Search the whole neighbourhood from the north to the marina. | Обыскать весь район с севера до гавани. |
Al Wa'er neighbourhood is west of Homs city. | Район Эль-Ваар пасположен к западу от города Хомс. |
During Kenya's colonial days, the British demarcated the area as a residential neighbourhood for civil servants. | В период британского колониального режима британские власти выделили этот район для проживания государственных служащих. |
It's a case in point of the kind of cancer that's eating at this neighbourhood. | Это словно тип рака, пожирающий этот район. |
It is a historically working-class, predominantly residential neighbourhood, with a commercial strip located along Wellington Street West. | Исторически это был преимущественно жилой район, населённый рабочим классом, с торговыми заведениями вдоль Западной Веллингтон-стрит, к западу от центральной части города. |
A concrete wall through the neighbourhood of Abu Dis has already affected access to jobs and essential social services, notably schools and hospitals. | Бетонная стена, проходящая через квартал Абу-Дис, уже влияет на доступ к рабочим местам и крайне важным социальным службам, особенно школам и больницам. |
There are also many buildings of historic interest in the town's crowded lanes, including the Shaikh Isa bin Ali House, Siyadi House, the wind towers, and the neighbourhood of journalist Abdullah Al Zayed House, as well as the impressive Arad Fort. | Многие здания представляют исторический интерес, в том числе дом Шейха Исы бин Али, дом Сияда, багдиры, квартал с домом журналиста Абдуллы Аль-Заида, а также форт Арад. |
The construction concerned a new neighbourhood consisting of 844 housing units to be called Givat Tal, at a site located south-east of the current settlement, and of 150 housing units in the centre of the settlement. | Там предполагается построить новый квартал, состоящий из 844 единиц жилья, который будет называться Гиват-Таль и будет находиться к юго-востоку от уже существующего поселения, а также 150 единиц жилья в центре самого поселения. |
On 28 September, a 12-year-old boy watching television at home (in the Dixinn neighbourhood) was hit in the head by a stray bullet. | 28 сентября 12-летний мальчик смотрел телевизор у себя дома (квартал Диксинн), когда ему в голову попала шальная пуля. |
That's Joey Pinero's neighbourhood. | Это квартал Джоя Пинеро. |
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
I like this neighbourhood. | Мне приятно это соседство. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
Improving forest law enforcement and governance in the European Neighbourhood Policy | Повышение эффективности правоприменения и управления в лесном секторе в контексте Европейской политики добрососедства |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine benefit from support under the European Neighbourhood and Partnership Instrument, while Croatia receives support from the Instrument for Pre-Accession Assistance. | Беларусь, Российская Федерация и Украина получают поддержку по линии Механизма европейского добрососедства и партнерства, тогда как Хорватия получает помощь по линии Механизма помощи до этапа присоединения. |
With the inclusion of Armenia and Azerbaijan in the European Neighbourhood Policy of the European Union and the beginning of implementation of its Action Plan, new hopes and perspectives have arisen for a resolution of this long-lasting problem. | После включения Армении и Азербайджана в политику европейского добрососедства Европейского союза и после начала осуществления его плана действий возникли новые надежды и перспективы в отношении урегулирования этой давнишней проблемы. |
Nevertheless, on 21 November, the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy issued a document setting out what the EU could bring to Belarus, were Belarus to engage in democratization and respect for human rights and the rule of law. | Тем не менее 21 ноября Комиссар по внешним сношениям и европейской политике добрососедства опубликовал документ, в котором изложил то, что ЕС мог бы предложить Беларуси, если страна пойдет по пути демократизации и уважения прав человека и верховенства закона. |
It was also recalled that the 10MSP's Geneva Progress Report recorded that the destruction of anti-personnel mines had been identified as a priority that could be financed under the European Union's European Neighbourhood and Partnership Instrument (ENPI). | Было также упомянуто, что, как указано в Женевском докладе СГУ-10 о ходе работы, уничтожение противопехотных мин было идентифицировано в качестве приоритета, который мог бы финансироваться в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства (ЕИДП) Европейского союза. |
