| And I can go back to the neighbourhood neighbouring importune without my mother. | А я могу вернуться к себе в район, избежав пересудов соседей |
| Other popular attractions in the nearby De Pijp neighbourhood include the Heineken Brewery and the Albert Cuyp Market. | К другим популярным достопримечательностям в относится район Де-Пейп, пивоварня Heineken и рынок Альберт-Кейп. |
| Victoriaborg was formed in the late 19th century as an exclusively European residential neighbourhood, located to the east of the city limits of the time. | Викториаборг сформировался к концу девятнадцатого века как эксклюзивный европейский жилой район, расположенный к востоку от городской черты того времени. |
| Wadi as-Seer city has historic architecture, such as the old courthouse, the old fort and Ottoman styled neighbourhood which stands on the extremely steep western hills. | У Сер-Сити Вади есть историческая архитектура, такая как старое здание суда, старый форт и район, который стоит на чрезвычайно крутых западных холмах. |
| The rebuilding of a neighbourhood in the old urban area of Managua, with the support of the European Union, is almost complete. | Этот городской район включает участки, специально отведенные для деятельности малых предприятий. |
| Just two days earlier, Syrian regime air forces deployed barrel bombs on a civilian neighbourhood in Sukkari, Aleppo, killing more than 45 people. | Всего два дня назад ВВС сирийского режима сбросили «бочковые» бомбы на гражданский квартал в Суккари (Алеппо), в результате чего погибли более 45 человек. |
| The Ministry of Housing and Town Planning has based its urban housing policy on a strategic vision in which the three elements of home, neighbourhood and city are considered to form an indivisible continuum and social integration is the main focus. | Министерство жилищного строительства и городского развития (Минстрой) выработало собственную городскую и жилищную политику социальной интеграции на основе стратегического подхода, который опирается на концепцию тройной структуры "жилище - квартал - город", воспринимаемой как единое целое, и в котором социальная сплоченность представляется главной целью. |
| When a user zooms in on his/her neighbourhood the aerial background starts to shine through. | Когда пользователь увеличивает свой квартал, начинают просвечивать аэрофотоснимки. |
| The construction concerned a new neighbourhood consisting of 844 housing units to be called Givat Tal, at a site located south-east of the current settlement, and of 150 housing units in the centre of the settlement. | Там предполагается построить новый квартал, состоящий из 844 единиц жилья, который будет называться Гиват-Таль и будет находиться к юго-востоку от уже существующего поселения, а также 150 единиц жилья в центре самого поселения. |
| That Gerhard should draw swastikas all over the neighbourhood. | Герхард разрисовал весь квартал свастиками. |
| The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour. | Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям. |
| Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
| Our friendly neighbourhood axeman. | Наше дружественное соседство с лесорубом. |
| I hate our neighbourhood. | Мне не нравится наше соседство. |
| In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. | В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
| This section offers a general overview of European Neighbourhood Policy (ENP). | В данном разделе читателям предлагается общий обзор Европейской политики добрососедства (ENP). |
| The participants were informed about a project that EEA was launching in autumn 2010 under the European Union's European Neighbourhood Policy (ENP) and the strategic partnership with the Russian Federation. | Участники были проинформированы о проекте, к реализации которого ЕАОС приступает осенью 2010 года в рамках Европейской политики добрососедства (ЕПД) Европейского союза и стратегического партнерства с Российской Федерацией. |
| For example, European Union Neighbourhood Policy was revised due to findings of failure of recipients regarding how human rights were respected. | Например, политика добрососедства Европейского союза была подвергнута пересмотру на основании выводов о ненадлежащем соблюдении реципиентами прав человека. |
| A new fund, the Neighbourhood Investment Facility (NIF), was launched in May 2008 in order to mobilize additional funding, mainly for projects in the energy, environment and transport sectors of the European Neighbourhood Policy countries. | В мае 2008 года был создан новый фонд - Инвестиционный фонд развития добрососедства - в целях мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, в основном на осуществление проектов в секторах энергетики, окружающей среды и транспорта в странах, на которые распространяется «Европейская политика соседства». |
| Although it has various facets and dimensions, Eritrea's regional policy may be succinctly described as anchored on the promotion of a safe and cooperative neighbourhood. | Несмотря на различные аспекты и элементы региональной политики Эритреи, ее кратко можно охарактеризовать как политику добрососедства и сотрудничества. |
| The germinal insight to correct this defect is the tubular neighbourhood theorem. | Зародышевая идея для исправления этого дефекта - теорема о трубчатой окрестности. |
| Our objective is a country and a world where the rights of individuals and groups are respected, where each neighbourhood and community, each city and country and each region and continent are safe havens for all who live or travel there. | Наша цель состоит в построении страны и мира, где будут соблюдаться права личности и отдельных групп, где все окрестности и общины, города и страны, регионы и континенты будут служить убежищем для всех, кто там живет и кто бывает там проездом. |
| Like the flamboyant Elza Soares, who became associated with Mocidade, a samba school in the neighbourhood where she grew up which she praises in one of her best known songs. | Карнавал в Рио становился все более коммерционализированным, но тем не менее, оставался привлекательным для ведущих композиторов и певцов, таких, как яркая Эльза Соарес, которую стали ассоциировать с Мосидаде, школой самбы из окрестности, где она выросла, |
| The twice repeated bifurcation memory effects in dynamical systems were also described in literature; they were observed, when parameters of the dynamical system under consideration were chosen in the area of either crossing two different bifurcation boundaries, or their close neighbourhood. | Были описаны также двукратные эффекты бифуркационной памяти, которые удалось наблюдать при рассмотрении поведения динамических систем, значения параметров которых выбирались в окрестности либо пересечения бифуркационных границ, либо их близкого расположения. |
| In 1943, the country was bombarded by the Allied forces; there are ruins of this bombardment in the Augurato neighbourhood. | В 1943 году страна была подвергнута бомбардировке Союзными войсками; окрестности Аугурато превратились в руины. |
| Piracy in Somali waters and off the coast of Somalia is an immediate challenge, not only to Somalia itself and the neighbourhood but to international commerce and finance, besides international peace and security. | Пиратство у побережья Сомали и в сомалийских водах представляет собой непосредственную угрозу не только для самой Сомали и ее соседей, но и для международной торговли и финансов, а также для международного мира и безопасности. |
| Crucial elements here include social control mechanisms, social participation and trust in social pacts at neighbourhood and community level, and in local organisations and associations. | К числу важных элементов в этом контексте относятся механизмы общественного контроля, демократическое участие и поддержка социальных пактов на уровне соседей и жителей общин и в местных организациях и ассоциациях. |
| And I can go back to the neighbourhood neighbouring importune without my mother. | А я могу вернуться к себе в район, избежав пересудов соседей |
| The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. | СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях. |
| Having defined the guiding principles of the European Neighbourhood Policy in 2003, the Commission adopted a "Strategy Paper" proposing how the benefits of enlargement can be extended to the neighbours of the enlarged Union. | Определив в 2003 году руководящие принципы Европейской политики соседства, Комиссия приняла "Документ о стратегии", содержащий предложения о том, каким образом выгоды от расширения могут быть распространены на соседей расширенного Союза. |
| The Neighbourhood Statistics Service will bring together many different mechanisms for producing statistics in order to provide as complete a picture as possible of every local area. | Служба районной статистики объединит многие различные механизмы производства статистических данных для составления максимально полного представления о каждой местности. |
| To provide small area outputs in supports of the government's Neighbourhood Statistics programme. | Ь) обеспечить составление данных по малым районам для целей правительственной программы районной статистики. |
| Resources have now been made available to develop the Neighbourhood Statistics Service, and how this will be done is described in the following sections. | В настоящее время выделены ресурсы для создания Службы районной статистики, и о том, как это будет происходить, говорится в нижеследующих разделах. |
| Benefits The Neighbourhood Statistics project proposes a means of finally overcoming some of the major difficulties faced by those needing consistent, reliable and timely information about small areas. | Благодаря осуществлению проекта, касающегося районной статистики, появится возможность окончательно преодолеть некоторые из основных трудностей, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в согласованной, надежной и своевременной информации о малых районах. |
| This work includes developing disclosure control methods and systems that can be used by public sector bodies supplying data, assisted by specialist ONS staff, to protect data supplied for Neighbourhood Statistics. | Программа предусматривает разработку методов и систем контроля за разглашением информации, которая может использоваться при поддержке квалифицированного персонала НСУ организациями государственного сектора, являющимися источниками данных, для защиты данных, поставляемых Службе районной статистики. |
| Legislation awaiting approval by Congress will make provision for justices of the peace to settle individual, community or neighbourhood disputes equitably, as well as for arbitration, mediation and other alternative conflict-resolution procedures. | Национальному конгрессу предстоит утвердить закон, согласно которому беспристрастным разрешением индивидуальных и общинных конфликтов, а также споров между соседями будут заниматься мировые судьи. |
| Sierra Leone will continue to foster and maintain friendly relations with all Members States of the United Nations, in particular those in our immediate neighbourhood, members of the Mano River Union and the Economic Community of West African States (ECOWAS). | Сьерра-Леоне будет и впредь укреплять и поддерживать дружеские отношения со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, в частности с нашими непосредственными соседями, членами Союза стран бассейна реки Мано и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
| It offers hope, confidence, courage and commitment to make a better global neighbourhood. | Она дает надежду, уверенность, смелость и стремление сделать мир и отношения между соседями в мире лучше. |
| Is there any problem between neighbourhood? | У вас были проблемы с вашими соседями? |
| Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common. | В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре. |
| Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. | Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
| In 2002, the involvement of women as delegates of neighbourhood and regional assemblies was as high as 60 per cent, although it must be said that the assemblies were only consultative bodies. | В 2002 году доля женщин-делегатов в районных и областных ассамблеях составила 60 процентов, однако следует отметить, что ассамблеи были единственными консультативными органами. |
| 14 neighbourhood maternity homes, 4 maternity reference units and 3 specialized centres (tuberculosis centre, leprosy centre and reproductive health centre at Niamey); | 14 районных родильных домов, 4 детские консультации, 3 специализированных центра (туберкулезный диспансер, лепрозорий и центр охраны репродуктивного здоровья в Ниамее); |
| Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. | Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой. |
| In 2003-04, the LSC will receive nearly £6 billion for adult learning, which includes the key elements of local education authority ACL, family learning, neighbourhood learning and the Adult and Community Learning Fund. | В 2003/04 году СОП получит почти 6 млрд. фунтов стерлингов для обучения взрослых, что включает основные элементы ОВО районных отделов образования, обучение в семье, обучение в микрорайонах и Фонд для обучения взрослых и на уровне общин. |
| They built the neighbourhood's first mosque on Mount Carmel in 1931, and a larger grand mosque in the 1980s. | Они построили первую мечеть микрорайона на горе Кармель в 1931 году, и Большую мечеть в 1980-х. |
| Mr. Suissa also promised to do whatever he could to speed up planning and construction on the Green Line, including the construction of 2,500 housing units in the Adam settlement and of a new neighbourhood in the Kohav Yaacov settlement. | Г-н Суиса также обещал сделать все возможное для ускорения процесса планирования и строительства на "зеленой линии", включая строительство 2500 жилищ в поселении Адам и нового микрорайона в поселении Кохав-Яков. |
| Then, at 7.45 a.m., another bomb exploded in French Hill adjacent to the neighbourhood's commercial centre. | Затем в 7 ч. 45 м. неподалеку от торгового центра микрорайона Френч-Хилл взорвалась еще одна бомба, установленная в автомобиле. |
| Dua Nasa, a female nurse from the Al Waer neighbourhood in Homs, was killed on 3 November 2014 by a surface-to-surface missile that fell on the clinic where she was working in Al Waer neighborhood. | жительница микрорайона Хомса Эль-Ваир медсестра Дуа Наса, убитая З ноября 2014 года в результате нанесения удара ракетой класса поверхность-поверхность по больнице в Эль-Ваире, где она работала; |
| The neighbourhood is surrounded by regime-controlled military checkpoints. | Вокруг микрорайона находятся контролируемые правительством контрольно-пропускные пункты. |
| This strategy, which exists in every neighbourhood or village, is based on the nomination of women leaders, which raise awareness among the female population on maternal health issues. | Эта стратегия, осуществляемая в каждом микрорайоне или деревне, основывается на выдвижении кандидатур из числа женщин на должности руководителей, что улучшает уровень информированности женщин о проблемах, связанных с охраной материнского здоровья. |
| During the night he was taken from the police station to the Novi Sad District Prison in the Klisa neighbourhood. | На ночь его увозили из полицейского участка в районную тюрьму Нови-Сада в микрорайоне Клиса. |
| Two explosive devices were found in the residential neighbourhood of Mezzeh Tal'ah. | В микрорайоне Мезза-Талла были обнаружены два взрывных устройства. |
| In June 1998, an extremist settler group took over 4 housing units and a plot of land in the Silwan neighbourhood. | В июне 1998 года экстремистски настроенная группа поселенцев заняла четыре единицы жилья и участок земли в микрорайоне Сильван. |
| In the Government-controlled south, the human rights situation has been exacerbated by a series of high-profile incidents such as the operations carried out by security forces in Abidjan against the civilian population in the Gobele neighbourhood and at the Adjamé market on 29 September 2004. | В контролируемых правительством южных районах положение в области прав человека усугубилось в результате таких получивших широкий резонанс инцидентов, как операции, проведенные силами безопасности в Абиджане против гражданского населения в микрорайоне Гобеле и на рынке Аджаме 29 сентября 2004 года. |
| The neighbourhood councils, the town hall bulletin and the mayor's letter were means of communicating with voters. | Информация до избирателей была доведена через местные советы, бюллетень мэрии и «Вестник мэра». |
| Apart from this some local governments also promote local cultural and neighbourhood projects. | Наряду с этим некоторые местные органы управления оказывают содействие местным проектам развития культуры и добрососедства. |
| The mayors of municipalities were assisted by counsellors representing neighbourhood organizations and local communities. | Мэрам муниципалитетов оказывается поддержка со стороны советников, представляющих близлежащие организации и местные общины. |
| In some cases, for example, local schools are funded by the taxes collected on the properties in the neighbourhood. | Например, в некоторых случаях местные школы финансируются за счет налогов с недвижимости, расположенной в данном районе. |
| Neighbourhood Children's Parliaments bring together girls and boys in small groups at neighbourhood level, enhancing gender equality and better lives for all. | Местные детские парламенты объединяют девочек и мальчиков в небольшие группы на уровне микрорайонов, повышая уровень гендерного равенства и улучшая жизнь всех людей. |
| Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies. | Скоро вся округа будет на своих балконах. |
| It's not enough he goes drinking all round the town, now the whole neighbourhood has to listen to his screaming. | Мало того, что он шляется по городу и напивается, так теперь еще вся округа должна слушать его крики. |
| The property is central to the proposed international district and the conceptual vision is that a future United Nations headquarters will contribute significantly to the reinvigoration of the neighbourhood. | Данная собственность является центральным элементом предлагаемого международного округа, и концептуальное видение заключается в том, что будущая штаб-квартира Организации Объединенных Наций будет в значительной степени способствовать благоустройству этого района. |
| The Group has documented trade networks between the wives of FARDC officers from the Mabanga neighbourhood of Goma and intermediaries with connections to FDLR operating in Rutshuru territory. | Группа задокументировала наличие торговых связей между женами офицеров ВСДРК, проживающих в районе Мабанга в Гоме, с посредниками, связанными с ДСОР, действующими на территории округа Рутшуру. |
| Finally, in May 1996, three other men from the neighbourhood were arrested, detained in the 17th arrondissement police station, and sentenced to three years' imprisonment. | Наконец, в мае 1996 года в том же квартале были арестованы три человека, которые содержались в полицейском участке 17го округа и были осуждены к трем годам тюремного заключения. |
| You were seen in her neighbourhood at 11:15 and then you showed up at the bar at 12. | Соседи видели тебя там в 23:15 и после этого ты появился в баре в полночь. |
| I'm sure you'll turn on the waterworks and the whole neighbourhood will come running. | У верена, когда тебя затопит, к тебе сбегутся все соседи. |
| No, look, the whole neighbourhood turned out to help. | Посмотрите, все соседи сбежались на помощь. |
| Here you can definitely say it is - Lovely neighbourhood living - where people know and meet each other, a neighbourhood living ideally not far from small individual shops, cafés, restaurants and green areas. | Здесь речь идет о районе, о Жилье, где соседи видят и знают друг друга, а маленькие магазинчики частных владельцев, кафе, рестораны и зеленые лужайки расположены совсем неподалеку. |
| I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. | Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
| On or around 9 April, unidentified armed groups advanced through Al-Zahra neighbourhood of Aleppo city. | Ориентировочно 9 апреля неустановленные вооруженные группы продвинулись через пригород Алеппо Аз-Захру. |
| Government forces and affiliated militia attacked the village of Al-Bayda on 2 May 2013, and a neighbourhood in Baniyas (Tartous), on 3 May. | 2 мая 2013 года правительственные силы и проправительственная милиция атаковали деревню Эль-Байда, а 3 мая - пригород Банияса (провинция Тартус). |
| What steps have been taken by the State party to resolve the property status of the numerous Roma people who were displaced in 1963 from their original properties and moved to the Roma neighbourhood Suto Orizari? | Какие меры принимает государство-участник для урегулирования имущественного статуса многочисленных рома, которые в 1963 году были вывезены со своих исконных земель в цыганский пригород Суто Оризари? |
| The apartment has parquetry floors throughout and the windows overlook the characteristic, friendly neighbourhood. | На полу постелен паркет, а окна номера выходят на приветливый и прекрасный пригород. |
| Merthyr is a neighbourhood within New Farm; until 1975 it was a separate suburb. | Мертир (англ. Merthyr) - район в пределах Нью-Фарм, который до 1975 года это был самостоятельным пригород. |