There would be vermin running riot, urban foxes terrorising the neighbourhood. | Был бы бунт вредителей, городских лис терроризирующих район. |
I started going into the neighbourhood, and finding out about the real Nicholas Barclay, interviewing the neighbours, trying to find out what I could about that boy and about that family. | Я начал ездить в тот район, в поисках сведений о настоящем Николасе Баркли, опрашивал соседей, пытаясь узнать всё, что мог, об этом мальчике и об этой семье. |
The Springs was actually the neighbourhood in East Hampton where he lived and worked, | Нет, "Спрингс" - это район неподалёку от Ист-Хэмптона, где он жил и работал, |
Construction of 450 housing units in Mavoko, Athi River, on the outskirts of Nairobi under the Sustainable Neighbourhood Programme is ongoing. | Продолжается строительство 450 единиц жилья в Мавоко, район реки Атхи в окрестностях Найроби в рамках программы создания устойчивых жилых районов. |
She and her children should be the ones who may stay in the family home, while the perpetrator is faced with interdicts that compel him to leave the premises, or even the whole neighbourhood. | Женщина и ее дети должны иметь возможность остаться в семейном доме, а к виновному должны применяться запреты, заставляющие его покинуть жилище или даже район проживания. |
A concrete wall through the neighbourhood of Abu Dis has already affected access to jobs and essential social services, notably schools and hospitals. | Бетонная стена, проходящая через квартал Абу-Дис, уже влияет на доступ к рабочим местам и крайне важным социальным службам, особенно школам и больницам. |
On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. | 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
Albeit informal, the neighbourhood provides a medium-term solution to housing problems. | Хотя этот квартал по-прежнему остается необустроенным, все эти меры позволили обеспечить среднесрочное решение жилищной проблемы. |
On 28 September, a 12-year-old boy watching television at home (in the Dixinn neighbourhood) was hit in the head by a stray bullet. | 28 сентября 12-летний мальчик смотрел телевизор у себя дома (квартал Диксинн), когда ему в голову попала шальная пуля. |
We like the neighbourhood a lot. | Ваш квартал нам очень подходит. |
I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
This would create a very-much-called-for framework for continuous dialogue in the pan-European region on adaptation to climate change, in line with the EU Neighbourhood Policy. | Все это позволит создать насущно необходимую основу для непрерывного диалога в Европейском регионе по проблеме адаптации к изменению климата в соответствии с Политикой добрососедства ЕС. |
The settlement of the Nagorny Karabakh issue is an important element of the European Neighbourhood Policy of the European Union and features prominently in the related action plans. | Урегулирование вопроса о Нагорном Карабахе является важным элементом европейской политики добрососедства и занимает видное место в соответствующих планах действий. |
For instance, they were granting affiliate status to the standardization organizations of countries listed in the European Neighbourhood Policy, and developing partnerships and memoranda of understanding with several other national and regional standards-setting institutions. | Например, они предоставляют статус филиала организациям по стандартизации стран, перечисленных в документе о Европейской политике добрососедства, развивают партнерские отношения и заключают меморандумы о взаимопонимании с несколькими другими национальными и региональными организациями, занимающимися установлением стандартов. |
He would like once again to commend the European Union's efforts to promote human rights in Belarus, especially through the measures set out in the non-paper issued by the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy on 21 November 2006. | Ему хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за его усилия по поощрению прав человека в Беларуси, особенно с помощью мер, перечисленных в выступлении в электронных СМИ от 21 ноября 2006 года Комиссара по внешним сношениям и европейской политике добрососедства. |
Although it has various facets and dimensions, Eritrea's regional policy may be succinctly described as anchored on the promotion of a safe and cooperative neighbourhood. | Несмотря на различные аспекты и элементы региональной политики Эритреи, ее кратко можно охарактеризовать как политику добрососедства и сотрудничества. |
The germinal insight to correct this defect is the tubular neighbourhood theorem. | Зародышевая идея для исправления этого дефекта - теорема о трубчатой окрестности. |
You talk to the barman, I'll check out the neighbourhood. | Ты поговоришь с барменом, я проверю окрестности. |
Kirk is a violent sociopath who terrorised a neighbourhood. | Кирк - социопат, который терроризировал окрестности. |
Whoever made that call could've made it from that box outside your house or a junction in your neighbourhood. | Кто бы ни сделал этот звонок он мог быть сделан с телефонного столба или с перемычки в окрестности. |
7.2 By letter of 18 February 2008, the author submitted drawings by her children, which she claims represent in detail the neighbourhood they used to live in Armenia. | 7.2 Письмом от 18 февраля 2008 года автор представила рисунки своих детей, на которых, как она утверждает, подробно изображены окрестности места, где они жили в Армении. |
The Team's assessment is also guided by discussions with relevant Member States, including those in Afghanistan's neighbourhood. | Оценка Группы основана также на итогах обсуждений с соответствующими государствами-членами, включая соседей Афганистана. |
