| The PLO announced that it would suspend the peace talks if the neighbourhood was built. | ООП заявила, что она приостановит мирные переговоры, если этот район будет застраиваться. |
| Search the whole neighbourhood from the north to the marina. | Обыскать весь район с севера до гавани. |
| Archbishop, your diocese is currently undertaken numerous projects and revitalize the neighbourhood. | Архиепископ, ваша епархия сейчас занимается реализацией многочисленных проектов и возрождает район. |
| Well, we have put a lot of money and time over the years on this neighbourhood. | На протяжении многих лет мы вкладывали время и средства в этот район. |
| All inhabitants, at their respective levels (neighbourhood, commune, town, city), are members. | Их членами являются все жители на соответствующем уровне (район, община, населенный пункт, город). |
| On 18 January 2009, members of the al-Samouni family were finally able to return to their neighbourhood. | 18 января 2009 года члены семьи ас-Самуни смогли наконец вернуться в свой район. |
| The neighbourhood is largely agricultural with orange and lemon orchards. | Это главным образом сельскохозяйственный район, где выращиваются апельсиновые и лимонные деревья. |
| That's a pretty respectable neighbourhood, I'd say. | Это довольно респектабельный район, я бы сказала. |
| There would be vermin running riot, urban foxes terrorising the neighbourhood. | Был бы бунт вредителей, городских лис терроризирующих район. |
| If marrying the random girl next door was our plan for Tom, we probably would've moved to a better neighbourhood. | Если бы в наши планы входила женитьба Тома на случайно девушке по-соседству, мы, вероятно, переехали бы в лучший район. |
| I know the neighbourhood real well, so... if you want the lowdown on stores and things like that... | Я знаю район очень хорошо, так что... если Вам нужна подноготная по магазинам и всему такому... |
| Move to another neighbourhood or stay here and repair the houses? | Переехать в другой район или остаться здесь и восстанавливать дома? |
| Maybe he's just looking to get into the neighbourhood? | Может он просто хочет переехать в этот район? |
| This is the best neighbourhood in Chicago. | У нас тут, между прочим, лучший район Чикаго! |
| The whole neighbourhood is just praying there be no children! | Весь район молился, чтобы не было потомства! |
| That neighbourhood is bad enough in the daytime, as Libby certainly can attest | Тот район и днём опасен. Либби может подтвердить. |
| Well, you know Mr. Volkan, people usually prefer this neighbourhood to get rid of the crowds, to lead a silent, peaceful life and therefore they don't care about each other. | Ну, вы знаете, господин Волкан, люди как правило, предпочитают этот район чтоб избавиться от толпы, вести тихую, мирную жизнь И поэтому они не заботятся друг о друге. |
| The neighbourhood of Mamilla is located within the northwest extension of the Hinnom Valley, which extends from the southwest corner of the Old City along the city's western wall. | Район Мамилла расположен в северо-западной части долины Хинном, которая простирается от юго-западного угла Старого города вдоль западной стены города. |
| And I can go back to the neighbourhood neighbouring importune without my mother. | А я могу вернуться к себе в район, избежав пересудов соседей |
| The aggressor aircraft also bombarded an anchorage for fishing boats and a residential neighbourhood in Faw, and a number of civilian residents, including women, were wounded in the bombardment. | Самолеты агрессора также подвергли бомбардировке якорную стоянку для рыболовецких судов и жилой район в Фао, в результате чего получили ранения несколько жителей, включая женщин. |
| On 15 October, it was reported that B'tselem had demanded that the OC of Central Command, General Uzi Dayan, remove the cement roadblocks from the entrance to a neighbourhood of Beit Jala. | 15 октября поступило сообщение о том, что организация "Бецелем" потребовала, чтобы начальник Центрального командования генерал Узи Даян убрал бетонные заграждения при въезде в район Бейт-Джала. |
| At the end of an intense one-week workshop, a wide array of participants, representing different regions and stakeholders, reached an agreement on the operational definition of a slum neighbourhood, and a slum household. | В конце напряженного семидневного семинара между широким кругом участников, представляющих различные регионы и заинтересованные группы, было достигнуто соглашение относительно рабочего определения «район трущоб» и «трущобное домохозяйство»4. |
| This possibility, where local governments act as owners, has nothing to do with the idea that persons representing a certain ethnic group can be forced to move or prohibited from moving to a certain neighbourhood. | Эта возможность, в рамках которой местные органы власти выступают в роли владельцев, не имеет ничего общего с идеей о том, что лица, представляющие определенную этническую группу, могут быть принудительно выселены или им может быть запрещено переселяться в определенный район. |
| However, there is now a plan for the consolidation and redevelopment of a future neighbourhood evolving from the international zone that will ultimately result in a more accessible international district. | Вместе с тем, в настоящее время на основе международной зоны планируется создать и вновь застроить будущий район, который в конечном итоге станет более доступным международным округом. |
| The Mission interviewed Mr. Abbas Ahmad Ibrahim Halawa and his wife, and visited al-Israa, the neighbourhood west of Beit Lahia, where his house is located. | Члены Миссии побеседовали с г-ном Аббасом Ахмадом Ибрахимом Халавой и его женой и посетили аль-Исраа, район к западу от Бейт-Лахии, где находится его дом. |