| Well, we have put a lot of money and time over the years on this neighbourhood. | На протяжении многих лет мы вкладывали время и средства в этот район. |
| An urban renewal project turned the industrial area closest to the city centre partly into a new commercial district with a hotel, a cinema, a concert hall, restaurants and cafés; and partly into a new residential neighbourhood with modern apartment buildings. | Проект городского обновления превратил промышленную зону, наиболее близкую к центру города, частично в новый коммерческий район с гостиницей, кинотеатром, концертным залом, ресторанами и кафе; и частично в новый жилой район с современными жилыми домами. |
| It's amazing how much that neighbourhood has changed. | Ну, если когда-нибудь решите сами воспитать ребёнка, то наш район для этого идеально подходит. |
| In this case the area is part of a neighbourhood which comprises a number of buildings and facilities of a very diverse nature which were previously designated and are currently under monitoring. | В данном случае район инспекции является частью квартала, состоящего из самых различных зданий и сооружений, которые ранее указывались как объекты наблюдения и в настоящее время ими являются. |
| The term may refer to geographical placement, such as high crime or inner city areas; it may equally refer to a more or less structured collection of individuals forming an identifiable group, such as an ethno-cultural concentration of residents in a neighbourhood. | Этот термин может означать географическое место, например район острой криминогенной обстановки или городской район; равным образом она может означать более или менее структурированную общность лиц, образующих отдельную группу, как, например, компактно проживающие лица определенного этнического и культурного происхождения. |
| Her neighbourhood was very quiet, especially in the evening. | Квартал, в котором она жила, очень тихий, особенно по вечерам. |
| A concrete wall through the neighbourhood of Abu Dis has already affected access to jobs and essential social services, notably schools and hospitals. | Бетонная стена, проходящая через квартал Абу-Дис, уже влияет на доступ к рабочим местам и крайне важным социальным службам, особенно школам и больницам. |
| From that time onwards, the house and indeed the whole neighbourhood was put under surveillance and the family was regularly threatened by the police. | С тех пор не только их дом, но и весь квартал был взят под наблюдение, а семья постоянно подвергалась угрозам со стороны полиции. |
| On 16 June 2014, the Syrian regime dropped barrel bombs on the Sukkari neighbourhood in Aleppo, killing over 45 people, completely destroying one civilian building and damaging four others. | 16 июня 2014 года сирийский режим сбросил «бочковые» бомбы на квартал Суккари в Алеппо, в результате чего погибли более 45 человек, одно гражданское здание было полностью разрушено и четыре гражданских здания были повреждены. |
| In Padua, Italy, a fence 3 metres high and 80 metres long was built to separate the Via Anelli neighbourhood, where many migrants concentrated after being denied access to social housing elsewhere. | В Падуе, Италия, был сооружен забор высотой З метра и длиной в 80 метров для того, чтобы отделить квартал Виа-Анелли, где сконцентрировано большое число мигрантов, которым было отказано в жилищах социального найма в других районах. |
| The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
| I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. | Но я надеюсь, что его соседство не нарушит ваши планы быть здесь. |
| Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
| Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
| I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
| Croatia is also following with great interest the work done through the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighbourhood Policy. | Хорватия также с большим интересом следит за работой по линии Евро-Средиземноморского партнерства и Европейской политики добрососедства. |
| This would create a very-much-called-for framework for continuous dialogue in the pan-European region on adaptation to climate change, in line with the EU Neighbourhood Policy. | Все это позволит создать насущно необходимую основу для непрерывного диалога в Европейском регионе по проблеме адаптации к изменению климата в соответствии с Политикой добрососедства ЕС. |
| The delegation of Georgia briefed the session on the start of a project ("Air Quality Governance", funded by the EU European Neighbourhood Policy) to support the implementation of the Convention and in particular the Gothenburg Protocol in six EECCA countries. | Делегация Грузии представила участникам сессии краткую информацию о начале реализации проекта ("Управление качеством воздуха", проект финансируется по линии Европейской политики добрососедства ЕС) в целях оказания поддержки в деле осуществления Конвенции, и в частности Гётеборгского протокола в шести странах ВЕКЦА. |
| With the inclusion of Armenia and Azerbaijan in the European Neighbourhood Policy of the European Union and the beginning of implementation of its Action Plan, new hopes and perspectives have arisen for a resolution of this long-lasting problem. | После включения Армении и Азербайджана в политику европейского добрососедства Европейского союза и после начала осуществления его плана действий возникли новые надежды и перспективы в отношении урегулирования этой давнишней проблемы. |
