134.21 Complete the nomination of members of the NHRC with a view to render it operational, if not done so yet (Niger); |
134.21 завершить выдвижение членов НКПЧ, с тем чтобы вывести ее в рабочий режим, если это еще не сделано (Нигер); |
Delegations welcomed the nomination by UNICEF of high-calibre candidates for the humanitarian coordinator pool in the 2014 round and congratulated UNICEF for having had the highest pass rate per agency. |
Делегации приветствовали выдвижение ЮНИСЕФ высококвалифицированных кандидатов в резерв гуманитарных координаторов в раунде 2014 года и поздравили ЮНИСЕФ с самой высокой среди всех учреждений долей успешно прошедших отбор кандидатов. |
The nomination of Claire Underwood, of Washington D.C., to be the Representative of the United States of America to the United Nations. |
Выдвижение Клэр Андервуд, от Вашингтона, на пост представителя США в ООН. |
At the same time one of the most significant events in his career in 2011, Vitaly Ivanovich considers the nomination of the winner of the XVI National Program "Man of the Year - 2011". |
Вместе с этим одним их самых значительных событий в своей профессиональной деятельности в 2011 г. Виталий Иванович считает выдвижение лауреатом XVI Общенациональной программы «Человек года - 2011». |
He was not able to escape his past association with Tammany Hall, however, which he supported along machine politics, and the lack of confidence in his ability to defeat Cleveland for the nomination kept Hill from attaining the support he needed. |
Однако он не смог избежать своей прошлой ассоциации с Таммани-холлом, который он поддерживал в политике машин, а отсутствие уверенности в его способности победить Кливленда за выдвижение мешало Хиллу получить поддержку, в которой он нуждался. |
Your Honor... if there's one thing here that's sadly obvious... it's that Mr. Pollard has never been a genuine guardian of the minor... and his nomination of Mrs. Adler is no less disingenuous. |
Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие. |
There is no provision in the Convention or under the rules of procedure concerning official communication between the secretariat and Governments on issues such as invitations to meetings of the Conference of the Parties or the nomination of Government-designated experts to the Chemical Review Committee. |
В Конвенции или в правилах процедуры нет никаких положений на счет обеспечения официальной связи между секретариатом и правительствами, в том что касается таких вопросов, как направление приглашений для участия в совещаниях Конференции Сторон или выдвижение назначенных правительствами экспертов в состав Комитета по рассмотрению химических веществ. |
We note that the compliance mechanism provides for a variety of unusual procedural roles that may be performed by non-State, non-Party actors, including the nomination of members of the Committee and the ability to trigger certain communication requirements by Parties under these provisions. |
Мы отмечаем, что механизм соблюдения предусматривает множество необычных процедурных функций, которые могут выполняться негосударственными субъектами, не Сторонами, включая выдвижение членов Комитета и способность инициировать определенные коммуникационные требования Сторонами по этим положениям. |
The author also considers that the application in his case of the Law on Elections of the Republic of Belarus, which prohibits the nomination as candidate for Parliament of persons who have suffered an administrative conviction in the year prior to an election, violates these rights. |
Автор также считает, что нарушением его прав является применение в его деле Закона о выборах Республики Беларусь, который запрещает выдвижение в качестве кандидатов на парламентских выборах лиц, которые были осуждены в административном порядке в течение года, предшествующего выборам. |
6.5 As regards the Law on Elections which prohibits the nomination as candidate for Parliament of persons who have been convicted in the year prior to an election, the Committee is of the opinion that this law raises issues under article 25 of the Covenant. |
6.5 В отношении Закона о выборах, который запрещает выдвижение в качестве кандидата в парламент лиц, которые были осуждены в течение года, предшествующего выборам, Комитет считает, что этот закон вызывает вопросы о соблюдении статьи 25 Пакта. |
The representative of Ecuador, on behalf of that regional group, indicated that the nomination was based on the leading role played by the Plurinational State of Bolivia in moving the working group forward and Ms. Navarro Llanos' leadership in the previous informal meetings. |
Выступая от имени этой региональной группы, представитель Эквадора отметил, что выдвижение ее кандидатуры было продиктовано ведущей ролью Многонационального Государства Боливия в продвижении идеи рабочей группы и руководящей ролью г-жи Наварро Льянос в ходе предыдущих неофициальных совещаний. |
In her opening statement, the Chairperson-Rapporteur thanked the delegation of Ecuador and the Group of Latin American and Caribbean Countries for her nomination as Chairperson-Rapporteur and welcomed their encouraging remarks on the working group. |
В своем вступительном заявлении Председатель-Докладчик поблагодарила делегацию Эквадора и Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна за выдвижение ее кандидатуры на пост Председателя-Докладчика и с удовлетворением отметила их ободряющие замечания в адрес рабочей группы. |
I'd have just said, "Thank you for the nomination, but I decline being Health Supervisor." |
Я бы просто сказал: "Спасибо вам за выдвижение моей кандидатуры, но я отказываюсь быть старшим по медицине" |
The Department of Foreign Affairs, on behalf of the Republic of the Philippines, wishes to endorse the nomination of Mr. Guillermo N. Carague for appointment to the position of External Auditor of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO). |
От имени Республики Филиппины Департамент иностранных дел желает утвердить выдвижение кан-дидатуры г-на Гильермо Н. Караге на должность Внешнего ревизора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО). |
A few days earlier, it had been reported that Illinois Republicans were expecting this announcement, and it was further reported that Illinois State Senator Peter Roskam had emerged as a leading contender for the Republican Party's nomination. |
Несколькими днями ранее сообщалось, что республиканцы Иллинойса ожидали этого объявления, и далее сообщалось, что сенатор штата Иллинойс Питер Роскам стал ведущим претендентом на выдвижение кандидатуры от Республиканской партии. |
The Secretary-General also draws their attention to concerns expressed by the General Assembly, in many of its resolutions, with respect to the rights of women, and encourages the nomination of women candidates. |
Генеральный секретарь также обращает их внимание на высказанные Генеральной Ассамблеей во многих ее резолюциях озабоченности по поводу прав женщин и поощряет выдвижение кандидатов из числа женщин. |
The Supreme Council welcomed the nomination of His Excellency Dr. Ghazi bin Abdul-Rahman Al-Qusaibi, currently Ambassador of the Kingdom of Saudi Arabia to the United Kingdom, for the post of Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Высший совет приветствовал выдвижение кандидатуры Его Превосходительства д-ра Гази ибн Абдель Рахмана аль-Кусаиби, являющегося в настоящее время послом Королевства Саудовская Аравия в Соединенном Королевстве, на должность Генерального директора Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. |
Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания. |
The Assembly of States Parties, at its 8th meeting, on 7 February 2003, decided, on the recommendation of the Bureau, to reopen the nomination period for the Prosecutor to run from 24 March to 4 April 2003. |
Ассамблея государств-участников на своем восьмом заседании, состоявшемся 7 февраля 2003 года, по рекомендации Бюро постановила возобновить выдвижение кандидатур на должность Прокурора в период с 24 марта по 4 апреля 2003 года. |
Mr. van Walsum: I would like to express my deep appreciation to the Secretary-General for having nominated a national of my country to the office of United Nations High Commissioner for Refugees and to the Member States for having endorsed that nomination. |
Г-н ван Валсум: Я хотел бы выразить мою глубокую признательность Генеральному секретарю за выдвижение кандидатуры гражданина моей страны на должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также государствам-членам за одобрение этой кандидатуры. |
Preparations for the workshop, including individual country replies to a questionnaire, the drawing-up of the background paper and the nomination of country representatives, took more time than originally planned. |
Для подготовки к рабочему совещанию, включая получение ответов на вопросник от отдельных стран, разработку справочного документа и выдвижение представителей стран, потребовалось больше времени, чем планировалось вначале. |
Turning to outstanding procedural issues, he said that the European Union supported the nomination by the United Kingdom of Sir Michael Weston as President of the Conference and hoped that the issue of the presidentship would be resolved during the current session of the Committee. |
Касаясь остающихся нерешенными процедурных вопросов, он говорит, что Европейский союз поддерживает выдвижение Соединенным Королевством кандидатуры сэра Майкла Уэстона на пост Председателя Конференции и выражает надежду на то, что вопрос о кандидатуре Председателя будет решен в ходе нынешней сессии Комитета. |
In this connection, I wish to propose that the nomination of Senegal and Canada, as member and alternate member respectively of the Staff Pension Committee of the Tribunal, be confirmed by the Seventeenth Meeting of States Parties. |
В связи с этим я хотел бы предложить, чтобы выдвижение Сенегала и Канады в качестве члена и альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Трибунала, соответственно, было подтверждено семнадцатым совещанием государств-участников. |
Following consultations, Mr. Doru Costea (Romania) had been nominated Chairman of the Committee of the Whole, and Mr. Paul Meyer (Canada) and a candidate from the group of non-aligned and other States, whose nomination was still awaited, Vice-Chairmen. |
После консультаций Председателем Комитета полного состава выдвинут г-н Дору Коста (Румыния), а заместителями Председателя - г-н Поль Мейер (Канада) и кандидат от Группы неприсоединившихся и других государств, чье выдвижение пока ожидается. |
The 2004 Meeting of States Parties approved the nomination by the Western Group of Ambassador John Freeman of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as Chairman of the Meeting of Experts and Meeting of States Parties in 2005. |
Совещание государств-участников 2004 года одобрило выдвижение Западной группой посла Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Джона Фримена в качестве Председателя Совещания экспертов и Совещания государств-участников в 2005 году. |