This is attributed to the fact that in the two regimes, neither the questions nor the waste lists were identical. |
Это вызвано тем, что в обоих случаях ни ответы, ни перечни отходов не были идентичными. |
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. |
В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания. |
We've talked to two Parisian police officers since we arrived, neither of them had nametags, yet you called them both by name. |
Мы говорили с двумя парижскими полицейскими с тех пор как прибыли, ни один из ни не имел именного жетона, тем не менее вы назвали их обоих по имени. |
So I'm neither of my dads' favorites? |
Так я не в любимчиках у обоих пап? |
In a bit-wise comparison, the Eqv operator only sets the corresponding bit in the result if a bit is set in both expressions, or in neither expression. |
В побитовом сравнении оператор Eqv устанавливает соответствующий бит результата только в том случае, если этот бит установлен в обоих выражениях или не установлен ни в одном. |
The joint communiqué included the statement that "neither Government would have hostile intent toward the other" and confirmed the commitment of both Governments to make every effort in the future to build a new relationship free from past enmity. |
В совместном коммюнике содержалось заявление о том, что «ни одно из правительств не настроено враждебно по отношению в друг другу», и в нем подтверждалось обязательство обоих правительств предпринимать и впредь все усилия для строительства новых отношений, свободных от вражды, имевшей место в прошлом. |
A total of 12 children are currently awaiting trial by the Justice Council or the military courts, neither of which conforms to international child protection standards and therefore offer little protection to children. |
В настоящее время в общей сложности 12 детей ожидают судебного разбирательства, которое будут проводить Совет правосудия или военные суды, что в обоих случаях не соответствует международным нормам в области защиты детей, а следовательно, фактически не обеспечивает защиты детей. |
So, if neither one of you are wearing ankle monitors, What are you still doing here? |
Если на вас обоих нет мониторов, почему вы до сих пор тут? |
Yet another suggestion was to move the paragraph and replace its text with the text that would permit the procuring entity to start the procurement process with either RFI, invitation to pre-qualify or both or neither. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы перенести этот пункт и заменить его текст формулировкой, разрешающей закупающей организации инициировать процедуры закупок с помощью либо ЗВЗ, либо приглашения к участию в предквалификационном отборе, либо с помощью обоих этих документов, либо без них. |
Neither question involves drawing lines on the map. |
В обоих этих случаях речь идет не о проведении границ на карте. |
Neither body has been found, but both are presumed dead. |
Ни одного тела не было найдено, и обоих объявили мёртвыми. |
Neither, unfortunately, enjoys its reputation of 25 years ago. |
К сожалению, престиж обоих механизмов уже не таков, как 25 лет тому назад. |
Neither PNTL nor F-FDTL was a monolithic organization; significant relationships existed among individuals or groups and between entities of both institutions. |
Ни НПТЛ, ни Ф-ФДТЛ не являются монолитными организациями; важные связи существовали между отдельными лицами или группами или между подразделениями обоих институтов. |
Neither my wife nor I will survive if we lose both our children |
Ни я, ни моя жена не сможем пережить потерю обоих наших детей. |
And neither of us came out of it with any credit. |
Придётся рассказывать о нас обоих. |
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. |
В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы. |
But as the recipient of both, I can testify to the fact that neither actually required surgery. |
Однако испытав на себе и то, и другое... могу вас уверить, что в обоих случаях хирург мне не потребовался. |
But up to now I received neither the answer nor information. |
При подвешенных ситуациях приводит к этому. Армия одиноаково плоха для обоих сторон. |
Both of us have the creative, but neither of us have an agency to match. |
У нас у обоих есть идеи, но нет агентства необходимого масштаба. |
Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. |
Их обоих били до такой степени, что г-н Гашаниро не мог ни двигаться, ни говорить. |
However, in the light of studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways, it was determined that neither building, within reasonable costs, could be successfully renovated to achieve safe occupancy. |
Однако результаты исследований, проведенных для оценки защищенности обоих зданий от угроз со стороны прилегающих автодорог, показали, что в рамках разумного объема расходов ни одно из зданий нельзя отремонтировать таким образом, чтобы оно соответствовало требованиям безопасности. |
The two officers were neither tried, nor convicted for torturing the author, because the military court had no jurisdiction to try anyone for acts of torture. |
Судебный процесс и наказание в отношении обоих офицеров не были связаны с обвинением в применении пыток по отношению к автору сообщения, поскольку военная коллегия не имеет юридических полномочий рассматривать дела в отношении пыток. |
One opinion in Tractate Bikkurim indicates that the androgynos has elements of the male, elements of the female, elements of both, and elements of neither. |
Одно из высказываний в «Трактате Бикурим» указывает на то, что в андрогиносе есть элементы мужского пола, элементы женского пола, элементы обоих и элементы ни того, ни другого. |
According to the 2006 Census, 82.8 percent of Manitoba's population spoke only English, 3.2 percent spoke only French, 15.1 percent spoke both, and 0.9 percent spoke neither. |
Согласно данным переписи населения 2006 года 89,8 % манитобцев говорят из двух официальных языков только на английском, 0,2 % говорят только на французском, 9,1 % говорят на обоих языках и 0,9 % не говорят ни на одном официальном языке. |
I think that neither of you can take back what you just said to each other, and so I'll just say I love you both, and I apologize to each of you for what the other said. |
Я думаю, что вы оба не возьмете обратно то, что только что друг другу сказали, так что я просто скажу, что люблю вас обоих, и я извиняюсь перед каждым из вас за то, что вы оба только что друг другу сказали. |