| The Republic of Moldova and Georgia affirm the importance of multifaceted economic and political measures against armed separatism to enable our countries to become integrated into the Wider Europe and in particular to strengthen our cooperation within the framework of the European Neighbourhood Policy initiative. | Республика Молдова и Грузия подтверждают важность многоаспектных экономических и политических мер, направленных против вооруженного сепаратизма, с тем чтобы наши страны имели возможность интеграции в расширенную Европу, в частности, в рамках инициативы Европейской политики добрососедства. |
| The germinal insight to correct this defect is the tubular neighbourhood theorem. | Зародышевая идея для исправления этого дефекта - теорема о трубчатой окрестности. |
| Sir, are you from this neighbourhood? | Месье, Вы из этой окрестности? |
| Halo stars are very old stars that do not share the motion of the Sun or most other stars in the solar neighbourhood which are in similar circular orbits around the center of the Milky Way. | Звёзды с высокими скоростями являются очень старыми звёздами, чьё движение сильно отличается от солнечного или от движения звёзд в солнечной окрестности, находящихся на схожих круговых орбитах вокруг центра Млечного Пути. |
| Our objective is a country and a world where the rights of individuals and groups are respected, where each neighbourhood and community, each city and country and each region and continent are safe havens for all who live or travel there. | Наша цель состоит в построении страны и мира, где будут соблюдаться права личности и отдельных групп, где все окрестности и общины, города и страны, регионы и континенты будут служить убежищем для всех, кто там живет и кто бывает там проездом. |
| The twice repeated bifurcation memory effects in dynamical systems were also described in literature; they were observed, when parameters of the dynamical system under consideration were chosen in the area of either crossing two different bifurcation boundaries, or their close neighbourhood. | Были описаны также двукратные эффекты бифуркационной памяти, которые удалось наблюдать при рассмотрении поведения динамических систем, значения параметров которых выбирались в окрестности либо пересечения бифуркационных границ, либо их близкого расположения. |
| Might be wise to pay him a visit, sir - reassure the neighbourhood. | Может быть, было бы разумно нанести ему визит, сэр? Успокоить соседей. |
| We call upon other Member States of the region, including those of our own neighbourhood of South Asia, to follow that example. | Мы призываем государства-члены, входящие в этот регион, в том числе наших соседей в Южной Азии, последовать этому примеру. |
| Although Russia is also a neighbour of the EU it is not part of the European Neighbourhood Policy. | Он заменяет собой программу Тасис, распространявшуюся также на других восточно-европейских соседей, программу МЕДА для южно-европейских соседей ЕС, а также другие программы, затрагивающие партнерские страны. |
| The plaintiff brought the action on the grounds that his and his neighbours' rights to life and a healthy environment had been violated because a cliff in their neighbourhood had been used as a dump. | Заявитель возбудил иск на основании того, что права его самого и его соседей на жизнь и здоровую окружающую среду были нарушены в связи с тем, что склон вблизи их домов был использован под свалку. |
| The right to hold meetings on private premises or private land is limited only by police requirements regarding disturbance of the peace at night or respect for the neighbourhood, as well as the property rights of third parties. | Право проводить собрания в помещениях или на территориях, находящихся в частном владении, ограничено лишь предписаниями полиции относительно соблюдения тишины в ночное время или уважения покоя соседей, а также правом собственности третьих лиц. |
| The Neighbourhood Statistics Service will bring together many different mechanisms for producing statistics in order to provide as complete a picture as possible of every local area. | Служба районной статистики объединит многие различные механизмы производства статистических данных для составления максимально полного представления о каждой местности. |
| To address this need for consistent, reliable and timely small area statistics, a new project entitled the Neighbourhood Statistics Service is being set up and progressively implemented. | С целью сбора согласующихся, достоверных и своевременных данных о малых районах, осуществляется разработка и постепенная реализация нового проекта, предусматривающего создание Службы районной статистики. |
| This work includes developing disclosure control methods and systems that can be used by public sector bodies supplying data, assisted by specialist ONS staff, to protect data supplied for Neighbourhood Statistics. | Программа предусматривает разработку методов и систем контроля за разглашением информации, которая может использоваться при поддержке квалифицированного персонала НСУ организациями государственного сектора, являющимися источниками данных, для защиты данных, поставляемых Службе районной статистики. |
| The project aimed to identify sources on entrepreneurship and the informal economy and to provide a scoping study into the actual and potential sources of data and the suitability of such data for Neighbourhood Statistics purposes. | Проект был направлен на то, чтобы выявить источники данных о предпринимательской деятельности и неформальной экономике и в предварительном плане оценить фактические и потенциальные источники данных и их пригодность для целей районной статистики. |
| An economic appraisal has shown that efficiency improvements of less than 0.5 per cent per year of the expenditure on such a selection of area-based programmes will lead to the full costs of Neighbourhood Statistics being recovered in around three years. | Экономическая оценка показывает, что повышение эффективности расходов на осуществление подобных программ, касающихся районов, менее чем на 0,5% в год приведет к тому, что расходы на создание Службы районной статистики полностью окупятся приблизительно за три года. |
| The safety net constituted by family and neighbourhood patterns of solidarity no longer prevails. | Система социальной поддержки, которая базируется на традиционной солидарности между членами семьи и соседями, уже не спасает. |
| We are, but I think this is your chance To get in good with the rest of the neighbourhood. | Да, друзья, а это твой шанс подружиться с остальными соседями. |
| We grew up in the same neighbourhood. | В детстве мы были соседями. |
| The Constitution provides for the appointment of justices of the peace, and creation of the Office of Ombudsman, including a women and children's division, with responsibility for ensuring equitable solution of individual, community or neighbourhood disputes. | Конституцией предусматривается назначение мировых судей и учреждение должностей Народного защитника и Уполномоченного по защите прав женщин и детей, в обязанности которых входит разрешение конфликтов между лицами, общинами или соседями на основе равенства и справедливости. |
| In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
| Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. | Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
| The first steps have been taken to constitute, around a qualified general practitioner, specialized teams of well-educated neighbourhood health workers by 2005. | Предприняты первые шаги по организации к 2005 году специализированных групп квалифицированных районных медицинских работников, каждую из которых будет возглавлять дипломированный врач общего профиля. |
| That is why we have begun to develop neighbourhood telecommunications centres, thereby narrowing the information gap between young people who have access to such information and those who do not. | Именно поэтому мы начали создание районных телекоммуникационных центров, которые будут содействовать сокращению информационного разрыва между молодыми людьми, которые имеют доступ к такой информации, и теми, кто его не имеет. |
| Persons suspected of supporting President Aristide continue to be particularly targeted, as do members of trade unions, popular organizations, and neighbourhood associations, as well as simple citizens who had the misfortune to be in the wrong place at the wrong time. | Репрессии направлены в первую очередь против лиц, подозреваемых в поддержке президента Аристида, а также против членов профсоюзов, общественных организаций и районных ассоциаций, а также лиц, которым случайно довелось оказаться в неудачном месте в неудачное время. |
| These civil affairs personnel are active in all 18 governorates and have helped form 17 governorate councils, 78 city councils, 102 district and sub-district councils and 138 neighbourhood councils, giving a genuine political voice to millions of Iraqis for the first time in decades. | Этот личный состав по гражданским делам проводит активную деятельность во всех 18 мухафазах и помог сформировать 17 провинциальных советов, 78 городских советов, 102 районных и микрорайонных совета и 138 окружных советов, позволив миллионам иракцев впервые за многие десятилетия реально выразить свою политическую волю. |
| This is to make it easier for the State and municipalities to acquire housing for people in a difficult housing situation, like refugees and other immigrant groups, so as to integrate them into a neighbourhood. | Это сделано в порядке облегчения возможности приобретения государством и муниципальными властями жилья для остро нуждающихся в нем лиц, как, например, беженцы и другие категории иммигрантов, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь микрорайона. |
| In addition, he was ordered not to leave his neighbourhood until after 6 August, the date on which the World Youth Festival was to end. | Кроме того, ему было запрещено выезжать за пределы микрорайона, где он проживает, до 6 августа, когда должен был завершиться Всемирный фестиваль молодежи и студентов. |
| Then, at 7.45 a.m., another bomb exploded in French Hill adjacent to the neighbourhood's commercial centre. | Затем в 7 ч. 45 м. неподалеку от торгового центра микрорайона Френч-Хилл взорвалась еще одна бомба, установленная в автомобиле. |
| The neighbourhood is surrounded by regime-controlled military checkpoints. | Вокруг микрорайона находятся контролируемые правительством контрольно-пропускные пункты. |
| Liang Liwan is a resident of the Nongkou neighbourhood in Jianqiao town, Jianggan district, Hangzhou city, Zhejiang Province. | Лян Ливань является жительницей микрорайона Нункоу квартала Цзяньцяо в районе Цзянгань, город Ханчжоу, провинция Чжэцзян. |
| During the night he was taken from the police station to the Novi Sad District Prison in the Klisa neighbourhood. | На ночь его увозили из полицейского участка в районную тюрьму Нови-Сада в микрорайоне Клиса. |
| (a) Bringing forums for political, social and economic decision-making down to the grass-roots level by means of territorially inclusive neighbourhood forums of adults and children. | а) обеспечить принятие решений по политическим, социальным и экономическим вопросам в рамках форумов, организованных на низовом уровне и предусматривающих участие всех жителей, проживающих в данном микрорайоне, включая детей. |
| In June 1998, an extremist settler group took over 4 housing units and a plot of land in the Silwan neighbourhood. | В июне 1998 года экстремистски настроенная группа поселенцев заняла четыре единицы жилья и участок земли в микрорайоне Сильван. |
| In the 'Utaybah neighbourhood of the city of Dumayr, Ali Shahadeh Hamid, a truck driver, was shot in the shoulder and taken to the Giraud hospital. | В микрорайоне Эль-Утайба города Думайр водитель грузовика Али Шахада Хамид получил пулевое ранение в плечо и в связи с этим был доставлен в больницу Жиро. |
| On 15 November, an altercation between 20 Kosovo Serbs and 20 Kosovo Albanians occurred in the Montsegur neighbourhood in Mitrovica. | 15 ноября в микрорайоне Монтсегур Митровицы имела место стычка между 20 косовскими сербами и 20 косовскими албанцами. |
| The neighbourhood councils, the town hall bulletin and the mayor's letter were means of communicating with voters. | Информация до избирателей была доведена через местные советы, бюллетень мэрии и «Вестник мэра». |
| The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. | Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции. |
| This situation has led to the designation of what have come to be called "neighbourhood watchmen", groups of residents organized by rank in units and patrols for the purpose of monitoring and reducing crime and acts of violence. | В создавшейся ситуации появились так называемые "местные патрули", состоящие из местных жителей, организованных по рангу в команды и патрули с целью осуществления контроля, уменьшения преступности и борьбы с насилием. |
| These activities reduce the burden of local authorities and help to keep the local neighbourhood environment clean and provide significant opportunities for additional income and employment generation for the urban poor. | Эта деятельность снижает нагрузку на местные органы власти и помогает поддерживать чистоту в микрорайонах, а также создает широкие возможности для получения городской беднотой дополнительных доходов и рабочих мест. |
| Neighbourhood Children's Parliaments bring together girls and boys in small groups at neighbourhood level, enhancing gender equality and better lives for all. | Местные детские парламенты объединяют девочек и мальчиков в небольшие группы на уровне микрорайонов, повышая уровень гендерного равенства и улучшая жизнь всех людей. |
| Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
| This whole neighbourhood's run by gangs. | Вся округа управляется бандами. |
| It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
| The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
| Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
| In our immediate neighbourhood, both the Democratic Republic of the Congo and Cameroun will hold major elections in several weeks. | Наши непосредственные соседи - Демократическая Республика Конго и Камерун - через несколько недель проведут важные выборы. |
| You were seen in her neighbourhood at 11:15 and then you showed up at the bar at 12. | Соседи видели тебя там в 23:15 и после этого ты появился в баре в полночь. |
| CARTER: There goes the neighbourhood. | А вот и соседи. |
| Yes, I don't really know the neighbourhood. | Я не очень хорошо знаю, какие соседи его там будут окружать. |
| Furthermore, neighbours usually know best the nature of the problems affecting the neighbourhood; they are therefore best placed to try to resolve them. | Кроме того, соседи обычно лучше всего представляют себе суть проблем своего района; кому как не им лучше всего пытаться их разрешить. |
| Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
| A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. | Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
| What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
| On 24 January, tanks and snipers surrounded and shelled Bab Qebli neighbourhood in Hama, where an FSA group had been present. | 24 января танковые подразделения и группы снайперов окружили и подвергли обстрелу пригород Хамы Баб Худ, где находились бойцы одной из групп ССА. |
| Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |