| We may lose some of our regulars 'cause they don't want to make the drive to this neighbourhood. | Мы потеряем несколько завсегдатаев, которые не хотят приезжать в этот район. |
| Maybe he's just looking to get into the neighbourhood? | Может он просто хочет переехать в этот район? |
| One factor in the violence appears to have been whether a neighbourhood, city or village was controlled by local police or locally mobilized military, or by police and military from other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. | Как представляется, одним из факторов совершаемого насилия было то, находился ли данный район, город или деревня под контролем местной полиции или мобилизованных на местах военнослужащих, сотрудников полиции и военнослужащих из других районов СРЮ. |
| That's a very bad neighbourhood. | Это очень опасный район. |
| The former mandate holder also visited the El-Mina neighbourhood and the Dar Naim prison in Nouakchott, and the Toulel II area near Rosso, where he met with Mauritanian refugees returned from Senegal in the 1990s. | Бывший мандатарий также посетил район Эль-Мина и тюрьму Дар Наим в Нуакшоте и район Тулел II около Росса, где он встретился с мавританскими беженцами, возвратившимися из Сенегала в 1990-х годах. |
| On Wednesday, 8 November 2006, during the early dawn hours, the occupying forces shelled a residential neighbourhood in Beit Hanoun. | Рано утром, на рассвете, в среду, 8 ноября 2006 года, оккупационные силы обстреляли жилой квартал в Бейт-Хануне. |
| From that time onwards, the house and indeed the whole neighbourhood was put under surveillance and the family was regularly threatened by the police. | С тех пор не только их дом, но и весь квартал был взят под наблюдение, а семья постоянно подвергалась угрозам со стороны полиции. |
| The attacks by the armed militias continued even after the signing of the New York Agreements. On 17 May 1999, women and children fled to the hills after militias attacked their neighbourhood, torching houses and firing guns. | Нападения со стороны вооруженных ополченцев продолжались даже после подписания Нью-Йоркских соглашений. 17 мая 1999 года женщины и дети бежали в горы после того, как ополченцы напали на их квартал, поджигая дома и ведя огонь из оружия. |
| On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. | 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
| Originally, there were two settlement sites: the neighbourhood that was around the church of San Martin, and the fishing-port defended by Belay or Ferragus Castle. | Изначально деревня имела два жилых района: квартал вокруг церкви святого Мартина и квартал в рыбацком порту (Port-Vieux), под защитой замка Белай или Феррагус. |
| The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
| I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
| I like this neighbourhood. | Мне приятно это соседство. |
| I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
| In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
| Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. | В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
| Croatia is also following with great interest the work done through the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighbourhood Policy. | Хорватия также с большим интересом следит за работой по линии Евро-Средиземноморского партнерства и Европейской политики добрососедства. |
| This would create a very-much-called-for framework for continuous dialogue in the pan-European region on adaptation to climate change, in line with the EU Neighbourhood Policy. | Все это позволит создать насущно необходимую основу для непрерывного диалога в Европейском регионе по проблеме адаптации к изменению климата в соответствии с Политикой добрососедства ЕС. |
| Within the broader framework of the European Neighbourhood Policy, countries to the north and the south of the Mediterranean are working together on a wide range of actions to further peace, prosperity and progress in their region. | В более широких рамках политики европейского добрососедства страны северного и южного Средиземноморья работают сообща по широкому кругу направлений в интересах укрепления мира, процветания и прогресса в их регионе. |
| Border co-operation and efforts to seek a solution to the conflict in transnistria featured in the European Neighbourhood Action Plans agreed with both Moldova and Ukraine last year. | Сотрудничество в пограничных вопросах и усилия, направленные на поиск путей урегулирования конфликта в приднестровском регионе, нашли отражение в планах действий европейской политики добрососедства, согласованных с Молдовой и Украиной в прошлом году. |
| Where are you from, what neighbourhood? | Откуда ты, из какой окрестности? |
| Halo stars are very old stars that do not share the motion of the Sun or most other stars in the solar neighbourhood which are in similar circular orbits around the center of the Milky Way. | Звёзды с высокими скоростями являются очень старыми звёздами, чьё движение сильно отличается от солнечного или от движения звёзд в солнечной окрестности, находящихся на схожих круговых орбитах вокруг центра Млечного Пути. |
| In 1969, the Antonín Dvořák Music Festival was founded in Příbram, which has been organized annually until now, bringing domestic as well as foreign musicians and ensembles to the city and its neighbourhood. | В 1969 году в городе был основан Музыкальный фестивал им. А. Дворжака, который проводится с тех пор ежегодно, приводя в город и окрестности местных и зарубежных музыкантов. |
| The twice repeated bifurcation memory effects in dynamical systems were also described in literature; they were observed, when parameters of the dynamical system under consideration were chosen in the area of either crossing two different bifurcation boundaries, or their close neighbourhood. | Были описаны также двукратные эффекты бифуркационной памяти, которые удалось наблюдать при рассмотрении поведения динамических систем, значения параметров которых выбирались в окрестности либо пересечения бифуркационных границ, либо их близкого расположения. |
| Leonardo started at the Nova Safra football school in Rio de Janeiro and was raised in the Jacarezinho neighbourhood, which is also the area where Romário spent his early years. | Леонардо Сантьяго начал свою карьеру в футбольной школе «Нова Сафра» в Рио-де-Жанейро и в окрестности Жакаразериньо, где провёл свои первые годы Ромарио. |
| The Team's assessment is also guided by discussions with relevant Member States, including those in Afghanistan's neighbourhood. | Оценка Группы основана также на итогах обсуждений с соответствующими государствами-членами, включая соседей Афганистана. |
| Responsible States provide safety for their citizens and security to their neighbourhood. | Ответственные государства обеспечивают безопасность своих граждан и своих соседей. |
| In 2011, associations continued to be given support to enable them to continue experimenting with approaches to shared ownership, the development of a sense of responsibility, neighbourhood involvement and parent participation. | В 2011 году поддержка ассоциаций была продолжена, с тем чтобы они могли и дальше экспериментировать в вопросах совместной собственности, расширения возможностей, привлечения соседей и участия родителей. |
| The explanation as to why no one in the neighbourhood, nor the Armenian authorities, said anything to the Dutch authorities investigating the case in Armenia can be explained by the author's and her children's background, as associated with her husband's political activities. | Причина, по которой никто из соседей и армянские власти ничего не подтвердили голландским представителям, расследовавшим дело в Армении, может заключаться в том, что прошлое автора и ее детей тесно ассоциируется с политической деятельностью ее мужа. |
| I started going into the neighbourhood, and finding out about the real Nicholas Barclay, interviewing the neighbours, trying to find out what I could about that boy and about that family. | Я начал ездить в тот район, в поисках сведений о настоящем Николасе Баркли, опрашивал соседей, пытаясь узнать всё, что мог, об этом мальчике и об этой семье. |
| Central government should ensure that cost is not a barrier to accessing "Neighbourhood Statistics". | центральному правительству следует обеспечить, чтобы стоимость услуги не была препятствием для доступа к "районной статистике"; |
| The Office for National Statistics will be responsible for the development and management of the Neighbourhood Statistics Service and the other recommendations that will help to deliver better information. | Национальное статистическое управление будет отвечать за создание Службы районной статистики и управление ею, а также подготовку других рекомендаций, которые будут способствовать повышению качества информации. |
| It briefly discusses the increasing demands for small area statistics and information, and then describes the situation in the United Kingdom (UK), where a particular policy has stimulated a major new programme of work, aimed at making available a system of Neighbourhood Statistics. | В нем кратко анализируется растущий спрос на статистические данные и информацию о малых районах, а затем описывается положение в Соединенном Королевстве, где были приняты целенаправленные меры по подготовке крупной новой программы работы, предусматривающей создание системы районной статистики. |
| Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. | Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |
| These methods might also be adapted by supplier departments for other datasets collected for purposes other than Neighbourhood Statistics. | Эти методы могут быть также адаптированы министерствами - поставщиками данных для других наборов данных, собираемых для целей, не связанных с задачами Службы районной статистики. |
| She can spend eternity looking at her house and keep an eye on the neighbourhood. | Она сможет вечно любоваться своим домом и приглядывать за соседями. |
| The safety net constituted by family and neighbourhood patterns of solidarity no longer prevails. | Система социальной поддержки, которая базируется на традиционной солидарности между членами семьи и соседями, уже не спасает. |
| Neighbourhood dispute - Keep track of your neigh... | Соседства спора - Следите за своими соседями... |
| Thematic Section "Cross-border cooperation & Neighbourhood Programmes" | Тематическая секция «Программы трансграничного сотрудничества и обменов с соседями» |
| Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". | Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства". |
| Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. | Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
| Non-formal learning in the context of ESD usually refers to training programmes or courses taking place outside of formal education institutions, for example, in workplaces, neighbourhood centres, museums, art events, youth networks and others. | Неформальное обучение в контексте ОУР обычно связано с учебными программами или курсами, которые организуются вне рамок официальных учебных заведений, например на рабочем месте, районных центрах, музеях, на художественных выставках, в молодежных сетях и других местах. |
| (b) The building of several neighbourhood schools by Government to ensure that pupils do not have to travel long distances to their school. | Ь) Строительство нескольких районных школ, чтобы избавить учеников от необходимости преодолевать большие расстояния от дома до школы. |
| Now China has completed the building of 2,820 public libraries, 2,829 cultural centres, 37,938 township neighbourhood cultural centres and 1,893 museums, and thus has basically realized the goal of each county and town having its own libraries and cultural centres. | К настоящему моменту в Китае завершено строительство 2820 публичных библиотек, 2829 культурных центров, 37938 городских районных культурных центров и 1893 музеев, в результате чего достигнута цель, предполагающая наличие в каждом уезде и городе библиотеки и культурного центра. |
| The project offers training courses to people active in neighbourhood centres and is financed from Dutch development funds via Reda Sosial; | Этот проект, финансируемый из средств на цели развития, выделяемых Нидерландами через "Реда Сосиал", направлен на проведение учебных курсов для лиц, работающих в районных общинных центрах; |
