Английский - русский
Перевод слова Normal
Вариант перевода Нормализации

Примеры в контексте "Normal - Нормализации"

Примеры: Normal - Нормализации
The presence of unexploded mines and other devices, particularly along communications routes and on farmlands, seriously hampers economic recovery and reconstruction and the restoration of a normal social order. Наличие мин и других невзорвавшихся устройств, в частности на дорогах и возделываемых полях, является серьезным сдерживающим фактором в том, что касается восстановления экономики, а также нормализации социальной обстановки.
The two aspects stressed by Ms. McDougall were also very important: the launching of another genocide in the region should be avoided at all costs, and a return to normal encouraged by helping to restore institutions. Два направления деятельности, отмеченные г-жой Макдугалл, также являются крайне важными: необходимо любой ценой избежать начала нового геноцида в этом регионе и содействовать нормализации положения путем оказания помощи в деле восстановления соответствующих институтов.
Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе.
President Pervez Musharraf has proposed the resumption of dialogue with India for the settlement of the Kashmir question in accordance with the wishes of the Kashmiri people, so as to pave the way for normal relations between two estranged neighbours. Президент Первез Мушарраф предложил возобновить диалог с Индией в целях урегулирования вопроса о Кашмире в соответствии с устремлениями кашмирского народа, с тем чтобы проложить путь к нормализации в настоящее время весьма натянутых отношений между двумя соседними государствами.
These should include seeking to restore normal conditions in the Democratic Republic of the Congo and achieving peace and stability in the Great Lakes region and the Horn of Africa. В этом плане следует добиваться нормализации обстановки в Демократической Республике Конго и достижения мира и стабильности в районе Великих озер и Африканского Рога.
This law lists institutions and organizations that are obliged to declare children living in conditions of family tribulation, to consider whether to take legal steps against the parents and to carry out further social monitoring of such families until their circumstances become normal. Законом определен перечень учреждений и организаций, обязанных выявлять детей, проживающих в условиях семейного неблагополучия, ставить вопрос о применении к родителям правовых мер и осуществлять дальнейший социальный контроль за такими семьями вплоть до нормализации в них обстановки.
The Force Commander (D-1) bears overall responsibility for the implementation of the Force's military mandate, as defined by the Security Council in its resolution 186 (1964), to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. Командующий Силами (Д-1) несет общую ответственность за выполнение военного мандата Сил, как это определено Советом Безопасности в его резолюции 186 (1964), в целях обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки.
In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP continued to urge the authorities, local community leaders and civilians to provide relevant information on civilian projects in the buffer zone in a timely manner and in accordance with the established procedures. Руководствуясь порученной им задачей способствовать нормализации обстановки, ВСООНК продолжали настоятельно призывать органы власти, местных общинных лидеров и гражданских лиц своевременно и с соблюдением установленных процедур представлять соответствующие сведения о гражданских проектах в буферной зоне.
The Ministers welcomed the ongoing political process in Libya and the efforts made by the Libyans to restore a normal internal political climate and to establish new institutions on the basis of the principles of the rule of law, freedom and equality widely supported by all people. Министры приветствовали идущий в Ливии политический процесс, прилагаемые ливийцами усилия по нормализации внутриполитической обстановки и формированию новых дееспособных структур власти на основе принципов верховенства закона, свободы и равенства, опирающихся на широкую поддержку всех слоев общества.
The routines of providing care to and monitoring the nutritional situation of each beneficiary should be incorporated into the services network for the purpose of detecting risk situations, prescribing preventive actions, and ensuring reversal to a normal situation. Задачи оказания текущей медицинской помощи и осуществление контроля за положением в области питания каждого бенефициара должны быть включены в сферу услуг для целей выявления рисковых ситуаций, разработки превентивных стратегий и создания условий для нормализации ситуации.
The Republic of Macedonia is soon to start the implementation of the fourth phase of the plan and programme for overcoming the crisis in the country and the establishment of peace and security, the aim of which is to restore normal conditions. В скором времени Республика Македонии приступит к осуществлению четвертого этапа плана и программы по преодолению кризиса в стране - восстановлению мира и безопасности в целях нормализации обстановки.
