In our immediate neighbourhood, both the Democratic Republic of the Congo and Cameroun will hold major elections in several weeks. |
Наши непосредственные соседи - Демократическая Республика Конго и Камерун - через несколько недель проведут важные выборы. |
We must rise above partisan politics and look beyond our neighbourhood as merely a troubled patchwork of states and ethnicities. |
Мы должны отказаться от односторонней политики и понять, что наши соседи являются не просто испытывающими проблемы разрозненными государствами и этническими общинами. |
Did you think the neighbourhood was homey? |
Как вам показалось, соседи дружелюбные? |
Another neighbourhood, another town, another job. |
Другие соседи, другой город, другая работа. |
Individual lives are influenced by their environments including the interrelated milieu of family, neighbourhood, communities of interest, marketplace and State. |
На жизнь человека влияет среда, в том числе такие взаимосвязанные факторы, как семья, соседи, группы по интересам, рынок и государство. |
Home encompasses the house, the neighbourhood and the community that make up a child's living environment, its habitat. |
Дом - это жилище, соседи и община, из которых и состоит окружающая ребенка живая среда, его место обитания. |
And I knew this is your neighbourhood... so I thought I'd better call you right away. |
И кроме того, они - Ваши соседи... вот я и решил, Вас известить. |
You were seen in her neighbourhood at 11:15 and then you showed up at the bar at 12. |
Соседи видели тебя там в 23:15 и после этого ты появился в баре в полночь. |
Much violence against women is committed by private actors and includes a broad range of individuals and entities, such as intimate partners and other family members; casual acquaintances and strangers; neighbourhood and community institutions; criminal gangs, organizations and business enterprises. |
Очень часто акты насилия в отношении женщин совершаются частными лицами; в их число входит широкий круг и индивидов, и групп лиц, таких как интимные партнеры и члены семьи, случайные знакомые и попутчики, соседи и общинные учреждения, уголовные банды, организации и деловые предприятия. |
Neighbourhood squabbles, and my babies bring it in here. |
Соседи ссорятся, а дети приносят это сюда. |
We don't like the neighbourhood anymore. |
Нам не нравятся соседи. |
CARTER: There goes the neighbourhood. |
А вот и соседи. |
I'm sure you'll turn on the waterworks and the whole neighbourhood will come running. |
У верена, когда тебя затопит, к тебе сбегутся все соседи. |
Yes, I don't really know the neighbourhood. |
Я не очень хорошо знаю, какие соседи его там будут окружать. |
No, look, the whole neighbourhood turned out to help. |
Посмотрите, все соседи сбежались на помощь. |
Furthermore, neighbours usually know best the nature of the problems affecting the neighbourhood; they are therefore best placed to try to resolve them. |
Кроме того, соседи обычно лучше всего представляют себе суть проблем своего района; кому как не им лучше всего пытаться их разрешить. |
Several statements before the European Parliament Delegation for Relations with Ukraine, Moldova and Belarus, the last made in February 2003 on the socio-economic consequences of the European Union new neighbourhood initiative for Belarusian citizens |
Несколько выступлений с докладами перед европейской парламентской делегацией по отношениям с Украиной, Молдовой и Беларусью, последнее из которых состоялось в феврале 2003 года и было посвящено социально-экономическим последствиям новой инициативы Европейского союза «Большая Европа - соседи» для граждан Беларуси. |
It gives a bad name in the neighbourhood. |
Соседи косо на нее смотрят. |
This neighbourhood needs us. |
Наши соседи нуждаются в нас. |
Often, neighbours and subregional and regional organizations have the keenest sense of when trouble is brewing in the neighbourhood and of where and how the international community can be of greatest assistance. |
Часто соседи, субрегиональные и региональные организации проявляют самый активный интерес, когда в соседних странах происходят волнения, а также в случаях, когда помощь международного сообщества может быть очень полезной. |
Here you can definitely say it is - Lovely neighbourhood living - where people know and meet each other, a neighbourhood living ideally not far from small individual shops, cafés, restaurants and green areas. |
Здесь речь идет о районе, о Жилье, где соседи видят и знают друг друга, а маленькие магазинчики частных владельцев, кафе, рестораны и зеленые лужайки расположены совсем неподалеку. |
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it. |
Поставлю его на крыльцо, чтобы все соседи полюбовались |
For nearly 15 years, the family's presence was tolerated by the people in the neighbourhood, until the day when two of the children were accused of pilfering. |
На протяжении почти 15 лет соседи мирились с существованием этой семьи до того дня, когда двое детей попались на мелкой краже. |