Our objective is a country and a world where the rights of individuals and groups are respected, where each neighbourhood and community, each city and country and each region and continent are safe havens for all who live or travel there. | Наша цель состоит в построении страны и мира, где будут соблюдаться права личности и отдельных групп, где все окрестности и общины, города и страны, регионы и континенты будут служить убежищем для всех, кто там живет и кто бывает там проездом. |
Like the flamboyant Elza Soares, who became associated with Mocidade, a samba school in the neighbourhood where she grew up which she praises in one of her best known songs. | Карнавал в Рио становился все более коммерционализированным, но тем не менее, оставался привлекательным для ведущих композиторов и певцов, таких, как яркая Эльза Соарес, которую стали ассоциировать с Мосидаде, школой самбы из окрестности, где она выросла, |
7.2 By letter of 18 February 2008, the author submitted drawings by her children, which she claims represent in detail the neighbourhood they used to live in Armenia. | 7.2 Письмом от 18 февраля 2008 года автор представила рисунки своих детей, на которых, как она утверждает, подробно изображены окрестности места, где они жили в Армении. |
The neighbourhood described above does not include v itself, and is more specifically the open neighbourhood of v; it is also possible to define a neighbourhood in which v itself is included, called the closed neighbourhood and denoted by NG. | Окрестность, описанная выше, не включает саму вершину v и об этой окрестности говорят как об открытой окрестности вершины v. Можно определить окрестность, включающую v. В этом случае окрестность называется закрытой и обозначается как NG. |
In 1943, the country was bombarded by the Allied forces; there are ruins of this bombardment in the Augurato neighbourhood. | В 1943 году страна была подвергнута бомбардировке Союзными войсками; окрестности Аугурато превратились в руины. |
Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. | Может быть, было бы разумно нанести ему визит, сэр? Успокоить соседей. |
In my last statement to the Council I stated the favourable conditions possessed by Timor-Leste in terms of its affluent and dynamic neighbourhood and its reserves of natural resources that could be turned to advantage for the country's economic upturn. | В моем последнем выступлении в Совете я говорил о благоприятных условиях, существующих в Тиморе-Лешти в том, что касается его богатых и динамично развивающихся соседей, а также его собственных богатых природных ресурсов, которые могут обеспечить экономическое возрождение этой страны. |
She'd bake for the whole neighbourhood. | Она пекла для всех соседей. |
Take a holiday from the neighbourhood | В отпуск подальше от соседей, |
In parallel, EU continues to develop active policies towards the Union's new immediate neighbours, including a number of countries in CIS, within the framework of the European Neighbourhood Policy, in order to create an area of stability and good neighbourhood relations. | Одновременно с этим ЕС продолжает развивать активную политику в отношении своих новых ближайших соседей, включая ряд стран СНГ, в рамках «Европейской политики соседства» в целях создания зоны стабильности и налаживания добрососедских отношений. |
To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. | С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики. |
Central government should ensure that cost is not a barrier to accessing "Neighbourhood Statistics". | центральному правительству следует обеспечить, чтобы стоимость услуги не была препятствием для доступа к "районной статистике"; |
The Office for National Statistics will be responsible for the development and management of the Neighbourhood Statistics Service and the other recommendations that will help to deliver better information. | Национальное статистическое управление будет отвечать за создание Службы районной статистики и управление ею, а также подготовку других рекомендаций, которые будут способствовать повышению качества информации. |
It informs about two projects undertaken by ONS with the aim to enhance business register in support of national and regional accounts and provide small area statistics under the government's Neighbourhood Statistics programme. | Он содержит информацию о двух проектах УНС, которые направлены на более эффективное использование коммерческого регистра для целей национальных и региональных счетов и составления статистики по малым районам в рамках правительственной программы районной статистики. |
Government should ensure that an initial version of "Neighbourhood Statistics", in the form of a ward-level dataset, is made available electronically at nil cost to users no later than April 2001 (there are around 11,000 wards in the UK). | правительству следует обеспечить не позднее апреля 2001 года бесплатный для пользователей электронный доступ к первоначальной версии "районной статистики" в форме набора данных на уровне округов (в Соединенном Королевстве насчитывается около 11000 округов). |
The Meeting urged Member States to promote the adoption and the strengthening of innovative programmes for managing social conflict through mechanisms of community participation oriented towards the rebuilding of neighbourhood relationships and the prevention of violence and crime. | Совещание обратилось к государствам-членам с настоятельным призывом содействовать принятию и укреплению инновационных программ управления социальными конфликтами с помощью механизмов общинного участия, ориентированных на изменение отношений между соседями и предупреждение насилия и преступлений. |
Like the neighbourhood watch. | Любим следить за соседями. |
Such a Government should be broad-based, multi-ethnic, demographically and equitably representative, responsive to the needs of the Afghan people and acceptable to the people of Afghanistan, the neighbourhood and the international community. | Такое правительство должно создаваться на широкой основе, включать представителей всех этнических образований, быть представительным с демографической точки зрения и иметь справедливый характер, отвечать на потребности афганского народа и признаваться народом этой страны, ее соседями и международным сообществом. |
In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. | В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
The European Neighbourhood Policy provided a new form of cooperation between the European Union and its eastern and southern neighbours, which would enhance transboundary water cooperation between EU member States and non-member countries. | Благодаря европейской политике соседства появилась новая форма сотрудничества между Европейским союзом и его восточными и южными соседями, что придаст трансграничному сотрудничеству по водным вопросам между государствами членами ЕС и странами, не являющимися его членами, еще более активный характер. |
Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. | Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
The first steps have been taken to constitute, around a qualified general practitioner, specialized teams of well-educated neighbourhood health workers by 2005. | Предприняты первые шаги по организации к 2005 году специализированных групп квалифицированных районных медицинских работников, каждую из которых будет возглавлять дипломированный врач общего профиля. |
It also recommended Djibouti continue its efforts to increase the number of neighbourhood primary and secondary schools and strengthen higher education and its efforts to curb illiteracy among women. | Она также рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по увеличению числа районных начальных и средних школ и укреплению системы высшего образования, а также активизировать усилия по уменьшению неграмотности среди женщин. |
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. | В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп. |
(b) The building of several neighbourhood schools by Government to ensure that pupils do not have to travel long distances to their school. | Ь) Строительство нескольких районных школ, чтобы избавить учеников от необходимости преодолевать большие расстояния от дома до школы. |
In addition, he was ordered not to leave his neighbourhood until after 6 August, the date on which the World Youth Festival was to end. | Кроме того, ему было запрещено выезжать за пределы микрорайона, где он проживает, до 6 августа, когда должен был завершиться Всемирный фестиваль молодежи и студентов. |
Then, at 7.45 a.m., another bomb exploded in French Hill adjacent to the neighbourhood's commercial centre. | Затем в 7 ч. 45 м. неподалеку от торгового центра микрорайона Френч-Хилл взорвалась еще одна бомба, установленная в автомобиле. |
Dua Nasa, a female nurse from the Al Waer neighbourhood in Homs, was killed on 3 November 2014 by a surface-to-surface missile that fell on the clinic where she was working in Al Waer neighborhood. | жительница микрорайона Хомса Эль-Ваир медсестра Дуа Наса, убитая З ноября 2014 года в результате нанесения удара ракетой класса поверхность-поверхность по больнице в Эль-Ваире, где она работала; |
District Elderly Community Centres and Neighbourhood Elderly Centres perform similar functions, but District Elderly Community Centres operate on a larger scale. | Общинные центры для престарелых районного масштаба и центры для престарелых в масштабах микрорайона выполняют аналогичные функции, однако сфера деятельности первых является более широкой. |
The neighbourhood is surrounded by regime-controlled military checkpoints. | Вокруг микрорайона находятся контролируемые правительством контрольно-пропускные пункты. |
The service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | Эта услуга оказывается родителями и добровольцами в форме взаимопомощи в микрорайоне. |
There is a long-established practice in New Zealand whereby children engage in part-time paid work such as the delivery of newspapers in their neighbourhood, or holiday work such as fruit picking. | В Новой Зеландии уже давно существует практика, согласно которой дети занимаются оплачиваемым трудом неполный рабочий день, в частности осуществляют доставку газет в своем микрорайоне или сбор фруктов во время каникул. |
o On 5 November 2014, the Syrian regime targeted Al Hayat School in the Qaboon neighbourhood of Damascus with 2 missiles, killing 15 children and injuring 25 others, in addition to damaging the school. | 5 ноября 2014 года военная авиация сирийского режима нанесла удар двумя ракетами по школе Эль-Хает в микрорайоне Эль-Кабан Дамаска, где было убито 15 и ранено 25 учащихся, а зданию школы был нанесен ущерб. |
(a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
On 15 November, an altercation between 20 Kosovo Serbs and 20 Kosovo Albanians occurred in the Montsegur neighbourhood in Mitrovica. | 15 ноября в микрорайоне Монтсегур Митровицы имела место стычка между 20 косовскими сербами и 20 косовскими албанцами. |
Barber shops across Georgetown, Guyana, are buzzing with chatter about the latest trends, community happenings, neighbourhood gossip and now, ways to protect young people from HIV. | В парикмахерских по всему Джорджтауну (Гайана) оживленно обсуждают последние модные тенденции, события в общинах, местные сплетни, а теперь еще и способы защиты молодежи от ВИЧ. |
The mayors of municipalities were assisted by counsellors representing neighbourhood organizations and local communities. | Мэрам муниципалитетов оказывается поддержка со стороны советников, представляющих близлежащие организации и местные общины. |
This possibility, where local governments act as owners, has nothing to do with the idea that persons representing a certain ethnic group can be forced to move or prohibited from moving to a certain neighbourhood. | Эта возможность, в рамках которой местные органы власти выступают в роли владельцев, не имеет ничего общего с идеей о том, что лица, представляющие определенную этническую группу, могут быть принудительно выселены или им может быть запрещено переселяться в определенный район. |
This has long been a demand of local government, and the need for denominators to put Neighbourhood Statistics into context requires the development of these now to be given high priority. | Местные органы управления давно нуждаются в таких данных, и поэтому в настоящее время необходимо уделить первоочередное внимание разработке своего рода системы координат для районной статистики. |
Neighbourhood groups are also used as an instrument of social control and surveillance, creating a system of fear and mistrust, with multiple layers of surveillance. | В качестве инструмента общественного контроля и слежки используются также местные народные группы, что создает атмосферу страха и недоверия в условиях многослойной системы слежки10. |
Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
To achieve this objective, the Ministry works with the various communities at the neighbourhood, community, district, divisional and national levels through a consultative and conciliatory process. | Ради достижения этой цели, министерство сотрудничает с различными общинами на уровне округи, общины, района, округа и в масштабе всей страны, применяя консультативную и согласительную процедуры. |
Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
Another neighbourhood, another town, another job. | Другие соседи, другой город, другая работа. |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
It gives a bad name in the neighbourhood. | Соседи косо на нее смотрят. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
For nearly 15 years, the family's presence was tolerated by the people in the neighbourhood, until the day when two of the children were accused of pilfering. | На протяжении почти 15 лет соседи мирились с существованием этой семьи до того дня, когда двое детей попались на мелкой краже. |
On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |
Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |