Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Согласования

Примеры в контексте "Negotiations - Согласования"

Примеры: Negotiations - Согласования
The United Nations is not only a rostrum for us to express our thoughts but, as a centre for harmonizing our actions and positions, it should also provide the model criteria for constructive negotiations. Организация Объединенных Наций - это не только трибуна, с которой мы излагаем свои мысли, но и центр для согласования наших действий и позиций, и она также должна определять типовые критерии для конструктивных переговоров.
Appropriate coherence must be maintained in the positions to be taken on the topics involved, given that parallel negotiations were being held on those topics at the subregional, regional and multilateral levels. Кроме того, была подчеркнута необходимость обеспечения надлежащего согласования позиций по рассматриваемым темам, учитывая, что эти вопросы параллельно рассматриваются на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях.
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи.
FAO has supported harmonization of national food legislation, standards and control procedures with EU and requirements of the Codex Alimentarius in the case of those transitional countries involved in pre-accession negotiations to EU membership. ФАО оказала поддержку в деле согласования национального продовольственного законодательства, стандартов и процедур контроля с требованиями ЕС и Продовольственного кодекса в тех странах с переходной экономикой, в которых проводились переговоры о вступлении в ЕС.
For Belgium, the priority must be to rapidly begin negotiations with a view to agreement by the end of 2008 on a legally binding instrument that effectively responds to the humanitarian concerns brought about by cluster munitions. По мнению Бельгии, приоритетной задачей должно быть оперативное начало переговоров в целях согласования до конца 2008 года юридически обязательного документа, позволяющего эффективно реагировать на гуманитарные проблемы, создаваемые кассетными боеприпасами.
In the course of legal harmonization, the legislation on setting up the organization to manage infrastructure and the national railway authority is under preparation, set on the timetable undertaken at the negotiations with EU. В рамках согласования законодательства на основе графика, составленного в ходе переговоров с ЕС, ведется разработка нормативных актов, касающихся создания организации для управления инфраструктурой и учреждения национального железнодорожного органа.
Therefore, we urge the two negotiators to present a clear plan that defines a deadline for resuming negotiations and finishing the current contacts in order to unite the various movements and their negotiating positions. В связи с этим мы призываем обоих посредников представить четкий план действий и конкретные сроки для возобновления переговоров и завершения нынешних контактов в целях объединения различных движений и согласования их позиций на переговорах.
Negotiators have thus learned that they must adhere to delivering the development promise of the Doha Declaration, not as a sequel to market access and in rules negotiations, but in parallel with them as an integral consideration in liberalization undertakings. Участники переговоров поняли, что к практической реализации закрепленного в Дохинской декларации ориентира на развитие следует приступать не после согласования условий доступа на рынок и соответствующих норм, а параллельно с этими переговорами в рамках обязательств о проведении либерализации.
Some experts underlined the importance of looking at common categories and also of having agreement on the common list of occupations that could be considered in the ongoing negotiations, which would add predictability, improve comparability and enhance the value of commitments made. Несколько экспертов подчеркнули важность изучения общих категорий и согласования общего перечня видов занятий, который мог бы быть учтен в ходе проводимых переговоров, что способствовало бы улучшению предсказуемости и сопоставимости и повышению значения принимаемых обязательств.
Since 2001, a number of departmental and provincial offices have been set up to facilitate consultations and negotiations between the Ministry for the Advancement of Women and women's associations. Для согласования деятельности, проведения консультаций и переговоров между министерством по делам женщин и женскими ассоциациями, после 2001 года были созданы координационные отделы департаментов и провинций.
The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+.
That is not, however, to discount the possibility of substantial convergence of these interests in a way that allows for consensus through negotiations in which imbalances of power are overcome. Это не означает, однако, что сбрасывается со счетов возможность значительного согласования этих интересов таким образом, чтобы обеспечить достижение консенсуса посредством переговоров, на которых будет решена проблема дисбаланса сил.
Recommendations were provided on including TRIPS public health flexibilities in draft intellectual property legislation and strategies developed to negotiate an intellectual property protection regime, which allows access to affordable medicines, as part of World Trade Organization accession negotiations. В рамках переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации были представлены рекомендации по включению предусмотренных ТРИПС гибких положений, касающихся здравоохранения, в проект законодательства и политики в области интеллектуальной собственности, разработанных для согласования режима защиты интеллектуальной собственности, который обеспечивает доступ к недорогим лекарственным средствам.