The return of President Aristide and the members of the cabinet, the reconvening of Parliament, and President Aristide's call for reconciliation, have brought the Haitian climate closer to normal. Возвращение президента Аристида и членов кабинета, созыв парламента и призыв президента Аристида к примирению приблизили обстановку в Гаити к нормализации.
The return to normal conditions in Rwanda has also been inhibited by the lack of resources to restore power, water, telecommunications and municipal services or to start dealing with the nearly 1 million mines that are estimated to have been planted in the countryside. На нормализации обстановки в Руанде отрицательно сказывается также отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления систем энерго- и водоснабжения, электросвязи и коммунальных служб или для того, чтобы приступить к обезвреживанию мин, которых, по предварительным оценкам, было установлено в сельской местности около 1 миллиона.
In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. Действительно, им уже удалось начать процесс содействия нормализации отношений между ближневосточными странами, и поэтому они играют важную роль в укреплении мира и стабильности в регионе.
These weapons constitute an obstacle to the return of refugees and other displaced persons, humanitarian aid operations, reconstruction and economic development, as well as to the restoration of normal social conditions, and have serious and lasting social and economic consequences. Эти боеприпасы являются препятствием для возвращения беженцев и других перемещенных лиц, оказания гуманитарной помощи, восстановления и экономического развития, а также для нормализации социальной обстановки и приводят к затяжным и серьезным экономическим последствиям.
The embargo and related legislation are a major obstacle to the recovery of the Cuban economy and have consequently impeded the normal functioning of social activities, affecting the living conditions of the Cuban population. Эмбарго и связанные с ним законы являются главным препятствием на пути восстановления кубинской экономики и неизменной помехой в деле нормализации функционирования социальной сферы, что сказывается на условиях жизни населения Кубы.
While UNFICYP seeks to support the return to normal conditions, lack of adherence to UNFICYP procedures regulating civilian activities in the buffer zone by individuals, companies and, occasionally, local authorities, continues to pose challenges for the implementation of the Mission's mandate. ВСООНК стремятся содействовать нормализации ситуации, однако несоблюдение процедур ВСООНК, регулирующих гражданскую деятельность в буферной зоне, частными лицами, компаниями и, порой, местными властями, по-прежнему создают препятствия для осуществления мандата Миссии.
In pursuing a peaceful and constructive foreign policy in the Balkans and Europe, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia attaches great importance to the development of relations and cooperation with its neighbours and to the establishment of normal relations with the Republic of Albania. Проводя миролюбивую и конструктивную внешнюю политику на Балканах и в Европе, правительство Союзной Республики Югославии придает огромную важность развитию отношений и сотрудничества со своими соседями и нормализации отношений с Республикой Албанией.
A FORMULA FOR RESTORING NORMAL SLEEP AND BIOLOGICAL RHYTHMS СРЕДСТВО ДЛЯ НОРМАЛИЗАЦИИ СНА И БИОЛОГИЧЕСКИХ РИТМОВ
While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. Предпринимая усилия по нормализации жизни в буферной зоне, ВСООНК будут в то же время и впредь принимать действенные меры для пресечения несанкционированного использования этой зоны, а также продолжат оказывать по мере необходимости гуманитарную помощь обеим общинам.
The security normalisation programme envisages a gradual return to normal arrangements. Программа нормализации положения в области безопасности предусматривает постепенное возвращение к обычным договоренностям.
He would be released as soon as the situation at the university returned to normal. После нормализации обстановки в университете Шихаб Али Юсиф сразу же будет отпущен на свободу.
Aware that mines constitute an obstacle to reconstruction and economic development as well as to the restoration of normal social conditions, сознавая, что мины представляют собой препятствие для реконструкции и экономического развития, а также для нормализации жизни общества,
The normal functioning of those institutions, with the participation and representation of all its citizens, will create the necessary conditions for the further normalization of political, economic and social life in Kosovo. Нормальное функционирование этих институтов при участии и представленности всех граждан Косово создаст необходимые условия для дальнейшей нормализации политической и социально-экономической жизни в Косово.
As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации.