The constructive role of regional countries will be vital to ensuring stability and economic development in Afghanistan and the broader neighbourhood. |
В обеспечении стабильности и экономического развития Афганистана и всех его соседей по региону важная конструктивная роль принадлежит региональным странам. |
The Team's assessment is also guided by discussions with relevant Member States, including those in Afghanistan's neighbourhood. |
Оценка Группы основана также на итогах обсуждений с соответствующими государствами-членами, включая соседей Афганистана. |
Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. |
Может быть, было бы разумно нанести ему визит, сэр? Успокоить соседей. |
Jansen, Everheart... I need you to canvas the neighbourhood. |
Дженсен, Эверхард... опросите соседей. |
The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. |
Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей. |
After publication, Scientologists picketed Atack's East Grinstead home for six days and spread defamatory leaflets around his neighbourhood. |
После публикации книги в течение шести дней саентологи пикетировали дом Атака в Восточном Гринстеде и распространяли листовки диффамационного содержания среди его соседей. |
I'm trying to become at least the most famous person in my neighbourhood. |
Я пытаюсь стать самым популярным среди соседей. |
I had no idea he would alienate the entire neighbourhood. |
Я же не знала, что он распугает соседей. |
Word of the tragedy would soon spread throughout the neighbourhood. |
Вести о трагедии быстро распространяются среди соседей. |
Responsible States provide safety for their citizens and security to their neighbourhood. |
Ответственные государства обеспечивают безопасность своих граждан и своих соседей. |
Some might imagine that they would benefit by encouraging discord in their neighbourhood. |
Некоторые могут вообразить, что они извлекут выгоду, поощряя разногласия среди своих соседей. |
Solid waste in the drains blocks the flow of water during rains and can lead to flooding of the neighbourhood. |
Твердые отходы в канализации блокируют водосток в период дождей, что может привести к затоплению соседей. |
He would choose a neighbourhood and go to a door. |
Он выбирал соседей и подходил к дверям. |
That's why I want to keep canvassing the neighbourhood, you know? |
Вот почему я хочу продолжить опрашивать соседей, знаешь ли. |
Doyle, don't tell me he's an unemployed magician, Amusing the neighbourhood with his sleight of hand. |
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук. |
Forming the very heart of Asia, Afghanistan is a country whose present and future is inseparably bound with those of its neighbourhood. |
Афганистан находится в самом сердце Азии, и нынешнее положение этой страны и ее будущая судьба неразрывно связаны с судьбой ее соседей. |
Turning to our immediate neighbourhood, Greece is committed to a South-Eastern Europe where all countries belong to the European and Euro-Atlantic families. |
Что касается наших ближайших соседей, то Греция является частью Юго-Восточной Европы, где все страны принадлежат к европейской и евро-атлантической семье. |
We call upon other Member States of the region, including those of our own neighbourhood of South Asia, to follow that example. |
Мы призываем государства-члены, входящие в этот регион, в том числе наших соседей в Южной Азии, последовать этому примеру. |
I love my life, my family, my children, our home, our neighbourhood... |
Я люблю свою жизнь, семью, детей, наш дом, соседей... |
In 2011, associations continued to be given support to enable them to continue experimenting with approaches to shared ownership, the development of a sense of responsibility, neighbourhood involvement and parent participation. |
В 2011 году поддержка ассоциаций была продолжена, с тем чтобы они могли и дальше экспериментировать в вопросах совместной собственности, расширения возможностей, привлечения соседей и участия родителей. |
Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. |
Сэр, было хорошей мыслью бы его навестить, успокоить соседей |
Attacks not only impact shipping to and from Indian ports and our extended neighbourhood, but also exact a heavy impact upon us, since the international merchant marine has a substantial proportion of persons of Indian origin. |
Нападения наносят урон не только судоходству между портами Индии и наших близких и дальних соседей, но тяжело сказываются на нас еще и потому, что значительную часть моряков международного торгового флота составляют лица индийского происхождения. |
However, as many of the core issues under its mandate are being influenced by developments outside the European continent, the development of a coherent policy towards its immediate neighbourhood has become a priority for the Council. |
Однако, поскольку многие из основных вопросов, охватываемых его мандатом, испытывают на себе воздействие изменений за пределами Европейского континента, разработка согласованной политики в том, что касается его непосредственных соседей, стала одним из приоритетов для Совета. |
I kept it all: My home, my friends, my neighbourhood, my butcher... |
Я не потерял дом, друзей, соседей, мясника... |
I am convinced that the OSCE, with its expertise in police training and border management and its long experience in Central Asia, can make a meaningful contribution to the security of Afghanistan and its neighbourhood. |
Я убеждена в том, что ОБСЕ, имеющая опыт работы в сферах подготовки кадров полиции и охраны границы, а также длительный опыт работы в Центральной Азии, может внести весомый вклад в обеспечение безопасности Афганистана и его соседей. |