Government initiatives designed to modernize labour relations have focused primarily on two dimensions: first, changes in the legal and judicial framework and second, the development of a culture of negotiations involving all players in the production system. |
Инициативы правительства, направленные на совершенствование системы трудовых отношений, преследуют в первую очередь две основные цели: во-первых, реформирование правовой и судебной системы в данной области и, во-вторых, содействие развитию культуры переговорного процесса, предусматривающего участие всех сторон производственного процесса. |
Bangladesh hoped that, during the talks that would take place in Geneva with a view to resuming the negotiations of the Cancun Ministerial Conference, the developed countries would engage in real concessions and respect the Doha mandate. |
Бангладеш надеется, что на предстоящих переговорах в Женеве, нацеленных на возобновление переговорного процесса Конференции министров в Канкуне, промышленно развитые страны пойдут на необходимые уступки и будут соблюдать мандат, принятый в Дохе. |
First, the complexity of negotiations increases as more and more countries, and more and more issues, are involved. |
Во-первых, возрастает степень сложности переговорного процесса, поскольку в нем участвуют все больше и больше стран и рассматривается все больше и больше тем. |
Expressing regret that the peacekeeping efforts of the United Nations, the regional organizations and individual countries to promote negotiations between the opposing parties in Afghanistan have not yet achieved positive results, |
выражая сожаление, что миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных стран, направленные на налаживание переговорного процесса между противоборствующими сторонами в Афганистане, пока не дали конкретных результатов; |
In that context, one speaker complained that sometimes the elected members are completely excluded from negotiations, while another observed that often in such situations certain States not members of the Council have more influence than the elected members. |
В этой связи один из выступавших пожаловался, что иногда избранные члены полностью исключены из переговорного процесса, и заметил, что часто в таких ситуациях некоторые государства, не являющиеся членами Совета, обладают большим влиянием, чем избранные члены. |
Equally interesting are the reporting services of the International Institute for Sustainable Development, in particular its Earth Negotiations Bulletin, which provides regular summaries of daily discussions at meetings. |
В равной степени интересными являются справочные механизмы Международного института устойчивого развития, и в частности его Бюллетень планетарного переговорного процесса, в котором регулярно публикуется краткая информация об итогах ежедневных дискуссий, проводимых на различных совещаниях. |
My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations. |
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса. |
The OSCE is also working to facilitate a settlement of the Transdnistrian issue through participation in the 5+2 format of negotiations, together with the mediators - the Russian Federation and Ukraine - and the observers - the United States and the European Union. |
Совместно с посредниками от Российской Федерации и Украины и наблюдателями от Соединенных Штатов и Европейского союза ОБСЕ продолжает содействовать урегулированию приднестровской проблемы в рамках переговорного процесса в формате «5+2». |
As a Melanesian country and, for that matter, a Pacific island country, we believe that peace can be achieved only through negotiations and discussions with our adversaries to resolve differences and bring about the common peace we all desire. |
Будучи частью Меланезии, а следовательно тихоокеанской островной страной, мы считаем, что мира можно добиться только в рамках переговорного процесса с противной стороной путем урегулирования разногласий и установления всеобщего мира, к которому мы все стремимся. |
We need to adopt appropriate mechanisms to ensure systematically that women participate in all stages of peace negotiations, particularly in planning, in decision-making and in the effective implementation of decisions at all levels. |
Необходимо принять надлежащие механизмы, направленные на систематичное обеспечение участия женщин во всех этапах переговорного процесса, в частности в деле планирования, принятия решений и эффективного осуществления решений на всех уровнях. |
Mr. McIvor (New Zealand), noting that the negotiation process was complex, said that his delegation had no objection to granting the extra time required to obtain positive results from the negotiations. |
Г-н Макайвор (Новая Зеландия) отмечает сложность переговорного процесса и говорит, что Новая Зеландия не возражает против предоставления дополнительного времени для переговоров, необходимого для получения позитивных результатов. |
The facts demonstrate that these rules of procedure did not present an obstacle to the Conference's negotiation process for those treaties, but actually ensured that the Conference's negotiations could proceed in a more orderly manner. |
Факты показывают, что эти правила не только не создавали препону для переговорного процесса Конференции по этим договорам, но и, собственно, обеспечили, чтобы переговоры Конференции могли проходить более упорядоченным образом. |
Concerning future work, some delegations had been of the view that if the impasse in the negotiations continued into the meetings of the Ad Hoc Committee envisaged for 2013, then it might be time to reconsider the working methods and overall framework of the negotiation process. |
Что касается будущей работы, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что, если тупиковая ситуация на переговорах продолжится и на заседаниях Специального комитета, планируемых на 2013 год, тогда, возможно, придет время пересмотреть методы работы и всю структуру переговорного процесса. |
Negotiations then broke down on 3 May owing to a disagreement over the scope and procedures of the negotiation process. |
Однако З мая эти переговоры были прерваны из-за разногласий относительно рамок и процедур переговорного процесса. |
During the negotiating process, UNEP, as part of its activities to support Africa, organized the African Ministerial Conference on the Environment Consultations on Biosafety Negotiations in Nairobi in January and August 1999. |
В ходе переговорного процесса ЮНЕП в качестве составной части своих мероприятий по оказанию поддержки странам Африки организовала в рамках Африканской конференции на уровне министров по окружающей среде консультативные встречи по вопросам, касающимся переговоров в области биобезопасности, которые состоялись в Найроби в январе и августе 1999 года. |
The international community's efforts to establish an inter-Afghan negotiations process have for all intents and purposes been derailed. |
Фактически сорваны усилия международного сообщества по налаживанию межафганского переговорного процесса. |
As a result, Azerbaijani Foreign Minister Elmar Mamedyarov made a plain statement on the intensification of negotiations. |
В итоге об интенсификации переговорного процесса открыто заявил министр иностранных дел Азербайджана Эльмар Мамедьяров. |
Limiting the scope of negotiations to selected core market access and rules-making has also been suggested. |
Далее было предложено также ограничить сферу применения переговорного процесса выборкой ключевых вопросов доступа к рынкам и нормотворчества. |
Staffan de Mistura insisted that negotiations had not failed and would resume on 25 February. |
Вскоре после этого демарша Стаффан де Мистура З февраля выступил с заявлением о прекращении переговорного процесса, но подчеркнул, что переговоры смогут возобновиться 25 февраля. |
What is the appropriate balance between such support for developing countries in WTO negotiations, as well as other trade policy development and administration and support for negotiations and building supply capacity in developing countries? |
Каким должно быть надлежащее сочетание между такой поддержкой развивающихся стран на переговорах ВТО, а также другими аспектами разработки и осуществления торговой политики и поддержкой переговорного процесса и укреплением производственно-сбытового потенциала в развивающихся странах? |
It is for that reason that, in the past year, we have attached such importance to making progress in the negotiations to reform the Council. |
Поэтому на протяжении года мы придавали такое большое значение продвижению вперед переговорного процесса по реформированию Совета. |
In that regard, the members of the Quartet have a key role in eventually providing decisive momentum to the negotiations. |
В этом контексте ключевая роль в усилиях по развитию переговорного процесса принадлежит членам «четверки». |
The special mission concentrated therefore on creating a mechanism to get past this blockage without going inside the "box" of the details of the OAU negotiations. |
Поэтому специальная миссия сосредоточилась на выработке механизма, с помощью которого можно было бы обойти этот тупик, не загоняя себя в узкие рамки обсуждения деталей переговорного процесса под эгидой ОАЕ. |
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. |
Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса. |
Now the accession negotiations have started, and 35 "chapters" - covering everything from agriculture to energy, competition, environment, employment, social policy, and beyond - must be opened. |
Мы уже открыли 19 глав - меньше, чем нам хотелось бы. Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился. |