I thought because you're the mailman you would know the neighbourhood. | Я подумал, раз вы почтальон, то должны знать этот район. |
It creates a cloud which can be dispersed... over a neighbourhood, even a city. | Кладешь сюда антиген, он выделяет облако, которое может поглотить весь район, и даже город! |
An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. | Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами. |
In addition, the residents, who were forced to walk approximately one kilometre in order to reach the main road, complained that the roadblocks prevented rescue teams from reaching the neighbourhood in cases of emergency. (Ha'aretz, 15 October) | Кроме того, те жители, которые были вынуждены идти примерно один километр до главной дороги, жаловались на то, что дорожные заграждения не позволят аварийным группам попасть в этот район в случае какой-либо чрезвычайной ситуации. ("Гаарец", 15 октября) |
The way he's dressed, neighbourhood he's in. | Стиль в одежде, район, в котором он лежит. |
The woman, who returned to her neighbourhood after visiting a clinic, was physically assaulted by settlers from the nearby Avraham Avinu Yeshiva. (Ha'aretz, 5 January) | Женщина, которая вернулась в квартал после посещения поликлиники, подверглась физическому нападению со стороны поселенцев из расположенной неподалеку иешивы Авраам Авину ("Гаарец", 5 января). |
When a user zooms in on his/her neighbourhood the aerial background starts to shine through. | Когда пользователь увеличивает свой квартал, начинают просвечивать аэрофотоснимки. |
On 16 June, settlers from Morag and Gush Katif laid the cornerstone for the construction of a new neighbourhood in the area. | 16 июня поселенцы из Морага и Гуш-Катифа заложили новый жилой квартал в этом районе. |
That's Joey Pinero's neighbourhood. | Это квартал Джоя Пинеро. |
Many Kurds live in the large cities and metropolitan areas of the country, for example, in the neighborhood of Rukn al-Din in Damascus which was formerly known as Hayy al Akrad (Kurdish Quarter), and the Aleppo neighbourhood Sheikh Maqsood. | Кроме того, курды живут во многих других городах страны, например, в районе Рукн аль-Дин в Дамаске, который ранее был известен как Хави-аль-Акрад (Курдский квартал). |
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
I like this neighbourhood. | Мне приятно это соседство. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
It also encouraged ECE to strengthen its cooperation with United Nations agencies, the EU and its good neighbourhood policy and other organizations in promoting economic opportunities in the eastern part of the region. | Они также призвали ЕЭК укреплять сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, ЕС и ее подразделениями, занимающимися вопросам политики добрососедства, а также с другими организациями в деле пропаганды экономических возможностей, имеющихся в восточной части региона. |
These efforts are supportive of the overall goal to achieve further cooperation and integration within the European region in order to develop a zone of prosperity and a friendly neighbourhood for economic and trade relationships. | Эти усилия содействуют достижению общей цели, заключающейся в расширении сотрудничества и углублении интеграции в европейском регионе для создания зоны процветания и добрососедства в интересах развития экономических и торговых взаимоотношений. |
Poland welcomes the progress in the implementation of the European Neighbourhood Policy (ENP) with regard to the Mediterranean countries, which contributes to reinforcing the Barcelona Process. | Польша приветствует прогресс в проведении европейской политики добрососедства в отношениях со странами Средиземноморья, которая способствует укреплению Барселонского процесса. |
These workshops are often linked to other international processes, which are of great importance for the host country and NGOs, like the EU Enlargement process, the EU Neighbourhood Policy and/or the EU External Environmental Policy. | Эти совещания часто связаны с другими международными процессами, имеющими большое значение для принимающей страны и НПО, такими как процесс расширения ЕС, Европейская политика добрососедства и/или внешняя экологическая политика ЕС. |
Border co-operation and efforts to seek a solution to the conflict in transnistria featured in the European Neighbourhood Action Plans agreed with both Moldova and Ukraine last year. | Сотрудничество в пограничных вопросах и усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта в приднестровском регионе, нашли отражение в планах действий европейской политики добрососедства, согласованных с Молдовой и Украиной в прошлом году. |
I looked all over the neighbourhood, then I came right here. | Я осмотрел все окрестности, а затем вернулся сюда. |
I once consulted a case at Broadmoor where the patient had eaten all the cats in the neighbourhood, so in the wider scale of things... | Я как-то консультировала по делу в Бродмуре, там пациент съел всех кошек в окрестности, так что, смотря на вещи шире... |
Our objective is a country and a world where the rights of individuals and groups are respected, where each neighbourhood and community, each city and country and each region and continent are safe havens for all who live or travel there. | Наша цель состоит в построении страны и мира, где будут соблюдаться права личности и отдельных групп, где все окрестности и общины, города и страны, регионы и континенты будут служить убежищем для всех, кто там живет и кто бывает там проездом. |
Tripoli Street, the port road, and the Kharouba neighbourhood came under attack. | Триполи-стрит, дорога в порт и окрестности Карубы подверглись атаке. |
The twice repeated bifurcation memory effects in dynamical systems were also described in literature; they were observed, when parameters of the dynamical system under consideration were chosen in the area of either crossing two different bifurcation boundaries, or their close neighbourhood. | Были описаны также двукратные эффекты бифуркационной памяти, которые удалось наблюдать при рассмотрении поведения динамических систем, значения параметров которых выбирались в окрестности либо пересечения бифуркационных границ, либо их близкого расположения. |
Jansen, Everheart... I need you to canvas the neighbourhood. | Дженсен, Эверхард... опросите соседей. |
The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. | Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей. |
Solid waste in the drains blocks the flow of water during rains and can lead to flooding of the neighbourhood. | Твердые отходы в канализации блокируют водосток в период дождей, что может привести к затоплению соседей. |
Piracy in Somali waters and off the coast of Somalia is an immediate challenge, not only to Somalia itself and the neighbourhood but to international commerce and finance, besides international peace and security. | Пиратство у побережья Сомали и в сомалийских водах представляет собой непосредственную угрозу не только для самой Сомали и ее соседей, но и для международной торговли и финансов, а также для международного мира и безопасности. |
I started going into the neighbourhood, and finding out about the real Nicholas Barclay, interviewing the neighbours, trying to find out what I could about that boy and about that family. | Я начал ездить в тот район, в поисках сведений о настоящем Николасе Баркли, опрашивал соседей, пытаясь узнать всё, что мог, об этом мальчике и об этой семье. |
The "neighbourhood initiative" would address such issues as the movement of displaced populations, the abduction of children, the illicit flow of arms and the use of landmines in border areas. | В рамках районной инициативы будут рассматриваться такие вопросы, как передвижение перемещенных лиц, похищение детей, незаконные поставки оружия и применение противопехотных мин в пограничных районах. |
To provide small area outputs in supports of the government's Neighbourhood Statistics programme. | Ь) обеспечить составление данных по малым районам для целей правительственной программы районной статистики. |
The Office for National Statistics will be responsible for the development and management of the Neighbourhood Statistics Service and the other recommendations that will help to deliver better information. | Национальное статистическое управление будет отвечать за создание Службы районной статистики и управление ею, а также подготовку других рекомендаций, которые будут способствовать повышению качества информации. |
This work includes developing disclosure control methods and systems that can be used by public sector bodies supplying data, assisted by specialist ONS staff, to protect data supplied for Neighbourhood Statistics. | Программа предусматривает разработку методов и систем контроля за разглашением информации, которая может использоваться при поддержке квалифицированного персонала НСУ организациями государственного сектора, являющимися источниками данных, для защиты данных, поставляемых Службе районной статистики. |
These methods might also be adapted by supplier departments for other datasets collected for purposes other than Neighbourhood Statistics. | Эти методы могут быть также адаптированы министерствами - поставщиками данных для других наборов данных, собираемых для целей, не связанных с задачами Службы районной статистики. |
"Through our scientific genius we have made the world a neighbourhood; now, through our moral and spiritual development, we must make it a brotherhood". | «Благодаря нашему научному гению все мы в этом мире стали соседями; теперь благодаря духовному и нравственному развитию, мы должны стать братьями». |
Like the neighbourhood watch. | Любим следить за соседями. |
Is there any problem between neighbourhood? | У вас были проблемы с вашими соседями? |
In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. | В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
The European Neighbourhood Policy provided a new form of cooperation between the European Union and its eastern and southern neighbours, which would enhance transboundary water cooperation between EU member States and non-member countries. | Благодаря европейской политике соседства появилась новая форма сотрудничества между Европейским союзом и его восточными и южными соседями, что придаст трансграничному сотрудничеству по водным вопросам между государствами членами ЕС и странами, не являющимися его членами, еще более активный характер. |
Such alliances may include municipal governments, neighbourhood associations, trade unions, employers and civil society organizations. | Такое взаимодействие может предполагать участие муниципальных органов власти, районных ассоциаций, профсоюзов, организаций работодателей и организации гражданского общества. |
The projects include quarantine facilities; integrated health centres; neighbourhood medical centres; and improvements to wells. | Речь идет о строительстве служебного жилья, комплексных медицинских центров, колодцев и районных медицинских пунктов. |
In addition, some neighbourhood police stations have secure facilities, which are used to hold persons temporarily, for example, prior to questioning. | Кроме того, в некоторых районных комиссариатах есть специальные помещения, в которые могут быть помещены на незначительный срок соответствующие лица, например, перед их допросом. |
That is why we have begun to develop neighbourhood telecommunications centres, thereby narrowing the information gap between young people who have access to such information and those who do not. | Именно поэтому мы начали создание районных телекоммуникационных центров, которые будут содействовать сокращению информационного разрыва между молодыми людьми, которые имеют доступ к такой информации, и теми, кто его не имеет. |
Persons suspected of supporting President Aristide continue to be particularly targeted, as do members of trade unions, popular organizations, and neighbourhood associations, as well as simple citizens who had the misfortune to be in the wrong place at the wrong time. | Репрессии направлены в первую очередь против лиц, подозреваемых в поддержке президента Аристида, а также против членов профсоюзов, общественных организаций и районных ассоциаций, а также лиц, которым случайно довелось оказаться в неудачном месте в неудачное время. |
The yeshiva was to initially include dormitories for 50 students, and later a neighbourhood of some 350 houses. | Согласно первоначальному плану при ешиве предполагалось строительство общежития на 50 учащихся, а затем - микрорайона из приблизительно 350 домов. |
Mr. Suissa also promised to do whatever he could to speed up planning and construction on the Green Line, including the construction of 2,500 housing units in the Adam settlement and of a new neighbourhood in the Kohav Yaacov settlement. | Г-н Суиса также обещал сделать все возможное для ускорения процесса планирования и строительства на "зеленой линии", включая строительство 2500 жилищ в поселении Адам и нового микрорайона в поселении Кохав-Яков. |
Then, at 7.45 a.m., another bomb exploded in French Hill adjacent to the neighbourhood's commercial centre. | Затем в 7 ч. 45 м. неподалеку от торгового центра микрорайона Френч-Хилл взорвалась еще одна бомба, установленная в автомобиле. |
However, the mentioned advantages for the neighbourhood causes disadvantages within the infrastructure. | Однако упомянутые выше преимущества для того или иного микрорайона невыгодны для самой инфраструктуры. |
Liang Liwan is a resident of the Nongkou neighbourhood in Jianqiao town, Jianggan district, Hangzhou city, Zhejiang Province. | Лян Ливань является жительницей микрорайона Нункоу квартала Цзяньцяо в районе Цзянгань, город Ханчжоу, провинция Чжэцзян. |
In November 2013, demolition orders for 10 apartment buildings in the Ras Khamis neighbourhood were issued. | В ноябре 2013 года были выданы предписания на снос 10 многоквартирных домов в микрорайоне Рас-Хамис. |
The service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | Эта услуга оказывается родителями и добровольцами в форме взаимопомощи в микрорайоне. |
o On 5 November 2014, the Syrian regime targeted Al Hayat School in the Qaboon neighbourhood of Damascus with 2 missiles, killing 15 children and injuring 25 others, in addition to damaging the school. | 5 ноября 2014 года военная авиация сирийского режима нанесла удар двумя ракетами по школе Эль-Хает в микрорайоне Эль-Кабан Дамаска, где было убито 15 и ранено 25 учащихся, а зданию школы был нанесен ущерб. |
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
In the Government-controlled south, the human rights situation has been exacerbated by a series of high-profile incidents such as the operations carried out by security forces in Abidjan against the civilian population in the Gobele neighbourhood and at the Adjamé market on 29 September 2004. | В контролируемых правительством южных районах положение в области прав человека усугубилось в результате таких получивших широкий резонанс инцидентов, как операции, проведенные силами безопасности в Абиджане против гражданского населения в микрорайоне Гобеле и на рынке Аджаме 29 сентября 2004 года. |
It was also recognized that that it was neighbourhood sector groups, organized women's groups and youth groups that were best placed to establish mutual standards of accountability in the increasing access that the poor had to public goods and services. | Было признано, что именно местные организации низового уровня, женские и молодежные организации лучше других способны устанавливать нормы взаимной подотчетности в связи с расширением доступа малоимущих к общественным благам и услугам. |
Neighbourhood lot are working doorsteps. | Местные полицейские проверяют подходы. |
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. | Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах. |
LOGOs also address, inter alia, the schools, enterprises and neighbourhood associations. | Местные медицинские центры осуществляют также сотрудничество со школами, предприятиями, районными ассоциациями и т.д. |
Neighbourhood Children's Parliaments bring together girls and boys in small groups at neighbourhood level, enhancing gender equality and better lives for all. | Местные детские парламенты объединяют девочек и мальчиков в небольшие группы на уровне микрорайонов, повышая уровень гендерного равенства и улучшая жизнь всех людей. |
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
To achieve this objective, the Ministry works with the various communities at the neighbourhood, community, district, divisional and national levels through a consultative and conciliatory process. | Ради достижения этой цели, министерство сотрудничает с различными общинами на уровне округи, общины, района, округа и в масштабе всей страны, применяя консультативную и согласительную процедуры. |
Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
Did you think the neighbourhood was homey? | Как вам показалось, соседи дружелюбные? |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
Neighbourhood squabbles, and my babies bring it in here. | Соседи ссорятся, а дети приносят это сюда. |
This neighbourhood needs us. | Наши соседи нуждаются в нас. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |