It would be interesting to know whether the Commission, whose task was to coordinate the activities of governmental and non-governmental institutions, had the power to table legislation and to propose programmes aimed at improving the lives of indigenous people. |
Было бы интересно узнать, уполномочена ли эта организация, цель которой заключается, в частности, в обеспечении координации между государственными и негосударственными учреждениями, или не уполномочена представлять законопроекты и предлагать программы, направленные на обеспечение более лучшей судьбы коренных народов. |
The Women's Committee of Uzbekistan is active throughout the country and works with government agencies, ministries, departments, khokimiyats of all levels, labour collectives, higher and secondary educational institutions, non-governmental non-commercial organizations, citizens' self-governing bodies and international organizations. |
Комитет женщин Узбекистана осуществляет свою деятельность на территории всей страны и сотрудничает с государственными органами, министерствами, ведомствами, хокимиятами всех уровней, трудовыми коллективами, высшими и средними учебными заведениями, негосударственными некоммерческими организациями, органами самоуправления граждан и международными организациями. |
This material may eventually be used in the context of armed clashes should the Joint Border Force, contrary to its mission, engage with rebels and/or should materiel be lost or stolen from the Joint Border Force by non-governmental actors in Darfur. |
В конечном итоге эти материалы могут быть использованы в ходе вооруженных столкновений, если объединенные пограничные силы, вопреки поставленной перед ними задаче, выступят против повстанцев и/или если эти материалы будут утеряны объединенными пограничными силами или похищены у них негосударственными субъектами в Дарфуре. |
As part of the mechanism, the Standing Secretariat was created in order to improve coordination and conduct on anti-trafficking activities undertaken by all government and non-governmental representatives in combating trafficking in human beings. |
В структуре этого механизма был создан Постоянный секретариат, занимающийся совершенствованием координации и мероприятий по борьбе с торговлей людьми, которые проводятся всеми государственными и негосударственными субъектами в рамках борьбы с торговлей людьми. |
The Working Group observed that, in view of the increasing participation of private actors in space activities, appropriate action at the national level was needed, in particular by authorizing and supervising non-governmental space activities. |
Рабочая группа отметила, что в связи с расширением участия частных структур в космической деятельности необходимо принять надлежащие меры на национальном уровне, в том числе создать систему выдачи разрешений на занятие космической деятельностью и организовать наблюдение за ее осуществлением негосударственными структурами. |
To support the development of co-operation between relevant key governmental and non-governmental actors as well as research organisations at national and EU level with regard to racism, xenophobia and anti-Semitism |
помощь в налаживании сотрудничества между соответствующими государственными и негосударственными структурами, а также между исследовательскими организациями на национальном уровне и на уровне ЕС в области борьбы с расизмом, ксенофобией и антисемитизмом; |
There was a reference in paragraph 80 of the report to national institutions for the protection and promotion of human rights under the Ministry of Justice, but their powers were not described and it was not said whether they were State or non-governmental bodies. |
В пункте 80 доклада говорится о национальных учреждениях по защите и продвижению прав человека в рамках министерства юстиции, однако их полномочия не раскрываются, и при этом не говорится, являются ли они государственными или негосударственными органами. |
This chapter focuses on the existing gender equality framework and responses by the Government and non-governmental actors to violence against women and girls, highlighting existing gaps in laws and practices, as well as recent initiatives. |
В данном разделе речь идет о существующих механизмах обеспечения гендерного равенства и мерах, принимаемых государственными и негосударственными субъектами по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, о существующих пробелах в законодательстве и практике, а также о последних инициативах в этой области. |
The National Council on Equality between Women and Men has made a considerable contribution in this direction and is developing and executing the national policy on the issues of equality of men and women in cooperation with governmental and non-governmental partners. |
Значительный вклад в этом направлении вносит Национальный совет по вопросам равенства женщин и мужчин, который разрабатывает и осуществляет национальную стратегию в вопросах равенства мужчин и женщин совместно с правительством и негосударственными партнерами. |
Encourage and develop, in collaboration with governmental and non-governmental bodies, actions to promote public policies, plans and programmes for the prevention and elimination of all forms of violence and discrimination against indigenous women; |
поощрение и расширение деятельности, направленной на разработку предложения о государственной политике, планах и программах предупреждения, защиты и искоренения всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин из числа коренных народов, совместно с государственными и негосударственными структурами; |
The Office has helped to formulate recommendations and strategies on how to address these issues regionally, notably through national and cross-border collaboration among United Nations entities in the subregion, including United Nations peace missions, and governmental and non-governmental actors. |
Канцелярия содействовала разработке рекомендаций и стратегий в отношении решения этих проблем на региональном уровне, в первую очередь на основе национального и трансграничного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций в субрегионе, включая миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и другими государственными и негосударственными субъектами. |
Effective coordination of activities and interaction with women's non-governmental non-commercial organizations, mobilization of their efforts to implement measures to enhance the role of women in the processes of modernization and democratic renewal of society and development of the State and society in Uzbekistan. |
осуществлению эффективной координации деятельности и обеспечению взаимодействия с женскими негосударственными некоммерческими организациями, мобилизации их усилий на осуществление мер по повышению роли женщин в процессах модернизации и демократического обновления общества, общественного и государственного строительства в Узбекистане. |
Governmental, non-Governmental and international organizations are working extensively to prevent HIV infections. |
Государственными, негосударственными и международными организациями проводится большая профилактическая работа относительно предупреждения инфицирования ВИЧ. |
In parallel, non-governmental agencies and women's NGO's run various gender-sensitising programmes. |
Одновременно с этим различные просветительские программы по гендерным вопросам организуются негосударственными учреждениями и женскими неправительственными организациями. |
A necessary institutional complement would be the establishment of discount houses which will deal initially in the treasury bills but will also gradually deal in non-governmental obligations. |
Необходимым организационным условием будет учреждение вексельных контор, которые на первоначальном этапе будут осуществлять операции с казначейскими облигациями, а затем и с негосударственными долговыми обязательствами. |
It promoted participatory development at the grass-roots level, working directly with a relatively new group of collaborators for the United Nations system, namely non-governmental and government DDS organizations. |
Он был направлен на содействие массовому участию в процессе развития на низовом уровне на основе непосредственного взаимодействия с относительно небольшой группой партнеров системы Организации Объединенных Наций, а именно негосударственными и государственными организациями по оказанию услуг в области национального развития. |
These cover various branches of law and are applied by various State bodies and non-governmental not-for-profit organizations, which sometimes fail to coordinate or collaborate with each other in any systematic way. |
Защита и обеспечение прав ребенка в законодательстве Республики Узбекистан осуществляется в целом ряде законов и подзаконных актов, которые относятся к различным отраслям права и применяются различными государственными органами и негосударственными некоммерческими организациями, между которыми подчас не существует определенной координации и взаимодействия. |
The capital Buenos Aires was linked by teleconference with reception points throughout the country in support of publicity and promotion activities in connection with the measures being taken by governmental and non-governmental bodies. |
Из столицы Буэнос-Айрес была организована телеконференция для всех населенных пунктов страны, в дополнение к тем информационным пропагандистским мероприятиям, которые разрабатываются государственными и негосударственными учреждениями. |
The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. |
Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю. |
The Umed artistic ensemble and the Assor Uzbek ethnographic ensemble function within the relevant cultural departments; the others are non-governmental |
Художественный ансамбль "Умед" и узбекский этнографический ансамбль "Ассор" действуют при соответствующих отделов культуры, остальные являются негосударственными |
Some non-governmental human rights organizations are focusing documentation on violations committed by State security forces and are opting not to look into acts committed by non-State armed groups. |
Некоторые правозащитные неправительственные организации в своей работе основное внимание уделяют документированию нарушений, совершаемых государственными силами безопасности, и предпочитают не заниматься актами, совершаемыми негосударственными вооруженными группами. |
Another praiseworthy initiative is the Council's decision to interact with non-State and non-governmental entities as a way of bridging the gap between Council members and the outside world at a time when the Security Council is dealing with many cross-sectoral issues. |
Другая похвальная инициатива - это решение Совета обеспечить взаимодействие с негосударственными и неправительственными образованиями в качестве способа преодоления разрыва между членами Совета и внешним миром в период, когда Совету приходится рассматривать большое число межсекторальных проблем. |
Non-governmental research, including the Small Arms Survey 2004, highlights the serious security problem posed by inadequate State control over MANPADS stockpiles and raises concerns about the possession of MANPADS by non-State end-users. |
В неправительственных исследованиях, в том числе и в исследовании организации «Смол Армз Сервей» от 2004 года, выделены серьезные проблемы в области безопасности, вытекающие из отсутствия надлежащего государственного контроля над запасами ПЗРК, и выражено беспокойство по поводу владения ПЗРК негосударственными пользователями. |
In 2007, 1,795 universities and higher education institutions were active in the country, both governmental and non-governmental. 1,200 of these were governmental (66.85%) and 595 were non-governmental (33.15%). |
В 2007 году в стране действовали 1795 университетов и высших учебных заведений, как государственных, так и негосударственных. 1200 из них были государственными (66,85%) и 595 - негосударственными (33,15%) при следующем распределении: |