She loves you, she loves everybody in the neighbourhood, that's the problem! | Любит меня и всех соседей, вот в чем проблема! |
I think it was a robbery in the neighbourhood. | Думаю, это был грабитель из числа соседей. |
Crucial elements here include social control mechanisms, social participation and trust in social pacts at neighbourhood and community level, and in local organisations and associations. | К числу важных элементов в этом контексте относятся механизмы общественного контроля, демократическое участие и поддержка социальных пактов на уровне соседей и жителей общин и в местных организациях и ассоциациях. |
Therefore, we consider that the United Nations could help Member States to efficiently integrate into the international system, as the European Union is already doing by engaging its neighbours in this process through various neighbourhood instruments and cooperation formats. | В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций могла бы помочь государствам-членам эффективно интегрироваться в международную систему, следуя примеру Европейского союза, который вовлекает своих соседей в этот процесс с помощью различных инструментов установления добрососедских отношений и форматов сотрудничества. |
A main objective for both the workshop and the mission was to assess and identify major cross-border issues that could form the basis of a neighbourhood initiative for Kosovo. | Основной целью как семинара, так и миссии являлось проведение оценки и определение важных трансграничных вопросов, которые могут стать основой районной инициативы для Косово. |
The Office for National Statistics will be responsible for the development and management of the Neighbourhood Statistics Service and the other recommendations that will help to deliver better information. | Национальное статистическое управление будет отвечать за создание Службы районной статистики и управление ею, а также подготовку других рекомендаций, которые будут способствовать повышению качества информации. |
This has long been a demand of local government, and the need for denominators to put Neighbourhood Statistics into context requires the development of these now to be given high priority. | Местные органы управления давно нуждаются в таких данных, и поэтому в настоящее время необходимо уделить первоочередное внимание разработке своего рода системы координат для районной статистики. |
This work includes developing disclosure control methods and systems that can be used by public sector bodies supplying data, assisted by specialist ONS staff, to protect data supplied for Neighbourhood Statistics. | Программа предусматривает разработку методов и систем контроля за разглашением информации, которая может использоваться при поддержке квалифицированного персонала НСУ организациями государственного сектора, являющимися источниками данных, для защиты данных, поставляемых Службе районной статистики. |
These methods might also be adapted by supplier departments for other datasets collected for purposes other than Neighbourhood Statistics. | Эти методы могут быть также адаптированы министерствами - поставщиками данных для других наборов данных, собираемых для целей, не связанных с задачами Службы районной статистики. |
The safety net constituted by family and neighbourhood patterns of solidarity no longer prevails. | Система социальной поддержки, которая базируется на традиционной солидарности между членами семьи и соседями, уже не спасает. |
The Meeting urged Member States to promote the adoption and the strengthening of innovative programmes for managing social conflict through mechanisms of community participation oriented towards the rebuilding of neighbourhood relationships and the prevention of violence and crime. | Совещание обратилось к государствам-членам с настоятельным призывом содействовать принятию и укреплению инновационных программ управления социальными конфликтами с помощью механизмов общинного участия, ориентированных на изменение отношений между соседями и предупреждение насилия и преступлений. |
As you may know, I have been nominated Commissioner of the European Union for External Relations and European Neighbourhood Policy. | Как вы, возможно, знаете, я назначена на пост Комиссара Европейского союза по внешним связям и европейской политике в отношениях с соседями. |
These procedures are particularly well suited to settling neighbourhood conflicts of a xenophobic or even a racist nature. | Эти процедуры, как представляется, особо эффективны при разрешении конфликтов между соседями, которые могут приводить к проявлениям ксенофобии или даже расизма. |
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common. | В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре. |
These comprise two departmental centres and six neighbourhood general hospitals. | Такие центры имеются в двух департаментах и в шести районных поликлиниках. |
Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. | Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. | В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп. |
16.30 Meeting with Mr. Courtney Laws, Executive Director, Brixton Neighbourhood Community Association | 16 час. 30 мин. Встреча с Исполнительным директором Брикстонской ассоциации районных общин г-ном Кортни Лоусом |
The project offers training courses to people active in neighbourhood centres and is financed from Dutch development funds via Reda Sosial; | Этот проект, финансируемый из средств на цели развития, выделяемых Нидерландами через "Реда Сосиал", направлен на проведение учебных курсов для лиц, работающих в районных общинных центрах; |
The design of high-rise housing should complement the context of the neighbourhood in which it will be located. | Проектирование высотных жилых зданий должно вестись с учетом специфики микрорайона, в котором они будут находиться. |
However, that location would permanently impact the north garden and be a significant loss of green space for both the United Nations community and the surrounding neighbourhood. | Однако такое строительное решение навсегда отразилось бы на облике северного сада и привело бы к утрате значительного объема зеленых насаждений как для самой Организации Объединенных Наций, так и для окружающего микрорайона. |
The neighbourhood is surrounded by regime-controlled military checkpoints. | Вокруг микрорайона находятся контролируемые правительством контрольно-пропускные пункты. |
The strategy involves cross-departmental cooperation and an integrated action plan for setting up new structures in directing neighbourhood management operations. | В рамках этой стратегии предусматривается осуществление межведомственного сотрудничества и комплексного плана действий по созданию новых структур городского управления на уровне микрорайона. |
However, the mentioned advantages for the neighbourhood causes disadvantages within the infrastructure. | Однако упомянутые выше преимущества для того или иного микрорайона невыгодны для самой инфраструктуры. |
In November 2013, demolition orders for 10 apartment buildings in the Ras Khamis neighbourhood were issued. | В ноябре 2013 года были выданы предписания на снос 10 многоквартирных домов в микрорайоне Рас-Хамис. |
(a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
In the Government-controlled south, the human rights situation has been exacerbated by a series of high-profile incidents such as the operations carried out by security forces in Abidjan against the civilian population in the Gobele neighbourhood and at the Adjamé market on 29 September 2004. | В контролируемых правительством южных районах положение в области прав человека усугубилось в результате таких получивших широкий резонанс инцидентов, как операции, проведенные силами безопасности в Абиджане против гражданского населения в микрорайоне Гобеле и на рынке Аджаме 29 сентября 2004 года. |
On 15 November, an altercation between 20 Kosovo Serbs and 20 Kosovo Albanians occurred in the Montsegur neighbourhood in Mitrovica. | 15 ноября в микрорайоне Монтсегур Митровицы имела место стычка между 20 косовскими сербами и 20 косовскими албанцами. |
Thank you for the update on neighbourhood affairs. | Спасибо, что сообщили местные новости. |
Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. | Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. | Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах. |
The federal, state and local governments as well as community groups provide social counselling to migrants, language education, vocational training to improve access to the labour market, special training programmes for migrant women and projects to improve neighbourhood relations. | Федеральные, земельные и местные органы власти, а также местные коллективы организуют для мигрантов социальные консультации, языковую подготовку, профессионально-техническое обучение для расширения возможностей трудоустройства, программы специального обучения для мигранток и проекты по закреплению добрососедских отношений. |
This has long been a demand of local government, and the need for denominators to put Neighbourhood Statistics into context requires the development of these now to be given high priority. | Местные органы управления давно нуждаются в таких данных, и поэтому в настоящее время необходимо уделить первоочередное внимание разработке своего рода системы координат для районной статистики. |
Corresponds to the phone directory of the neighbourhood. | Тогда возьмите телефонный справочник 18 округа! |
This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
To achieve this objective, the Ministry works with the various communities at the neighbourhood, community, district, divisional and national levels through a consultative and conciliatory process. | Ради достижения этой цели, министерство сотрудничает с различными общинами на уровне округи, общины, района, округа и в масштабе всей страны, применяя консультативную и согласительную процедуры. |
The Group has documented trade networks between the wives of FARDC officers from the Mabanga neighbourhood of Goma and intermediaries with connections to FDLR operating in Rutshuru territory. | Группа задокументировала наличие торговых связей между женами офицеров ВСДРК, проживающих в районе Мабанга в Гоме, с посредниками, связанными с ДСОР, действующими на территории округа Рутшуру. |
We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. | Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
Much violence against women is committed by private actors and includes a broad range of individuals and entities, such as intimate partners and other family members; casual acquaintances and strangers; neighbourhood and community institutions; criminal gangs, organizations and business enterprises. | Очень часто акты насилия в отношении женщин совершаются частными лицами; в их число входит широкий круг и индивидов, и групп лиц, таких как интимные партнеры и члены семьи, случайные знакомые и попутчики, соседи и общинные учреждения, уголовные банды, организации и деловые предприятия. |
We don't like the neighbourhood anymore. | Нам не нравятся соседи. |
Yes, I don't really know the neighbourhood. | Я не очень хорошо знаю, какие соседи его там будут окружать. |
This neighbourhood needs us. | Наши соседи нуждаются в нас. |
Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |
Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |