They were little neighbourhood commies with a third-rate operation. |
Они были маленькие местные коммунисты, участвующие в третьеразрядной операции. |
A system of grass-roots' self-government has been established, involving rural villagers' committees and urban neighbourhood committees. |
Создана система низовых органов самоуправления, включающая сельские и городские местные комитеты. |
The neighbourhood councils, the town hall bulletin and the mayor's letter were means of communicating with voters. |
Информация до избирателей была доведена через местные советы, бюллетень мэрии и «Вестник мэра». |
Grass-roots organizations, such as religious communities, neighbourhood associations and self-help groups, understand the interrelatedness of economic, social, human and sustainable development. |
Низовые организации, такие, как религиозные общины, местные ассоциации и группы самопомощи, понимают взаимозависимость экономического, социального, человеческого и экологического измерений развития. |
Ensure that such neighbourhood forums are federated at various levels of governance for wider reach and impact; |
Обеспечивать, чтобы подобные местные форумы существовали на различных уровнях системы управления и их охват был шире, а эффективность - выше; |
The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. |
Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции. |
It was also recognized that that it was neighbourhood sector groups, organized women's groups and youth groups that were best placed to establish mutual standards of accountability in the increasing access that the poor had to public goods and services. |
Было признано, что именно местные организации низового уровня, женские и молодежные организации лучше других способны устанавливать нормы взаимной подотчетности в связи с расширением доступа малоимущих к общественным благам и услугам. |
This situation has led to the designation of what have come to be called "neighbourhood watchmen", groups of residents organized by rank in units and patrols for the purpose of monitoring and reducing crime and acts of violence. |
В создавшейся ситуации появились так называемые "местные патрули", состоящие из местных жителей, организованных по рангу в команды и патрули с целью осуществления контроля, уменьшения преступности и борьбы с насилием. |
Now the neighbourhood standpipe not only supplies water to families there, but also to neighbours from other districts where standpipes have been removed or household water connections cut off owing to the inability to pay the high water rates. |
Теперь местные стояки не только обеспечивают доставку воды семьям в этом районе, но и соседям в других районах, где стояки были ликвидированы, а домашние подсоединения отключены ввиду неспособности хозяев платить по чрезмерно высоким ставкам. |
Neighbourhood Care Points are providing care, support and at least one meal a day to approximately 33,000 orphaned and vulnerable children. |
Местные центры предоставления помощи оказывают содействие, поддержку и обеспечивают, как минимум, один прием пищи для примерно ЗЗ 000 сирот и незащищенных детей. |
Barber shops across Georgetown, Guyana, are buzzing with chatter about the latest trends, community happenings, neighbourhood gossip and now, ways to protect young people from HIV. |
В парикмахерских по всему Джорджтауну (Гайана) оживленно обсуждают последние модные тенденции, события в общинах, местные сплетни, а теперь еще и способы защиты молодежи от ВИЧ. |
It is therefore to be hoped that it will work to make effective the commitment of the President of the Republic to dismantle completely the juntas de vecinos (neighbourhood groups) established to combat crime outside the existing institutional framework. |
В этой связи следует надеяться, что он будет работать над тем, чтобы перевести на язык практических действий обязательство президента Республики полностью ликвидировать "хунтас де весинос" ("местные группы"), созданные для борьбы с преступностью вне рамок существующей организационной структуры. |
Often, a location for a site is chosen solely on the basis of which neighbourhood is the least likely to present effective opposition to its selection as a disposal site. |
Зачастую единственным соображением, определяющим принятие решения о месторасположении свалки, является наименьшая вероятность того, что местные жители будут выступать против такого решения. |
In the poorer areas, neighbourhood organizations fought to defend community standpipes. The standpipes were installed in different zones around the country by the public water and sanitation ministry to assure that potable water was available in areas that lacked piped services to households. |
В более бедных районах местные организации пытались защитить общинные стояки, которые были сооружены в различных зонах страны министерством водоснабжения и санитарии с целью обеспечить доступ к воде в районах без коммунальных водопроводов. |
Neighbourhood lot are working doorsteps. |
Местные полицейские проверяют подходы. |
Central government should ensure that cost is not a barrier to accessing "Neighbourhood Statistics". |
В этом процессе активное участие должны принимать местные органы управления и другие учреждения. |
Our subregional organizations were mandated to develop local mediation processes that would help resolve conflicts at the neighbourhood level. |
Наши субрегиональные организации получили мандат на то, чтобы развивать местные процессы посредничества, которые помогали бы урегулированию конфликтов на местном уровне. |
Thank you for the update on neighbourhood affairs. |
Спасибо, что сообщили местные новости. |
Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. |
Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
The mayors of municipalities were assisted by counsellors representing neighbourhood organizations and local communities. |
Мэрам муниципалитетов оказывается поддержка со стороны советников, представляющих близлежащие организации и местные общины. |
In some cases, for example, local schools are funded by the taxes collected on the properties in the neighbourhood. |
Например, в некоторых случаях местные школы финансируются за счет налогов с недвижимости, расположенной в данном районе. |
During their stay at these centres, children of school age will attend local neighbourhood schools. |
Во время пребывания в этих центрах дети школьного возраста посещают соседние местные школы. |
These activities reduce the burden of local authorities and help to keep the local neighbourhood environment clean and provide significant opportunities for additional income and employment generation for the urban poor. |
Эта деятельность снижает нагрузку на местные органы власти и помогает поддерживать чистоту в микрорайонах, а также создает широкие возможности для получения городской беднотой дополнительных доходов и рабочих мест. |
What's more, the local character of the neighbourhood information is now available in a more advanced way than was possible in classic search engines. |
Более того, местные детали статистики кварталов имеют в настоящее время более продвинутое оформление, чем это было возможно в классических поисковых системах. |
The challenge is to ensure that decisions are made in full collaboration with all relevant stakeholders, including women's groups, neighbourhood organizations and associations of small businesses and non-governmental organizations. |
Сейчас очень важно добиться того, чтобы решения принимались в тесном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские ассоциации, местные общественные организации, ассоциации малых предпринимательских структур и неправительственные организации. |