In its resolution 7/1, the Forum agreed upon the non-legally binding instrument on all types of forests and its four shared global objectives on forests, which, as a result of the successful negotiations and agreement, became integral parts of the international arrangement. В своей резолюции 7/1 Форум достиг согласия в отношении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и его четырех общих глобальных целей в отношении лесов, которые в результате успешных переговоров и согласования стали неотъемлемыми частями международного соглашения.
According to the decree published on 12 September 2013, Russia's president instructed the Foreign Ministry to conduct negotiations with the Tskhinvali regime in control and sign a specific treaty on behalf of Russia upon reaching an agreement. В соответствии с указом от 12 сентября 2013 года президент России поручил Министерству иностранных дел провести переговоры с правящим цхинвальским режимом и подписать от имени России после согласования соответствующий договор.
In transport, the focus of the negotiations is on the implementation of the recommendations of the High Level Group, as endorsed in the Commission Communication, as concerns the Central Axis, Traceca Corridor and deeper approximation of EU legislation. Если говорить о транспорте, то основной акцент в ходе переговоров делается на выполнении рекомендаций Группы высокого уровня, одобренных в Сообщении Комиссии и касающихся Центральной оси, коридора ТРАСЕКА и более полного согласования с законодательством ЕС.
Services of approximately 25 junior professional officers and associate experts secured through negotiations with donors to complement staffing in field offices and programmes at Headquarters; после согласования с донорами обеспечение использования услуг приблизительно 25 младших сотрудников категории специалистов и ассоциированных экспертов, что позволит дополнить работу штатных сотрудников в отделениях на местах и в рамках программ в Центральных учреждениях;
With the movements having made little progress in terms of unifying their positions and agreeing on a negotiating team, there is little prospect of beginning substantive negotiations with the parties any time soon. С учетом того, что движения почти не продвинулись вперед в вопросах сближения своих позиций и согласования состава группы участников переговоров, начало переговоров по вопросам существа в ближайшее время представляется маловероятным.
A few weeks ago, the President of the General Assembly submitted a draft outcome document for the world summit that will be held here in September, and Member States have just begun negotiations to reach agreement on that final outcome. Несколько недель тому назад Председатель Генеральной Ассамблеи представил проект итогового документа всемирного саммита, который состоится здесь в сентябре, и государства-члены приступили к переговорам с целью согласования этого документа.
The ad hoc secretariat of the Negotiating Committee played a major role in the success of the negotiations by preparing key documents, such as a compilation of government views and later a negotiating text. Специальный секретариат Комитета по ведению переговоров сыграл важную роль в обеспечении успеха переговоров, подготовив основные документы, такие, как документ, в котором были отражены мнения правительств, и, на более позднем этапе, текст для согласования.
Realistically speaking, there will be just over a week available to us to conclude negotiations, as we will also need some time to revise the text and harmonize the different language texts. Если реально оценить обстановку, в нашем распоряжении будет лишь неделя с небольшим для того, чтобы завершить переговоры, поскольку нам также необходимо будет время для внесения в текст изменений и согласования текстов на различных языках.
In order to support the ongoing process of treaty negotiations and in view of the lengthy process involved in concluding any revisions, the Group of Experts indicated that it would be useful meanwhile to have the 1980 United Nations Model Convention reprinted. В целях поддержания текущего процесса переговоров по договорам и ввиду длительности процесса согласования любых изменений Группа экспертов указала, что для начала будет полезно переиздать Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций 1980 года в неизмененном виде.
At the Mission headquarters, the Director will be supported by five Senior Political Affairs Officers responsible for political analysis and for coordination with other substantive policy-making offices in order to harmonize political policy as well as to assist in meetings, negotiations and the preparation of reports. В штабе Миссии Директору будут приданы пять старших сотрудников по политическим вопросам, которые будут отвечать за политический анализ и координацию с другими основными директивными подразделениями в целях согласования политики, а также содействия в проведении совещаний, переговоров и в подготовке докладов.
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов.