As a rule, every official warning about the posting of material displaying extremist features that is issued to a media outlet is preceded by an expert appraisal by independent experts or non-governmental expert organizations. |
Каждому случаю вынесения официального предупреждения СМИ за публикацию материалов с признаками экстремизма, как правило, предшествует экспертиза, проводимая независимыми экспертами, либо негосударственными экспертными организациями. |
An assessment of the response to violence against women by governmental and non-governmental actors will also be provided, together with conclusions and recommendations. |
Также в докладе дана оценка мерам реагирования на насилие в отношении женщин, принимаемым государственными и негосударственными субъектами, включая выводы и рекомендации. |
The donor community will have to accelerate the MDG process by forging a broader partnership with non-governmental actors and developing countries, which hold the primary responsibility for their own development. |
Донорскому сообществу необходимо ускорить процесс достижения ЦРДТ за счет развития более широких партнерских связей с негосударственными участниками и развивающимися странами, которые несут главную ответственность за собственное развитие. |
It also noted a lack of coordination between key stakeholders (governmental and non-governmental) at national level in order to enable an efficient implementation of the NPA. |
Оно также отметило отсутствие координации на национальном уровне между ключевыми заинтересованными сторонами (государственными и негосударственными) с целью создания условия для эффективного осуществления НПД. |
According to that workplan, a working group of the Subcommittee would examine, in 2009, the information received from Member States on their national legislation relating to governmental and non-governmental space activities. |
Согласно данному плану в 2009 году рабочая группа Подкомитета должна рассмотреть полученную от государств-членов информацию о национальном законодательстве, касающемся космической деятельности, осуществляемой государственными и негосударственными структурами. |
In a similar vein, the Declaration should be promoted and respected by non-governmental development actors when their activities are related to indigenous peoples. |
При осуществлении деятельности, затрагивающей коренные народы, положения Декларации должны также уважаться и соблюдаться негосударственными субъектами, занимающимися вопросами развития. |
Until it is passed, the Panel urges the Government to issue an executive order to ban the importation and possession of arms and ammunition by non-governmental entities and individuals. |
До того как он будет принят, Группа настоятельно призывает правительство издать указ президента, запрещающий ввоз оружия и боеприпасов и владение ими негосударственными субъектами и физическими лицами. |
In those reports, Ms. Shaheed sought to identify the circumstances under which narratives of the past, promoted either by governmental or non-governmental actors, could be or become problematic from a human rights perspective. |
В этих докладах г-жа Шахид постаралась выявить обстоятельства, при которых изложение исторических событий, поощряемое государственными или негосударственными субъектами, может являться или становиться проблематичным с точки зрения прав человека. |
No observations have been submitted by the representatives of non-governmental and other organizations arising from the findings of visits to correctional facilities administered by the Central Corrections Office of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan. |
По итогам посещений учреждений пенитенциарной системы ГУИН МВД РУ негосударственными и другими организациями их представители каких-либо замечаний не сделали. |
Under the United Nations Decade for Human Rights Education 1995-2004, of which the High Commissioner is Coordinator, the Office has been supporting national and local initiatives and strengthening partnerships between governmental and non-governmental actors. |
В контексте проведения Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций 1995 - 2004 годов, координатором мероприятий в рамках которого является Верховный комиссар, Управление оказывает поддержку в осуществлении инициатив на национальном и местном уровне и в укреплении партнерских отношений между государственными и негосударственными субъектами. |
It was committed to decentralizing the national plan of action, improving coordination among various governmental and non-governmental agencies responsible for the welfare of children, increasing public awareness of children's issues and taking steps towards universal primary education. |
Оно привержено делу децентрализации национального плана действий, улучшению координации деятельности между различными государственными и негосударственными учреждениями, ответственными за обеспечение благосостояния детей, повышению осведомленности общественности о детской проблематике и принятию мер по достижению всеобщего начального образования. |
b) That are provided either by a non-governmental entity or by a government entity not providing fully accessible public security; |
Ь) оказываются негосударственными органами или государственными органами за рамками оказания общедоступных услуг по обеспечению общественной безопасности, и |
In this regard, encouragement will also be given to commodity-related initiatives undertaken by non-governmental actors, including those conducted in cooperation with the private sector, international commodity bodies and intergovernmental organizations. |
В этом отношении будут также поощряться инициативы в области сырьевых товаров, предпринимаемые негосударственными субъектами, в том числе инициативы, осуществляемые в сотрудничестве с частным сектором, международными органами по сырьевым товарам и неправительственными организациями. |
Also at issue was the need to put an end to arms transfers between States and non-governmental agents, a permanent source of conflict and instability in various regions of the world, especially in Africa. |
Речь также идет о необходимости положить конец обороту оружия между государствами и негосударственными субъектами, который является постоянным источником конфликтов и нестабильности в различных районах мира, в частности в Африке. |
Its duties also include obtaining from government agencies the information it needs to fulfil its remit, fostering the establishment of special funds to provide for the integration of persons with disabilities and, to this end, promoting coordinated action between governmental and non-governmental agencies. |
Среди других функций он запрашивает также у правительственных органов сведения, необходимые для выполнения его задач; стимулирует создание специальных фондов для обеспечения интеграции лиц с ограниченными возможностями и в этих целях разрабатывает меры взаимодействия между государственными и негосударственными организациями и учреждениями. |
The Council also proposes interaction, as appropriate, with civil society and other relevant non-governmental actors, in the context of efforts to monitor the implementation of resolution 1373 (2001). |
Совет также предлагает осуществлять - сообразно обстоятельствам - взаимодействие с гражданским обществом и другими соответствующими негосударственными субъектами в рамках прилагаемых им усилий по наблюдению за осуществлением резолюции 1373 (2001). |
Every year, it shall generate information and statistics, on a provincial level, of changes in indicators relating to human resources, and cultural spaces and equipment, including governmental and non-governmental. |
481.3 Каждый год на провинциальном уровне должна составляться информация и статистические данные по изменениям в показателях, связанных с кадровыми ресурсами, с помещениями и оборудованием на культурные нужды, как государственными, так и негосударственными . |
It would however appear that the prohibition did not apply to private care arrangements (e.g. informal fostering arrangements) and forms of care run by non-governmental bodies. |
Вместе с тем, как представляется, этот запрет не распространяется на частные формы ухода (например, неформальный уход в рамках патроната) и другие формы ухода, обеспечиваемые негосударственными субъектами. |
The Committee has a Standing Secretariat, which aims to streamline the coordination and supervision of anti-trafficking activities undertaken by all the relevant governmental and non-governmental representatives; |
У комитета есть Постоянный секретариат, работа которого направлена на упорядочение координации и наблюдения за мероприятиями по борьбе с такой торговлей, которые проводятся всеми соответствующими государственными и негосударственными субъектами; |
As a part of promotion of cooperation between state and non-governmental bodies, the amended Act on Social and Legal Protection of Children sets more specific conditions on protection of children by persons to whom such protection has been entrusted. |
В рамках наращивания сотрудничества между государственными и негосударственными органами в переработанном законе о социальной и правовой защите детей предусмотрены более конкретные условия, касающиеся защиты детей лицами, которым поручено обеспечивать такую защиту. |
It established a complete system of supervision and control of governmental and non-governmental banks that enables the Central Bank to detect any violation of its rules, including the use of currency for unlawful purposes, as well as detailed rules for the supervision of foreign transfers. |
В соответствии с ним учреждена всеобъемлющая система надзора и контроля за государственными и негосударственными банками, которая позволяет центральному банку обнаруживать какие-либо нарушения его правил, включая использование валюты в незаконных целях, а также подробно разработанных правил надзора за международными переводами. |
This national report uses material submitted by non-governmental, not-for-profit organizations such as the Association of Judges, the Bar Association and the Ijtimoii Fikr Centre for the Study of Public Opinion. |
При подготовке данного национального доклада были использованы материалы, подготовленные негосударственными некоммерческими организациями, такими, как Ассоциация судей, Ассоциация адвокатов, Центр изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр". |
As one Member State put it: "It is important to intensify interaction between Member States and non-governmental actors that are involved in partnerships with the United Nations so as to promote mutual understanding and consolidate these partnerships. |
По словам одного из государств-членов, «важно активизировать взаимодействие между государствами-членами и негосударственными субъектами, поддерживающими партнерские связи с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать углублению взаимопонимания и укреплять эти партнерские связи. |
ICT can also give a voice to the people affected, especially in terms of empowering them in their interactions with the relevant authorities, be they governmental or non-governmental bodies; |
ИКТ также может дать населению возможность быть услышанным, прежде всего за счет предоставления ему возможности связываться с соответствующими государственными и негосударственными инстанциями; |
(b) Welcomes the progress made in a number of the countries of the Commonwealth of Independent States in implementing the Programme of Action in both governmental and non-governmental sectors; |
Ь) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в ряде стран Содружества Независимых Государств в реализации Программы действий как государственными, так и негосударственными структурами; |