Английский - русский
Перевод слова Notice
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Notice - Заблаговременно"

Примеры: Notice - Заблаговременно
The declaration of the strike shall be communicated to the employer with the same advance notice together with the names of the negotiators for the union or the members of the strike committee, the object of the strike and its duration. Наниматель также заблаговременно должен быть уведомлен о забастовке с указанием фамилий лиц, которые будут вести переговоры, либо членов забастовочного комитета, целей забастовки и ее продолжительности.
He thanks the authorities for the support he received during his visit, but would urge them to set the agenda for a future visit in advance. This was requested with sufficient notice, but without success. Он выражает признательность властям за помощь, оказанную в ходе его поездки, однако он просил бы их заблаговременно составлять программу будущей поездки, о чем он просил достаточно заблаговременно, однако безуспешно в данном случае.
The Office of the Public Prosecutor shall give the President of the Bar Association or the president of a branch of that Association adequate advance notice of such search or interrogation. Государственная прокуратура заблаговременно направляет уведомление о предполагаемом проведении такого обыска или допроса президенту коллегии адвокатов или председателю управления этой коллегии.
Despite the fact that the Independent Expert had expressed his interest in visiting Darfur, the Government of the Sudan stated that it had not been given sufficient notice and time to arrange a visit to the region. Несмотря на то, что независимый эксперт выразил свое желание посетить Дарфур, правительство Судана заявило, что оно не было заблаговременно уведомлено об этом и не располагало достаточным временем для организации поездки в этот регион.
Canada required foreign flagged fishing vessels seeking port access to provide reasonable advance notice of entry into port, a copy of the authorization to fish and details of the fishing trips and quantities of fish on board. Канада требует, чтобы действующие под иностранным флагом рыболовные суда, желающие получить доступ в порт, достаточно заблаговременно уведомляли об этом и чтобы они были в состоянии представить копию разрешения на промысел и сведения о своих промысловых рейсах и количестве рыбы на борту.
As for the author's attendance in court, he did not appear to have given advance notice to his lawyer nor did he seek to make a request to the Court to have the matter adjourned until such time as he was able to return to Toronto. Что касается участия автора в судебном процессе, он, по-видимому, не уведомил заблаговременно своего адвоката и не направил соответствующую просьбу в суд, чтобы отложить рассмотрение его дела до того момента, когда он сможет вернуться в Торонто.
The Ecuadorian authorities received no advance notice of the Colombian operation and did not give permission for its conduct or for the entry of Colombian forces into Ecuadorian territory. Власти Эквадора не были заблаговременно осведомлены об этой колумбийской операции и не давали своего согласия на ее проведение или же на вторжение вооруженных сил этой страны на свою территорию.
Prior notice must be given of any meeting held in public places in order to ensure that the necessary security conditions are met and that it is materially possible to hold the meeting. Для проведения собрания в общественном месте требуется заблаговременно подать уведомление, что позволяет удостовериться в соблюдении всех требований безопасности и в наличии всех условий для организации собрания.
Provide advance notice of all exercises and manoeuvres that take place in the region, especially those involving the movement of forces and equipment by sea and by air in areas close to other countries. заблаговременно оповещать о проводимых в регионе учениях и маневрах, особенно если они связаны с переброской военных сил и средств морским или воздушным путем через районы, находящиеся поблизости от границ других стран;
As a result of those efforts, the bodies had tentatively agreed to reduce the length of their meetings, reduce the number of meetings scheduled, in accordance with their needs, or provide advance notice of meeting cancellations. В результате предпринятых усилий эти органы в предварительном порядке согласились уменьшить продолжительность своих заседаний, сократить число запланированных заседаний с учетом своих потребностей либо заблаговременно уведомлять об отмене заседаний.
(a) Are prescribed by law, meeting a standard of clarity and precision that is sufficient to ensure that individuals have advance notice of and can foresee their application; а) были предписаны законом и удовлетворяли нормам ясности и четкости, что является достаточным для обеспечения того, чтобы частные лица были заблаговременно уведомлены о них и могли предвидеть их применение;
The purpose of early-warning systems, within the context of food security, is to develop operational food information systems that would incorporate crop forecasting, market information and household food security assessment, so as to provide advance notice of potential famines or problems of food supply. Цель создания систем раннего оповещения в рамках обеспечения продовольственной безопасности состоит в создании оперативных систем продовольственной информации, которые содержали бы прогнозы на урожай, рыночную информацию и оценку продовольственной безопасности домашних хозяйств, чтобы заблаговременно предупреждать о возможности возникновения голода или проблем, связанных с продовольственным снабжением.
The judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar shall endeavour to give, at least six months in advance, notice of the date on which his or her resignation will take effect. Судья, Прокурор, заместитель Прокурора, Секретарь или заместитель Секретаря старается заблаговременно, по крайней мере за шесть месяцев, уведомить о дате, с которой его отставка вступает в силу.
The Public Assemblies Act provides that to hold a lawful public assembly prior notice of the intent to assemble must be given to the authorities by the organizers. Закон об общественных собраниях предусматривает, что для проведения законного общественного собрания его организаторы должны заблаговременно направить в соответствующие органы власти сообщение о цели проведения такого собрания.
Please inform the Committee whether foreign nationals who are to be expelled are entitled to receive advance notice regarding the decision on expulsion and to express themselves in writing or orally before the expulsion can be ordered. Просьба сообщить Комитету о том, вправе ли иностранные граждане, подлежащие высылке, заблаговременно получать уведомление относительно ожидаемого решения о высылке и высказывать в письменной или устной форме свое мнение до принятия решения о высылке.
24(C)(1) parties shall be given sufficient advance notice of hearings or meetings of the tribunal for the inspection of goods, property, or documents; (art. 24(2)) (see art. 18). 24(С)(1) сторонам достаточно заблаговременно направляется уведомление о слушании или заседании арбитражного суда, проводимом в целях осмотра товаров, другого имущества или документов (статья 24(2)) (см. статью 18)
Notice of such meetings should be provided sufficiently in advance to assist participants in contributing effectively to them. Уведомления об этих совещаниях должны направляться заблаговременно, с тем чтобы участники смогли внести свой полноценный вклад.
B Notice of intended movements by air in the border region shall be given to the Liaison Representatives of the Parties not less than 72 hours in advance. Уведомление о предполагаемом передвижении по воздуху в пограничном районе должно передаваться заблаговременно представителям сторон по связи не менее чем за 72 часа.
Failure to provide notice as required may also be addressed, excusing a party from providing advance notice in a timely manner, if circumstances reasonably prevented it from doing so, with the proviso that notice should be given as soon as practicable after the preventing event. В них также может рассматриваться вопрос о ненаправлении требуемых уведомлений и допускаться освобождение от обязанности заблаговременно направлять уведомление, если это невозможно по уважительным причинам, при условии, что после исчезновения таких причин уведомление должно быть направлено в кратчайший возможный срок.
The accused shall be given reasonable notice before the hearing of any amendment or withdrawal of proposed charges. До начала слушания обвиняемого заблаговременно уведомляют о любых изменениях или снятии выдвигаемых обвинений.
Irrespective of their size, high-speed vessels shall give way to each other, their boatmasters having agreed on which side they shall pass or overtake, or indicating their manoeuvre, it being incumbent upon them to give advance notice by radio telephone on the ship-to-ship network. Независимо от размеров высокоскоростных судов они уступают друг другу дорогу по согласованию судоводителями сторон расхождения или обгона или с указанием своего маневра, обязательно используя заблаговременно радиотелефонную установку на канале «судно - судно».
We would like to request that the Council make sure that reasonable advance notice is given in case of such changes, in order to enable non-Council members to make full use of their opportunity to participate. Мы хотели бы просить Совет сделать так, чтобы уведомления о таких изменениях поступали достаточно заблаговременно, дабы нечлены Совета могли в полной мере воспользоваться возможностью участия в заседаниях.
Advanced notice is given to all warlords and faction leaders who control the road blocks and check-points along the route. О прохождении автоколонны заблаговременно уведомляются все полевые командиры и лидеры группировок, которые контролируют дорожные блокпосты и контрольно-пропускные пункты, расположенные по маршруту движения.
A proposal was made that, in line with similar provisions on solicitation of tenders, it would be important to provide for the publication of a notice of the intended procurement of services in advance of the distribution of the request for proposals. Было выдвинуто предложение в соответствии с аналогичными положениями по тендерной документации обеспечить публикацию уведомления о намеченной закупке услуг заблаговременно до распространения запроса предложений.
5.7 As regards the violation of privacy, the petitioner rejects the State party's explanations and says that the Migrant Reception Office did not give him advance notice of the official's visit but left a note afterwards saying they had called. 5.7 Относительно нарушения неприкосновенности жилища автор не согласен с пояснениями государства-участника, поскольку сотрудники ВЦПМ не уведомили автора заблаговременно о поступлении денежных средств, а впоследствии просто мимоходом подбросили ему формуляр.