Procedural requirements for funding in this sector involve negotiations with a number of development cooperation structures, each with its own concerns and terms of reference; |
общие условия финансирования этого сектора требуют согласования с несколькими структурами, работающими в области сотрудничества в целях развития, так как каждая из этих организаций имеет свои собственные ориентиры и нормативы, которыми она руководствуется; |
This has facilitated informal negotiations of complex texts. |
Это облегчало задачу проведения неофициальных консультаций для согласования сложных текстов. |
It was only through dialogue and bilateral and regional negotiations that the issues of natural resources and the environment could be settled. |
Проблемы, связанные с природными ресурсами и окружающей средой, могут быть разрешены лишь путем согласования и двусторонних и региональных переговоров. |
The second possible response relates to the actual process of negotiated change, for example, active participation in the Uruguay Round negotiations. |
На втором этапе могут приниматься меры, касающиеся самого процесса согласования изменений, например активное участие в переговорах Уругвайского раунда. |
All these are issues that require clarification and agreement in the negotiations. |
Все эти проблемы требуют прояснения и согласования на переговорах. |
Further sessions of bilateral negotiations are planned to take place with a view to completing the presentation, exchange and negotiation of offers. |
Запланированы новые сессии двусторонних переговоров, с тем чтобы завершить процесс представления предложений, обмена ими и их согласования. |
Moreover some bilateral negotiations are held to agree on terms of market access for the accessing country. |
Кроме того, ведутся некоторые двусторонние переговоры для согласования условий доступа на рынок для вступающей страны. |
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. |
Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора. |
The Uruguay Round negotiations, unlike some earlier negotiating rounds, did not establish specific targets for tariff harmonization. |
В отличие от ряда предшествующих раундов переговоров Уругвайский раунд не определил конкретных целевых показателей в области согласования тарифов. |
Like the other draft resolutions before it, this draft resolution shares the same substantive intent of predetermining issues expressly reserved for negotiations. |
Подобно другим предшествовавшим ему проектам резолюций, этим проектом преследуется, по существу, та же цель предопределения решений вопросов, отведенных для согласования в ходе переговоров. |
Modalities negotiations could be conditioned upon a scheduling exercise to secure key market access interest. |
Переговоры по порядку согласования обязательств можно было бы поставить в зависимость от работы по составлению перечней для закрепления ключевой заинтересованности в урегулировании вопросов, связанных с доступом к рынкам. |
The economic crisis has delayed negotiations with the governments of these countries with respect to implementing certain actions and agreeing on the way forward. |
Экономический кризис сдерживает переговоры с правительствами этих стран в отношении принятия некоторых мер и согласования способов продвижения вперед. |
At present, countries may consider, in bilateral negotiations, an arbitration provision or other dispute resolution provision within the mutual agreement procedure . |
В настоящее время страны в ходе двусторонних переговоров могут предусмотреть возможность включения положения об арбитраже или другом механизме разрешения споров в соответствующую статью по процедуре взаимного согласования . |
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. |
Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий. |
The need to reconcile this complex set of objectives with those of economic efficiency and international competitiveness raises a dilemma for developing countries in the negotiations. |
Необходимость согласования этого сложного комплекса задач с задачами обеспечения экономической эффективности и международной конкурентоспособности приводит к возникновению дилеммы для развивающихся стран в рамках переговорного процесса. |
The latter are the result of a process of consultation and negotiations with all the actors participating in the development of the areas of intervention. |
Они стали итогом процесса согласования и переговоров со всеми участниками деятельности по развитию районов, охваченных Программой. |
This group recommends the opening of negotiations with a view to drafting an international instrument on the marking and tracing of illicit small arms and light weapons. |
Эта Группа рекомендует начать переговоры в целях согласования международного документа относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений. |
Major trading partners had a responsibility to relaunch negotiations, and it was only through an ambitious outcome that the round's development objectives would be delivered. |
Основные торговые партнеры несут ответственность за возобновление переговоров, и цели раунда в области развития могут быть достигнуты лишь путем согласования амбициозных результатов. |
The Mediation is working with the parties on a series of steps needed to bring together the different arms of the negotiations and finalize the Doha process. |
З. Посредник проводит работу со сторонами, связанную с рядом шагов, которые необходимы для согласования различных аспектов переговоров и завершения процесса в Дохе. |
Switzerland actively participated in those negotiations and supported the resolution, while highlighting the need for coordination between the work of the General Assembly and that of the Human Rights Council. |
Швейцария принимала активное участие в этих переговорах и поддержала резолюцию, подчеркивая необходимость согласования работы Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
The determination of what is a substantial participation is left to bilateral negotiations, in the course of which an agreed percentage can be determined. |
Определение значительной доли участия оставлено для согласования на двусторонних переговорах, в ходе которых может быть определена согласованная величина в процентах. |
The May session of the Preparatory Committee for the Review Conference provides a good opportunity to reach agreement on ways to step up negotiations in all those areas. |
Майская сессия Подготовительного комитета к обзорной Конференции предоставляет хорошую возможность для согласования путей активизации переговоров по всем этим направлениям. |
He underscored the need for a speedy conclusion to the Doha Round negotiations with a view to an equitable multilateral trading system, and for finalization of a global climate agreement with concrete and binding commitments by the end of 2015. |
Он подчеркивает необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров с целью создания справедливой многосторонней торговой системы и окончательного согласования до конца 2015 года глобального соглашения по климату, предусматривающего принятие четких и безусловных обязательств. |
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. |
В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно. |
For several years the execution of programmes and activities had been coming up against budget constraints, and it was becoming increasingly urgent to prioritize consensus approaches and to involve the Secretariat in the negotiations. |
Исполнение программ и мероприятий затрудняется в последние годы ограничениями бюджетного характера, которые делают еще более настоятельной необходимость согласования и участия Секретариата в переговорах. |