UNFPA is revising the existing policy guidelines in the areas of reproductive health and family planning; information, education and communication; gender, population and development; population and sustainable development; and the collaboration with the non-governmental sector. |
ЮНФПА пересматривает существующие руководящие принципы в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи; информация, просвещение и коммуникация; положение женщин, народонаселение и развитие; народонаселение и устойчивое развитие; и сотрудничество с негосударственным сектором. |
With regard to the Technical Support Unit, he noted that there was a need in the country to strengthen technical inputs and technical capacity and the TSU was a mechanism to provide technical advisory services to both governmental and non-governmental users. |
В отношении Группы технической поддержки (ГТП) он отметил, что стране необходимо укрепить свой технический потенциал и повысить эффективность технической помощи и ГТП является одним из механизмов предоставления технических консультативных услуг как государственным, так и негосударственным пользователям. |
Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions. |
Негосударственным фирмам разрешается продавать только боеприпасы. |
Governmental and non-governmental implementing partners avail themselves of advances from UNFPA for projects based on signed project documents. |
Средства государственным и негосударственным организациям-исполнителям на цели осуществления проектов предоставляются ЮНФПА на основании подписанных документов по проектам. |
Ensuring compliance on the part of manufacturing countries with the rules governing production and export and not exporting such weapons to any non-governmental or unofficial entity; |
З) обеспечение соблюдения странами-изготовителями правил, регулирующих производство и экспорт, и введение требования о том, чтобы оружие не поставлялось негосударственным или неофициальным субъектам; |
On 9 August 2011, the chairmen of national-level ethnic cultural centres took part in parliamentary hearings on the implementation of the Convention, organized by the Legislative Chamber Committee on Democratic Institutions, Non-Governmental Non-Profit Organizations and Citizens' Self-Governance Bodies. |
9 августа 2011 года председатели республиканских НКЦ Узбекистана приняли участие в парламентских слушаниях о ходе выполнения Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, организованных Комитетом по демократическим институтам, негосударственным некоммерческим организациям и органам самоуправления граждан Законодательной палаты Олий Республики Узбекистан. |
The tasks of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations include providing comprehensive assistance to NGOs, promoting their statutory activities and enhancing their role in all areas of society. |
Так, в задачи Национальной ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз) входит оказание всесторонней поддержки негосударственным некоммерческим организациям и содействие их уставной деятельности, повышению их роли во всех сферах жизни общества. |
In 1997, the State Council promulgated the Regulations on Schools run by the Non-Governmental Sector. These provide that the State shall actively encourage, strongly support, properly guide and robustly administer schools funded by the non-Governmental sector. |
В 1997 году Государственный совет обнародовал Положения о негосударственных школах, в которых говорится, что правительство активно поощряет, всемерно поддерживает, должным образом направляет деятельность школ, финансируемых негосударственным сектором, и прилагает все силы к своевременному обеспечению их всем необходимым. |