| However, that location would permanently impact the north garden and be a significant loss of green space for both the United Nations community and the surrounding neighbourhood. | Однако такое строительное решение навсегда отразилось бы на облике северного сада и привело бы к утрате значительного объема зеленых насаждений как для самой Организации Объединенных Наций, так и для окружающего микрорайона. |
| The yeshiva was to initially include dormitories for 50 students, and later a neighbourhood of some 350 houses. | Согласно первоначальному плану при ешиве предполагалось строительство общежития на 50 учащихся, а затем - микрорайона из приблизительно 350 домов. |
| They built the neighbourhood's first mosque on Mount Carmel in 1931, and a larger grand mosque in the 1980s. | Они построили первую мечеть микрорайона на горе Кармель в 1931 году, и Большую мечеть в 1980-х. |
| This is to make it easier for the State and municipalities to acquire housing for people in a difficult housing situation, like refugees and other immigrant groups, so as to integrate them into a neighbourhood. | Это сделано в порядке облегчения возможности приобретения государством и муниципальными властями жилья для остро нуждающихся в нем лиц, как, например, беженцы и другие категории иммигрантов, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь микрорайона. |
| District Elderly Community Centres and Neighbourhood Elderly Centres perform similar functions, but District Elderly Community Centres operate on a larger scale. | Общинные центры для престарелых районного масштаба и центры для престарелых в масштабах микрорайона выполняют аналогичные функции, однако сфера деятельности первых является более широкой. |
| The service is delivered by parents and volunteers in the form of mutual help in the neighbourhood. | Эта услуга оказывается родителями и добровольцами в форме взаимопомощи в микрорайоне. |
| During the night he was taken from the police station to the Novi Sad District Prison in the Klisa neighbourhood. | На ночь его увозили из полицейского участка в районную тюрьму Нови-Сада в микрорайоне Клиса. |
| On 14 July, an M-75 rocket was launched from a children's playground located in the neighbourhood of Shuja'iya | 14 июля ракета М-75 была выпущена с детской площадки в микрорайоне Шуджайя; |
| In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
| In the 'Utaybah neighbourhood of the city of Dumayr, Ali Shahadeh Hamid, a truck driver, was shot in the shoulder and taken to the Giraud hospital. | В микрорайоне Эль-Утайба города Думайр водитель грузовика Али Шахада Хамид получил пулевое ранение в плечо и в связи с этим был доставлен в больницу Жиро. |
| Neighbourhood lot are working doorsteps. | Местные полицейские проверяют подходы. |
| During their stay at these centres, children of school age will attend local neighbourhood schools. | Во время пребывания в этих центрах дети школьного возраста посещают соседние местные школы. |
| This possibility, where local governments act as owners, has nothing to do with the idea that persons representing a certain ethnic group can be forced to move or prohibited from moving to a certain neighbourhood. | Эта возможность, в рамках которой местные органы власти выступают в роли владельцев, не имеет ничего общего с идеей о том, что лица, представляющие определенную этническую группу, могут быть принудительно выселены или им может быть запрещено переселяться в определенный район. |
| This diverse multitude of organizations ranges from small community-based groups to large, national umbrella organizations and includes such organizations as neighbourhood associations, service clubs, advocacy coalitions, food banks, shelters, transition houses, symphonies and local sports clubs. | Это множество организаций в диапазоне от небольших, на основе общин, до крупных, национальных зонтичных организаций, включает такие организации, как ассоциации соседей, профессиональные клубы, коалиции в защиту, продовольственные банки, убежища, приюты, музыкальные и местные спортивные клубы. |
| The result is that locals leave the neighbourhood and there are more social problems due to the cohabitation of many different nationalities and cultures. | Однако вследствие применения такого подхода может сложиться ситуация, когда местные жители начнут покидать родные кварталы, что приведет к возникновению в обществе новых проблем, связанных с совместным проживанием представителей многочисленных национальностей и различных культур. |
| Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
| Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
| The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
| The Group has documented trade networks between the wives of FARDC officers from the Mabanga neighbourhood of Goma and intermediaries with connections to FDLR operating in Rutshuru territory. | Группа задокументировала наличие торговых связей между женами офицеров ВСДРК, проживающих в районе Мабанга в Гоме, с посредниками, связанными с ДСОР, действующими на территории округа Рутшуру. |
| Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
| In our immediate neighbourhood, both the Democratic Republic of the Congo and Cameroun will hold major elections in several weeks. | Наши непосредственные соседи - Демократическая Республика Конго и Камерун - через несколько недель проведут важные выборы. |
| Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
| You were seen in her neighbourhood at 11:15 and then you showed up at the bar at 12. | Соседи видели тебя там в 23:15 и после этого ты появился в баре в полночь. |
| We don't like the neighbourhood anymore. | Нам не нравятся соседи. |
| No, look, the whole neighbourhood turned out to help. | Посмотрите, все соседи сбежались на помощь. |
| On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
| Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
| A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
| The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
| Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |