| This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. | В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. | 
| This would be the opportunity to strengthen cooperation between the governmental and non-governmental sector. | В результате этого появится возможность укреплять сотрудничество между государственным и негосударственным секторами. | 
| OHCHR offers fellowships to governmental and non-governmental officials and representatives. | УВКПЧ предоставляет стипендии государственным и негосударственным должностным лицам и представителям. | 
| Governmental and non-governmental obligations should be provided with distinct code numbers in IMIS to ensure more effective monitoring of unliquidated obligations. | Государственным и негосударственным обязательствам следует присваивать специальные кодовые номера в ИМИС для обеспечения более эффективного контроля за выполнением непогашенных обязательств. | 
| There had been close cooperation between the governmental and non-governmental sectors in preparing, financing and participating in development, welfare and information projects. | Отмечалось также более тесное сотрудничество между государственным и негосударственным секторами в области подготовки и финансирования связанных с развитием, социальным обеспечением и информацией проектов и участия в них. | 
| At present, almost the totality of services is provided by the non-governmental sector. | В настоящее время почти все услуги обеспечиваются негосударственным сектором. | 
| Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. | И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. | 
| Such measures should apply to governmental and non-governmental entities, and to international and internal conflicts. | Такие меры должны применяться к государственным и негосударственным субъектам в контексте международных и внутренних конфликтов. | 
| Some concerns were raised regarding delays in ensuring that funds were transferred from United Nations agencies to non-governmental partners. | Определенная озабоченность была высказана в связи с имевшими место задержками с переводом средств, переданных в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций, негосударственным партнерам. | 
| Now we must go beyond advocacy and help both Government and non-governmental actors that want to effect change to institutionalize these norms and values. | Теперь мы должны выйти за рамки заступничества и помочь как правительствам, так и негосударственным субъектам, желающим добиться перемен, официально закрепить эти нормы и ценности. | 
| Everyone on the island has access to State-funded cultural activities as well as non-governmental cultural events. | Все жители острова имеют доступ к финансируемым государством культурным мероприятиям, а также к негосударственным культурным событиям. | 
| This not only facilitates the implementation of the Convention but also contributes to the strengthening of partnerships between governmental and non-governmental sectors. | Это позволяет не только облегчать осуществление Конвенции, но и способствует укреплению партнерских связей между государственным и негосударственным секторами. | 
| Many of these activities involve greater emphasis on issues such as decentralization, accountability and enhancement of the relationship between government and the private and non-governmental sectors. | Многие из этих мероприятий предполагают уделение большего внимания таким вопросам, как децентрализация, подотчетность и укрепление связей между правительством и частным и негосударственным секторами. | 
| Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. | После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам. | 
| A programme to build up the professional capacities of talented young staff, combined with attractive career development potential, could play a key role in enhancing the competitiveness of the public sector in recruiting top graduates vis-à-vis the private and non-governmental sectors. | Осуществление программы развития профессиональных навыков талантливых молодых сотрудников в сочетании с предоставлением им благоприятных возможностей для развития карьеры может играть ключевую роль в повышении конкурентоспособности государственного сектора при наборе наилучших выпускников по сравнению с частным и негосударственным секторами. | 
| For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. | Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов. | 
| The Government had already made plans to hold a conference on its report to the Committee as a means of developing its relationship with the growing non-governmental sector, which currently included some 100 women's organizations. | Правительство уже составило планы провести конференцию по отчету Комитету, используя ее как средство развития отношений с растущим негосударственным сектором, который в настоящее время включает около 100 женских организаций. | 
| Mexico believed in that regard that, to prevent conflicts and combat organized crime and terrorism, all Governments without exception should make a commitment themselves not to conduct or authorize operations resulting in the transfer of arms to non-governmental agencies. | В этой связи Мексика считает, что для предотвращения конфликтов и борьбы с организованной преступностью и терроризмом все без исключения правительства должны взять на себя обязательство не осуществлять операции, которые приводят к передаче оружия негосударственным субъектам, и не разрешать проведение таких операций. | 
| As of this date, the national Government has not received any information on cases involving a request to transfer or sell conventional weapons and related materiel to the non-governmental entities and individuals referred to in Security Council resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005). | На данный момент правительство страны не располагает никакой информацией о случаях подачи заявок на поставку или продажу обычных вооружений и связанных с ними материальных средств негосударственным структурам и частным лицам, упомянутым в резолюциях 1556 (2004) и 1591 (2005). | 
| During the year, OHCHR undertook a project in Mexico and Guatemala to support governmental and non-governmental action for the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. | На протяжении всего года УВКПЧ занималось осуществлением проекта в Мексике и Гватемале, предназначенного для оказания поддержки государственным и негосударственным мерам в целях поощрения и защиты прав человека коренных народов. | 
| The programme is expected to facilitate the exchange of ideas between governmental and non-governmental sectors. (General Assembly resolution 51/219, annex, programme 1, new para. 1.19). | Ожидается, что программа будет способствовать обмену мнениями между государственным и негосударственным секторами (резолюция 51/219 Генеральной Ассамблеи, приложение, программа 1, новый пункт 1.19). | 
| Despite the achievements and progress in recent years, it is recognized that the State machinery and non-governmental actors, including civil society and women's groups, organizations and associations, will have to go a long way to ensure the complete elimination of discrimination against women. | Вместе с тем признается, что, несмотря на достижения и прогресс в последние годы, для достижения цели полной ликвидации дискриминации в отношении женщин государственным и негосударственным органам, включая гражданское общество и женские группы, организации и ассоциации, предстоит пройти еще долгий путь. | 
| Through the Ministry of Social Affairs the State has helped to support the services offered by the non-governmental sector, and its efforts have helped to promote the establishment of the following facilities: | Через министерство страхования и социальных дел государство оказывает помощь в предоставлении услуг, предлагаемых негосударственным сектором, при этом его усилия способствовали созданию следующих учреждений: | 
| The human rights situation has developed in terms of both constitutional and legal guarantees and their application in practice, allowing governmental and non-governmental human rights institutions to step up their activities in support of citizens' rights and civil liberties. | Положение в области прав человека меняется по мере введения новых как конституционных, так и законодательных гарантий и их применения на практике, что позволяет государственным и негосударственным учреждениям по правам человека активизировать свою деятельность в поддержку прав граждан и гражданских свобод. | 
| The Centre's ICTD Case Study Series provides an analysis and compilation of best practices and case studies on different aspects of ICTD from across the Asia-Pacific region for the use of government officials, training institutions, non-governmental officials, researchers and local community groups. | Серия Центра по предметным исследования в области ИКТР посвящена анализу, сбору информации о передовой практике и предметным исследованиям по различным аспектам ИКТР по всему Азиатско-Тихоокеанскому региону и предназначена для использования государственными должностными лицами, учебными учреждениями, негосударственным должностными лицами, исследователями и местными общинными группами. |