Syria played an important role during the negotiations and adoption of the most important International Human Rights Instruments. |
Сирия играла важную роль во время согласования и принятия важнейших международно-правовых актов по правам человека. |
At its 9th meeting, on 15 April, the Commission began its first reading of the draft elements for negotiations. |
На своем 9м заседании 15 апреля Комиссия приступила к первому чтению проекта элементов для согласования. |
MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства постоянно добиваются согласования такого юридически обязательного документа, который распространялся бы и на боеприпасы. |
In all other cases, normal IPSec negotiations and IPSec protection is performed. |
Во всех других случаях выполняются нормальные IPSec согласования и IPSec защита. |
Member States must continue to receive enough information to take informed decisions during the budget negotiations. |
Государства-члены должны и впредь получать информации в достаточном объеме для принятия ими обоснованных решений в ходе согласования бюджета. |
Those specific measures would probably be the subject of negotiations that would complete the policy year. |
Скорее всего, такие конкретные меры станут предметом согласования, которым и завершится год принятия программных решений. |
Many developing countries were wary of its possible adverse implication for the Doha mandate and multilateral modalities negotiations. |
Многие развивающиеся страны с опаской отнеслись к возможным отрицательным последствиям для них Дохинского мандата и многосторонних переговоров по порядку согласования обязательств. |
The Bali Action Plan negotiations have highlighted vulnerability and disaster risk reduction as key elements of climate change adaptation. |
В ходе согласования Балийского плана действий уменьшение степени уязвимости и снижение риска бедствий были выделены в качестве ключевых элементов адаптации к климатическим изменениям. |
The negotiations and adoption of the draft could take up to five years. |
Процесс согласования и принятия проекта может занять до пяти лет. |
As details regarding the cost of the tunnel would be explored further in the course of such negotiations, no estimates are currently available. |
Поскольку вопрос о стоимости строительства туннеля планируется рассмотреть на более позднем этапе этого согласования, смета соответствующих расходов пока не подготовлена. |
By 2015, the capacity of the Government for contracts, agreements and concessions negotiations is enhanced |
Укрепление к 2015 году потенциала правительства для согласования условий контрактов, соглашений и концессий |
All of these efforts have enhanced deliberations of Member States, exchange of experience and good practice, and negotiations of outcomes. |
Все эти усилия способствовали повышению эффективности проводимых государствами-членами обсуждений, обмена опытом и передовыми методами и согласования итоговых документов. |
At the 8th meeting, on 15 April, the Chairperson introduced the draft elements for negotiations which were contained in an informal paper in English only. |
На 8м заседании 15 апреля Председатель внес на рассмотрение проект элементов для согласования, который содержался в неофициальном документе только на английском языке. |
On the basis of these consultations, a draft declaration will be submitted by the Chairman for negotiations during the third session of the Preparatory Committee. |
На основе этих консультаций Председатель представит проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Подготовительного комитета. |
The Stockholm Environment Institute (SEI) has prepared a study on the costs and strategies presented by industry during the negotiations of environmental regulations. |
Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) подготовил исследование об издержках и стратегиях, представленных представителями промышленности во время согласования природоохранных нормативных актов. |
With regard to labour negotiations, mention should be made of the serious incidents which took place in the city of Morales, on 13 October. |
Что касается согласования усилия профсоюзов, то необходимо подчеркнуть серьезные факты, имевшие место 13 октября в городе Моралес. |
Within the broad sectors being discussed during a given two-year cycle, the review session would identify priority areas for attention and negotiations during the subsequent policy year. |
В рамках более общих секторов, обсуждаемых на протяжении того или иного двухгодичного цикла, на своей обзорной сессии будут определены приоритетные области для рассмотрения и согласования в ходе мероприятий следующего «года стратегических решений». |
Mr. Mantovani: Allow me to first thank all delegations for their support of the resolution and for the relevant and constructive contributions they made during the negotiations. |
Г н Мантовани: Прежде всего позвольте мне поблагодарить все делегации за их поддержку этой резолюции и за те уместные и конструктивные вклады, которые они внесли в нее в ходе ее согласования. |
Referring to discussions that had been held in the context of negotiations of the Code of Conduct, he advised the special procedures to play an active role in ensuring appropriate implementation. |
Что касается обсуждений, состоявшихся в контексте согласования Кодекса поведения, он посоветовал мандатариям специальных процедур принимать активное участие в обеспечении его надлежащего осуществления. |
The view was expressed that the progress so far made in the Working Group had been commendable especially in the context of intergovernmental negotiations of legal texts. |
Была высказана точка зрения о том, что Рабочей группе удалось добиться к настоящему времени похвального прогресса, особенно если принять во внимание условия согласования правовых текстов на межправительственном уровне. |
Take note that any implementation that supports NAT Traversal, must also support IKE negotiations that starts on UDP port 4500 instead of the default UDP port 500. |
Обратите внимание, что любая реализация, которая поддерживает NAT Traversal, должна также поддерживать IKE согласования, которые запускаются на UDP порте 4500 вместо UDP порта 500 по умолчанию. |
The Executive Body pointed out that the decisions taken to establish ad hoc Preparatory Working Groups on POPs and HMs did not constitute a decision to initiate negotiations for protocols on these substances. |
Исполнительный орган указал, что решение о создании специальных подготовительных рабочих групп по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам не является решением о начале согласования протоколов по этим веществам. |
His delegation would continue to participate in the negotiations under way and thanked the Government of Mexico for its offer to host a high-level conference in 2003 to open the convention for signature. |
Его делегация будет по-прежнему участвовать в проходящем процессе согласования и выражает благодарность правительству Мексики за его предложение провести у себя в стране в 2003 году совещание высокого уровня с целью открытия данной конвенции для подписания. |
During negotiations of the Protocol, it became evident that the definition of polychlorinated biphenyls (PCBs) sometimes differed between the EU and other UNECE countries. |
Во время согласования Протокола стало очевидным, что определение полихлорированных дифенилов (ПХД) в странах Европейского союза и других странах ЕЭК ООН иногда не совпадало. |
The Director of the Investment Management Division explained that, owing to lengthy procurement exercises and contract negotiations, most of the advisory and custodial services, together with electronic data processing and other contractual services, had been delayed. |
Директор Отдела управления инвестициями объяснила, что вследствие затянувшегося оформления закупок и согласования контрактов возникли задержки с привлечением большинства подрядчиков для оказания консультационных услуг и услуг по хранению средств, а также услуг по электронной обработке данных и других услуг по контрактам. |