There are numerous successful cases of PPPs in agricultural production in developing countries. |
Существует немало примеров успешной деятельности ГЧП в секторе сельскохозяйственного производства в развивающихся странах. |
The Security Council has made numerous grave mistakes, resulting in the loss of innocent lives. |
На счету Совета Безопасности немало серьезных ошибок, которые привели к гибели ни в чем не повинных людей. |
Our region has given numerous examples of confidence-building measures at various levels. |
В нашем регионе можно найти немало примеров мер укрепления доверия на различных уровнях. |
However, there are numerous issues that negatively affect the status of religious freedom in the country. |
Вместе с тем имеется немало сложностей, оказывающих негативное воздействие на положение в стране со свободой вероисповедания. |
In the field of secondary technical and vocational education, there are numerous schools and colleges focussing on applied arts. |
В области среднего технического и профессионального образования имеется немало школ и колледжей, где изучают главным образом декоративно-прикладное искусство. |
The Subcommittee met numerous foreigners among the prison population, many of whom came from the countries bordering Mali. |
Среди лиц, содержащихся под стражей, члены делегации ППП встретили немало иностранцев, в основном выходцев из соседних с Мали стран. |
In addition, numerous examples can be cited of policies and programmes that indirectly affect land management and related poverty processes. |
Кроме того, можно привести немало примеров направлений политики и программ, которые оказывают косвенное влияние на процесс управления земельными ресурсами и связанную с ним бедность. |
In numerous cases people "inconvenient" for Russian authorities were imprisoned in psychiatric institutions in the first decade of the 2000s. |
Начиная с 2000-х годов было немало случаев, когда люди, «неудобные» для российских властей, содержались в психиатрических больницах. |
In our region, Pakistan has consistently endeavoured to address this problem and has put forward numerous proposals for non-proliferation on an equitable and non-discriminatory basis. |
Что касается нашего региона, Пакистан последовательно выступает за решение этой проблемы и выдвинул немало предложений относительно режима нераспространения на равноправной и недискриминационной основе. |
Thirdly, numerous pioneering projects have been implemented, including a centre for children's culture and science and a centre for early intervention to prevent disabilities. |
В-третьих, осуществляется немало проектов в новых областях, включая строительство культурного и научного центра для детей и центра по вопросам ранней профилактики инвалидности. |
Separately, Divisions have often been in direct contact with readers, and there are a number of cases where numerous favourable responses to publications have been received. |
В индивидуальном порядке отделы часто непосредственно контактируют с читателями и в ряде случаев получено немало благоприятных откликов на публикации. |
There is no shortage of forums to settle border disputes, because border disputes are numerous throughout the world. |
Недостатка в форумах для решения пограничных споров нет, поскольку пограничных споров в мире немало. |
The report of the Working Group shows that numerous proposals have been put forward to enhance the transparency of the Council's working methods and further to democratize its decision-making process. |
Как явствует из доклада Рабочей группы, было выдвинуто немало предложений по повышению транспарентности методов работы Совета и дальнейшей демократизации процесса принятия решений. |
While the General Assembly has, over the years, adopted many resolutions that have included numerous significant measures designed to promote its role, a great number of other central reforms are required. |
З. Хотя за прошедшие годы Генеральная Ассамблея приняла много резолюций, в которых было, в том числе, предусмотрено немало серьезных мер, призванных содействовать повышению ее роли, тем не менее необходимо провести немало и других системных реформ. |
There had been numerous national, regional and international initiatives during the anniversary year to put ratification of the Convention on the political agenda. |
В этот юбилейный год было предпринято немало национальных, региональных и международных инициатив, направленных на то, чтобы вопрос о ратификации Конвенции занял свое место в политической повестке дня. |
In addition to the role played by the authorities, there are numerous socio-economic and cultural barriers to accessing justice. |
Помимо той роли, которую играют властные органы, существует немало социально-экономических и культурных факторов, препятствующих доступу к правосудию. |
Natural disasters had claimed numerous victims and caused damage worth millions of dollars in 2010, and the rainfall in October 2011 had been well above average. |
Стихийные бедствия 2010 года унесли немало жизней и причинили многомиллионный ущерб, а количество осадков в 2011 году намного превысило средний показатель. |
In the 63 years since its establishment, the United Nations has traversed numerous upheavals of history and acquired an increasingly significant role in international relations. |
Организация Объединенных Наций в течение 63 лет, прошедших со времени ее создания, пережила немало потрясений поистине исторических масштабов и стала играть все более важную роль в международных отношениях. |
There have been numerous instances of States disguising their role in the forcible capture of the territory of another State and of denying the crimes committed in that territory. |
Было немало случаев, когда государства скрывали свою роль в насильственном захвате территории другого государства и отрицали преступления, совершенные на этой территории. |
While there were indeed numerous issues of peace and security that pertained to Africa, the composition of the Security Council which decided on those mandates did not comprise a single permanent member from Africa. |
И хотя действительно в Африке возникает немало проблем для мира и безопасности, в составе Совета Безопасности, который определяет мандаты этих миссий, нет ни одного постоянного члена от Африки. |
There were numerous provisions in the Penal Code to punish individuals for acts of racial discrimination, but no mention was made of those intended to punish groups or associations that spread racial hatred. |
Уголовный кодекс содержит немало положений, предусматривающих меры наказания в отношении физических лиц, совершающих акты расовой дискриминации, однако ничего не говорится о положениях, направленных против групп или ассоциаций, разжигающих расовую ненависть. |
There are numerous examples showing that new approaches to the management of cultural heritage to promote economic growth actually create employment opportunities for local populations in crafts, cultural tourism and new trades that emerge. |
Есть немало примеров, демонстрирующих, что новые подходы к управлению культурным наследием в целях содействия экономическому росту фактически ведут к созданию возможностей в плане трудоустройства для местного населения в ремесленном производстве, в культурном туризме и в появляющихся новых секторах. |
In addition, he believed that, although integration showed numerous positive aspects, it should not apply to the centre located in his country. |
Кроме того, он считает, что, хотя интеграция продемонстрировала немало позитивных аспектов, не следует применять ее в Центре в его стране. |
While there can be no doubt that we have made significant progress, and even achieved some breakthroughs, in the elimination of weapons of mass destruction, it must be recognized that, because of deep-rooted suspicions and selfishness, numerous obstacles remain on the road to disarmament. |
Хотя нет сомнений в достижении значительного прогресса, и даже определенного прорыва, в деле ликвидации оружия массового уничтожения, необходимо признать, что ввиду глубоко укоренившихся подозрений и эгоизма на пути к разоружению по-прежнему немало препятствий. |
In France, preparations for the session have given rise to numerous initiatives, and have produced 100 proposals for a new policy on children, which I had the honour to present to the President of the Republic. |
Во Франции в процессе подготовки к сессии было предпринято немало инициатив и подготовлено 100 предложений в отношении выработки новой политики в интересах детей, которую я имела честь представить президенту Республики. |