную систему прикрепления, в рамках которой будут списываться кредиты тем начинающим докторам, медсестрам и акушеркам, которые согласятся работать в общинах, а также тем специалистам, в отношении которых существуют проблемы в связи с наймом на работу и сохранением занятости. |
The Committee recommends that a constitutional reform be undertaken to allow public servants, teachers and nurses to organize in unions, in keeping with article 8 of the Covenant, and to enable them to bargain collectively and to strike. |
Комитет рекомендует провести конституционную реформу с целью предоставления возможности государственным служащим, преподавателям и медсестрам вступать в профсоюзы в соответствии со статьей 8 Пакта, а также участвовать в коллективных переговорах и забастовках. |
One song that did result from it is "St. Mary", which is dedicated to the nurses at the eponymous hospital in Paddington where Linkous recuperated. |
Одна из песен, действительно имеющая отношение к произошедшей трагедии - «St. Mary»; она посвящена медсестрам одноименного госпиталя в Паддингтоне, где Линкус проходил лечение. |
In addition, the Government announced that over a period of 11 to 14 months 5,500 dwellings for members of professional associations, including doctors, teachers and nurses, had been built across the country with external funding of $115 million. |
Кроме того, правительство заявило, что в ближайшие 11-14 месяцев за счет внешнего финансирования в объеме 115 млн. долларов будет завершено строительство еще 5500 единиц жилья, которые будут переданы профобъединениям для их последующей раздачи, в частности, врачам, медсестрам и учителям по всей стране. |
(GOULD READS) Australian military nurses |
Требования к военным медсестрам Анзак: |
So, it looks like we have 14 patients right the nurses need to make sure each child is accounted for at all times. |
Похоже, у нас сейчас 14 пациентов. Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром. |
In some areas, an indigenous women's health worker assists the nurses. |
В отдельных районах помощь этим медсестрам оказывают медико-санитарные работники, обслуживающие женщин из числа коренного населения. |