Isabelle had recently moved into Amélie's neighbourhood. | Недавно Изабель переехала в район Амели. |
Besides, it's a pretty decent neighbourhood. | И потом, это довольно приличный район. |
And I was told that the neighbourhood was being pulled down. | Мне сказали, что тот район снесли. |
They could move to a better neighbourhood. | Ну, они могли бы переехать в более приличный район. |
One factor in the violence appears to have been whether a neighbourhood, city or village was controlled by local police or locally mobilized military, or by police and military from other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. | Как представляется, одним из факторов совершаемого насилия было то, находился ли данный район, город или деревня под контролем местной полиции или мобилизованных на местах военнослужащих, сотрудников полиции и военнослужащих из других районов СРЮ. |
Just two days earlier, Syrian regime air forces deployed barrel bombs on a civilian neighbourhood in Sukkari, Aleppo, killing more than 45 people. | Всего два дня назад ВВС сирийского режима сбросили «бочковые» бомбы на гражданский квартал в Суккари (Алеппо), в результате чего погибли более 45 человек. |
They stayed inside until around noon the same day, when they made a second, successful attempt to leave the neighbourhood and walk to a safer part of Khuza'a. | Они оставались в домах примерно до полудня того же дня, когда они предприняли вторую, оказавшуюся успешной, попытку покинуть квартал и ушли в более безопасную часть Хузы. |
On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. | 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
The robberies and looting continued over the following days. On 1 October, the red berets roamed the Hamdallaye neighbourhood and looted several houses. | В течение последующих дней кражи и грабежи продолжались. 1-го октября красные береты прочесали квартал Хамдаллэй и разграбили целый ряд домов. |
That Gerhard should draw swastikas all over the neighbourhood. | Герхард разрисовал весь квартал свастиками. |
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
I like this neighbourhood. | Мне приятно это соседство. |
I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
Another way to secure our global neighbourhood is to continue disarmament and non-proliferation efforts. | Еще одним способом обеспечения глобального добрососедства является продолжение усилий в области разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Poland welcomes the progress in the implementation of the European Neighbourhood Policy (ENP) with regard to the Mediterranean countries, which contributes to reinforcing the Barcelona Process. | Польша приветствует прогресс в проведении европейской политики добрососедства в отношениях со странами Средиземноморья, которая способствует укреплению Барселонского процесса. |
Belarus, the Russian Federation and Ukraine benefit from support under the European Neighbourhood and Partnership Instrument, while Croatia receives support from the Instrument for Pre-Accession Assistance. | Беларусь, Российская Федерация и Украина получают поддержку по линии Механизма европейского добрососедства и партнерства, тогда как Хорватия получает помощь по линии Механизма помощи до этапа присоединения. |
In Brussels, he met with Benita Ferrero-Waldner, Commissioner for External Relations and Neighbourhood Policy of the European Commission, as well as with a number of officials of the European Commission, representatives of the Presidency of the European Union, and members of the European Parliament. | В Брюсселе он виделся с членом Европейской комиссии по иностранным делам и политике добрососедства Бенитой Ферреро-Вальднер, а также с некоторыми должностными лицами Европейской комиссии, представителями Председателя Европейского союза и депутатами Европейского парламента. |
We are supporting the European Enlargement and Neighbourhood Policy Program of the Amicus Europae Foundation, which is chaired by President Kwasniewski, in order to promote the European destiny of Ukraine. | Мы поддерживаем программу расширения Европы и политики добрососедства Фонда Квасьневского, которая направлена на евроинтеграцию Украины. |
You talk to the barman, I'll check out the neighbourhood. | Ты поговоришь с барменом, я проверю окрестности. |
Sir, are you from this neighbourhood? | Месье, Вы из этой окрестности? |
I was in the neighbourhood. | Я как раз был в этой окрестности. |
By orbiting comet 67P/Churyumov-Gerasimenko and landing on it, Rosetta will enable us to reconstruct the history the Earth's own neighbourhood in space. | Орбитальный полет вокруг кометы 67Р/Чурюмова - Герасименко и высадка исследовательского модуля на нее позволят реконструировать историю космической окрестности самой Земли. |
In 1969, the Antonín Dvořák Music Festival was founded in Příbram, which has been organized annually until now, bringing domestic as well as foreign musicians and ensembles to the city and its neighbourhood. | В 1969 году в городе был основан Музыкальный фестивал им. А. Дворжака, который проводится с тех пор ежегодно, приводя в город и окрестности местных и зарубежных музыкантов. |
Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. | Сэр, было хорошей мыслью бы его навестить, успокоить соседей |
I kept it all: My home, my friends, my neighbourhood, my butcher... | Я не потерял дом, друзей, соседей, мясника... |
Crucial elements here include social control mechanisms, social participation and trust in social pacts at neighbourhood and community level, and in local organisations and associations. | К числу важных элементов в этом контексте относятся механизмы общественного контроля, демократическое участие и поддержка социальных пактов на уровне соседей и жителей общин и в местных организациях и ассоциациях. |
Therefore, we consider that the United Nations could help Member States to efficiently integrate into the international system, as the European Union is already doing by engaging its neighbours in this process through various neighbourhood instruments and cooperation formats. | В этой связи мы считаем, что Организация Объединенных Наций могла бы помочь государствам-членам эффективно интегрироваться в международную систему, следуя примеру Европейского союза, который вовлекает своих соседей в этот процесс с помощью различных инструментов установления добрососедских отношений и форматов сотрудничества. |
Project (a pun on "the neighbourhood, it's possible"), the canton of Basel-City makes an essential contribution to encouraging coexistence among neighbours and preventing conflict. | Возможно! ), кантон Базель-Штадт вносит существенный вклад в содействие мирному сосуществованию соседей и в предотвращение конфликтов. |
An analysis was undertaken to determine why the crime rates were so high, followed up by targeted measures including home security upgrading, a "cocoon" neighbourhood watch programme and a group work programme for offenders. | Было проведено аналитическое исследование для определения причин столь высокого уровня преступности, на основании результатов которого были разработаны целевые меры, предусматривавшие модернизацию систем обеспечения безопасности жилья, осуществление программы создания районной сторожевой службы "кокон" и программы групповой работы для правонарушителей. |
The Neighbourhood Statistics Service will bring together many different mechanisms for producing statistics in order to provide as complete a picture as possible of every local area. | Служба районной статистики объединит многие различные механизмы производства статистических данных для составления максимально полного представления о каждой местности. |
Resources have now been made available to develop the Neighbourhood Statistics Service, and how this will be done is described in the following sections. | В настоящее время выделены ресурсы для создания Службы районной статистики, и о том, как это будет происходить, говорится в нижеследующих разделах. |
This has long been a demand of local government, and the need for denominators to put Neighbourhood Statistics into context requires the development of these now to be given high priority. | Местные органы управления давно нуждаются в таких данных, и поэтому в настоящее время необходимо уделить первоочередное внимание разработке своего рода системы координат для районной статистики. |
Feedback will be sought on usefulness of the data, how they are presented, the service offered, and how Neighbourhood Statistics should develop. | Пользователям будет предложено сообщить о степени полезности данных, форме их изложения, предоставляемых услугах и о том, в каком направлении следует развивать Службу районной статистики; |
In the same vein, the legislation that Tanzania has produced needs to be complemented by similar instruments developed by other Member States, especially those in our neighbourhood. | Подобно этому, законодательство, которое Танзания разработала, должно быть дополнено аналогичными документами, подготовленными другими государствами-членами, в особенности нашими соседями. |
The enlargement will also bring about new dynamics in European integration, such as cross-border cooperation with new neighbours through the creation of a "neighbourhood programme" in the context of "The Wider Europe" initiative to be launched by the European Commission in 2004. | Это расширение придаст также новый импульс европейской интеграции, например трансграничному сотрудничеству с новыми соседями путем создания "программы соседства" в контексте инициативы "Расширение Европы", к реализации которой Европейская комиссия приступит в 2004 году. |
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common. | В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре. |
Neighbourhood dispute - Keep track of your neigh... | Соседства спора - Следите за своими соседями... |
There goes the neighbourhood. | То есть становимся соседями. |
By 2005, the Government plans to have established a neighbourhood health services network with varied models of supply in at least 80 per cent of cities at the regional level and above. | К 2005 году не менее чем в 80% городов на региональном уровне и выше правительство планирует создать сеть районных медицинских служб с различными моделями снабжения. |
The Special Rapporteur also heard with concern the increase in the number of neighbourhood social squads or "minders", as they were commonly referred to. | Специальный докладчик также с обеспокоенностью узнал о росте численности районных общественных групп общественного контроля или "надсмотрщиков", как их обычно называют в стране. |
14 neighbourhood maternity homes, 4 maternity reference units and 3 specialized centres (tuberculosis centre, leprosy centre and reproductive health centre at Niamey); | 14 районных родильных домов, 4 детские консультации, 3 специализированных центра (туберкулезный диспансер, лепрозорий и центр охраны репродуктивного здоровья в Ниамее); |
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. | В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп. |
Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. | Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой. |
A common trait in these good practices is that the forums for participatory decision-making are at the neighbourhood level, enhancing opportunities for wider inclusion. | Общая черта этой передовой практики - организация форумов на уровне микрорайона, что расширяет возможности для более широкого привлечения населения к принятию решений. |
Mr. Suissa also promised to do whatever he could to speed up planning and construction on the Green Line, including the construction of 2,500 housing units in the Adam settlement and of a new neighbourhood in the Kohav Yaacov settlement. | Г-н Суиса также обещал сделать все возможное для ускорения процесса планирования и строительства на "зеленой линии", включая строительство 2500 жилищ в поселении Адам и нового микрорайона в поселении Кохав-Яков. |
Then, at 7.45 a.m., another bomb exploded in French Hill adjacent to the neighbourhood's commercial centre. | Затем в 7 ч. 45 м. неподалеку от торгового центра микрорайона Френч-Хилл взорвалась еще одна бомба, установленная в автомобиле. |
However, the mentioned advantages for the neighbourhood causes disadvantages within the infrastructure. | Однако упомянутые выше преимущества для того или иного микрорайона невыгодны для самой инфраструктуры. |
(c) Achieving "safe streets" by means of physical design, "defensible space", urban planning, "target-hardening", community watch and other neighbourhood approaches etc.; | с) обеспечение безопасности на улицах путем использования физических средств, создания "защищаемого пространства", городского планирования, "осложнения действий преступников", надзора со стороны общины и других подходов, связанных с привлечением жителей микрорайона, и т. д.; |
In November 2013, demolition orders for 10 apartment buildings in the Ras Khamis neighbourhood were issued. | В ноябре 2013 года были выданы предписания на снос 10 многоквартирных домов в микрорайоне Рас-Хамис. |
There is a long-established practice in New Zealand whereby children engage in part-time paid work such as the delivery of newspapers in their neighbourhood, or holiday work such as fruit picking. | В Новой Зеландии уже давно существует практика, согласно которой дети занимаются оплачиваемым трудом неполный рабочий день, в частности осуществляют доставку газет в своем микрорайоне или сбор фруктов во время каникул. |
o On 5 November 2014, the Syrian regime targeted Al Hayat School in the Qaboon neighbourhood of Damascus with 2 missiles, killing 15 children and injuring 25 others, in addition to damaging the school. | 5 ноября 2014 года военная авиация сирийского режима нанесла удар двумя ракетами по школе Эль-Хает в микрорайоне Эль-Кабан Дамаска, где было убито 15 и ранено 25 учащихся, а зданию школы был нанесен ущерб. |
(a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. | В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне. |
The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. | Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции. |
Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. | Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
These activities reduce the burden of local authorities and help to keep the local neighbourhood environment clean and provide significant opportunities for additional income and employment generation for the urban poor. | Эта деятельность снижает нагрузку на местные органы власти и помогает поддерживать чистоту в микрорайонах, а также создает широкие возможности для получения городской беднотой дополнительных доходов и рабочих мест. |
Local governments have an important role to play, since crime is experienced at the local and neighbourhood level and many causes of crime can be tackled only locally. | Важную роль играют местные органы управления, поскольку преступность ощущается на местном или районном уровне, и многие причины преступности могут быть устранены только на местах. |
This possibility, where local governments act as owners, has nothing to do with the idea that persons representing a certain ethnic group can be forced to move or prohibited from moving to a certain neighbourhood. | Эта возможность, в рамках которой местные органы власти выступают в роли владельцев, не имеет ничего общего с идеей о том, что лица, представляющие определенную этническую группу, могут быть принудительно выселены или им может быть запрещено переселяться в определенный район. |
Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. | Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
We don't like the neighbourhood anymore. | Нам не нравятся соседи. |
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens | Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
Often, neighbours and subregional and regional organizations have the keenest sense of when trouble is brewing in the neighbourhood and of where and how the international community can be of greatest assistance. | Часто соседи, субрегиональные и региональные организации проявляют самый активный интерес, когда в соседних странах происходят волнения, а также в случаях, когда помощь международного сообщества может быть очень полезной. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |