Such alliances may include municipal governments, neighbourhood associations, trade unions, employers and civil society organizations. |
Такое взаимодействие может предполагать участие муниципальных органов власти, районных ассоциаций, профсоюзов, организаций работодателей и организации гражданского общества. |
These comprise two departmental centres and six neighbourhood general hospitals. |
Такие центры имеются в двух департаментах и в шести районных поликлиниках. |
31 mother and child health centres and 24 neighbourhood dispensaries; |
31 центр охраны здоровья матери и ребенка, 24 районных диспансера; |
The projects include quarantine facilities; integrated health centres; neighbourhood medical centres; and improvements to wells. |
Речь идет о строительстве служебного жилья, комплексных медицинских центров, колодцев и районных медицинских пунктов. |
In addition, some neighbourhood police stations have secure facilities, which are used to hold persons temporarily, for example, prior to questioning. |
Кроме того, в некоторых районных комиссариатах есть специальные помещения, в которые могут быть помещены на незначительный срок соответствующие лица, например, перед их допросом. |
Statistics gathered at the end of 2002 show that some 358 cities have developed such services and set up over 11,700 neighbourhood health centres. |
Статистические данные, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что такие службы были образованы в 358 городах, где было создано более 11700 районных центров здравоохранения. |
Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. |
Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
By 2005, the Government plans to have established a neighbourhood health services network with varied models of supply in at least 80 per cent of cities at the regional level and above. |
К 2005 году не менее чем в 80% городов на региональном уровне и выше правительство планирует создать сеть районных медицинских служб с различными моделями снабжения. |
The first steps have been taken to constitute, around a qualified general practitioner, specialized teams of well-educated neighbourhood health workers by 2005. |
Предприняты первые шаги по организации к 2005 году специализированных групп квалифицированных районных медицинских работников, каждую из которых будет возглавлять дипломированный врач общего профиля. |
Non-formal learning in the context of ESD usually refers to training programmes or courses taking place outside of formal education institutions, for example, in workplaces, neighbourhood centres, museums, art events, youth networks and others. |
Неформальное обучение в контексте ОУР обычно связано с учебными программами или курсами, которые организуются вне рамок официальных учебных заведений, например на рабочем месте, районных центрах, музеях, на художественных выставках, в молодежных сетях и других местах. |
The Special Rapporteur also heard with concern the increase in the number of neighbourhood social squads or "minders", as they were commonly referred to. |
Специальный докладчик также с обеспокоенностью узнал о росте численности районных общественных групп общественного контроля или "надсмотрщиков", как их обычно называют в стране. |
In 2002, the involvement of women as delegates of neighbourhood and regional assemblies was as high as 60 per cent, although it must be said that the assemblies were only consultative bodies. |
В 2002 году доля женщин-делегатов в районных и областных ассамблеях составила 60 процентов, однако следует отметить, что ассамблеи были единственными консультативными органами. |
It also recommended Djibouti continue its efforts to increase the number of neighbourhood primary and secondary schools and strengthen higher education and its efforts to curb illiteracy among women. |
Она также рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по увеличению числа районных начальных и средних школ и укреплению системы высшего образования, а также активизировать усилия по уменьшению неграмотности среди женщин. |
14 neighbourhood maternity homes, 4 maternity reference units and 3 specialized centres (tuberculosis centre, leprosy centre and reproductive health centre at Niamey); |
14 районных родильных домов, 4 детские консультации, 3 специализированных центра (туберкулезный диспансер, лепрозорий и центр охраны репродуктивного здоровья в Ниамее); |
That is why we have begun to develop neighbourhood telecommunications centres, thereby narrowing the information gap between young people who have access to such information and those who do not. |
Именно поэтому мы начали создание районных телекоммуникационных центров, которые будут содействовать сокращению информационного разрыва между молодыми людьми, которые имеют доступ к такой информации, и теми, кто его не имеет. |
Communal facilities can be set up in public libraries, neighbourhood agencies, places of worship, schools, community centres, and government offices to allow people to have access to such information, preferably with the help of staff or volunteers. |
Можно установить системы общего пользования в публичных библиотеках, районных учреждениях, местах отправления культов, школах, общинных центрах и государственных учреждениях, с тем чтобы люди могли получать доступ к такой информации, предпочтительнее с помощью сотрудников или добровольцев. |
Persons suspected of supporting President Aristide continue to be particularly targeted, as do members of trade unions, popular organizations, and neighbourhood associations, as well as simple citizens who had the misfortune to be in the wrong place at the wrong time. |
Репрессии направлены в первую очередь против лиц, подозреваемых в поддержке президента Аристида, а также против членов профсоюзов, общественных организаций и районных ассоциаций, а также лиц, которым случайно довелось оказаться в неудачном месте в неудачное время. |
In several regions prone to conflicts or natural disasters, women have been empowered through the creation of a Women's Neighbourhood Team. |
В нескольких регионах, подверженных конфликтам и стихийным бедствиям, женщинам предоставлялись соответствующие права и возможности путем создания районных женских групп. |
Romania was aware of the challenges faced in offering care and services to orphaned or vulnerable children and considered the setting up of the Neighbourhood Care Points to be a helpful measure. |
Румыния знает о трудностях, с которыми сопряжено оказание помощи и услуг детям-сиротам и другим уязвимым группам детей, и считает создание районных пунктов оказания помощи эффективной мерой. |
H. Developing neighbourhood initiatives |
Н. Разработка районных инициатив 42 - 43 13 |
(b) The building of several neighbourhood schools by Government to ensure that pupils do not have to travel long distances to their school. |
Ь) Строительство нескольких районных школ, чтобы избавить учеников от необходимости преодолевать большие расстояния от дома до школы. |
Now China has completed the building of 2,820 public libraries, 2,829 cultural centres, 37,938 township neighbourhood cultural centres and 1,893 museums, and thus has basically realized the goal of each county and town having its own libraries and cultural centres. |
К настоящему моменту в Китае завершено строительство 2820 публичных библиотек, 2829 культурных центров, 37938 городских районных культурных центров и 1893 музеев, в результате чего достигнута цель, предполагающая наличие в каждом уезде и городе библиотеки и культурного центра. |
16.30 Meeting with Mr. Courtney Laws, Executive Director, Brixton Neighbourhood Community Association |
16 час. 30 мин. Встреча с Исполнительным директором Брикстонской ассоциации районных общин г-ном Кортни Лоусом |
These civil affairs personnel are active in all 18 governorates and have helped form 17 governorate councils, 78 city councils, 102 district and sub-district councils and 138 neighbourhood councils, giving a genuine political voice to millions of Iraqis for the first time in decades. |
Этот личный состав по гражданским делам проводит активную деятельность во всех 18 мухафазах и помог сформировать 17 провинциальных советов, 78 городских советов, 102 районных и микрорайонных совета и 138 окружных советов, позволив миллионам иракцев впервые за многие десятилетия реально выразить свою политическую волю. |
In 2003-04, the LSC will receive nearly £6 billion for adult learning, which includes the key elements of local education authority ACL, family learning, neighbourhood learning and the Adult and Community Learning Fund. |
В 2003/04 году СОП получит почти 6 млрд. фунтов стерлингов для обучения взрослых, что включает основные элементы ОВО районных отделов образования, обучение в семье, обучение в микрорайонах и Фонд для обучения взрослых и на уровне общин. |