Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорного процесса

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорного процесса"

Примеры: Negotiations - Переговорного процесса
So it remains to be seen what a few more weeks of negotiations can achieve that protracted negotiation sessions between the two Presidents on Abyei could not accomplish. Таким образом, остается лишь гадать, что же можно достичь за еще несколько недель переговоров, если в ходе продолжительного переговорного процесса по Абьею с участием двух президентов не было выработано никакого решения.
The 2009 and 2010 Budgets provided an additional $28.7 million operational funding, over four years, to allow the Office of Treaty Settlements to employ more negotiations staff. В бюджетах на 2009 и 2010 годы были предусмотрены дополнительные ассигнования в размере 28,7 млн. долл. США в рамках текущего финансирования на четырехлетний период для целей найма Управлением по урегулированию исков по Договору дополнительных сотрудников для ведения переговорного процесса.
The interests of States and their priorities still diverge too widely to allow a package of negotiations to be agreed upon. Интересы государств и их приоритеты до сих пор слишком сильно расходятся, что делает невозможным выработку в ходе переговорного процесса пакета документов, которые можно было бы согласовать.
The most significant shortcoming in the negotiations process is the absence of data and statistics that countries need in order to rationally assess gains and losses, benefits and costs. Наиболее серьезной проблемой переговорного процесса является отсутствие данных и статистики, которые необходимы странам для рациональной оценки выгод и потерь, преимуществ и недостатков.
But the real problem is that we have closed only one, and, worse, the pace of negotiations has slowed. Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился.
The Plenary of the Multi-party Negotiating Process, however, agreed to promote the principle of continued negotiations amongst participants in the Process and members of the Freedom Alliance. Однако участники Пленума многостороннего переговорного процесса условились поддержать принцип дальнейших переговоров между участниками процесса и членами Альянса свободы.
It was hoped that these would play an important role in the negotiations process and would lead to the implementation of relevant resolutions adopted by the Security Council. Существовала надежда на то, что эти решения сыграют важную роль в рамках переговорного процесса и приведут к осуществлению соответствующих резолюций, принятых Советом Безопасности.
The Middle East successes of the last two years have repeatedly shown us that only negotiations by the parties can make peace a reality. Успешные результаты переговорного процесса по Ближнему Востоку за последние два года неоднократно нам доказывали, что сделать мир реальностью можно только путем переговоров между заинтересованными сторонами.
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса.
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса;
Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года.
She suggested making a few changes to the draft resolution in order to more accurately reflect the agreements reached in the negotiations process. Оратор предлагает внести несколько изменений в данный проект резолюции, с тем чтобы он точнее отражал договоренности, достигнутые в рамках переговорного процесса.
Although the sensitive nature of many peace negotiations requires a high degree of confidentiality, Switzerland suggests that negotiation processes should be as transparent as possible in order to gain the support of the constituencies and to build trust between the parties engaged in a conflict. Несмотря на требование строгой конфиденциальности в связи с деликатным характером тем, часто обсуждаемых на мирных переговорах, Швейцария считает необходимым обеспечить максимальную транспарентность переговорного процесса, с тем чтобы его поддержало население и в целях укрепления доверия между стороны в конфликте.
It had not been his intention from the beginning to do anything that would interfere with the political process of negotiations or to deal with specific technical substances. Он с самого начала не намеревался предпринимать какие-либо шаги, которые могли бы помешать ходу политического переговорного процесса, или заниматься рассмотрением сугубо технических вопросов.
As a result of agreement reached at the Planning Conference, multi-party constitutional negotiations were resumed in April 1993 within the framework of the Multi-party Negotiating Process that succeeded CODESA. В соответствии с достигнутой на организационной конференции договоренностью в апреле 1993 года в рамках многостороннего переговорного процесса, пришедшего на смену КОДЕСА, начались многосторонние переговоры по вопросу о конституции.
His delegation placed great hopes in the negotiations that were under way within the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test-ban treaty and hoped for a satisfactory outcome of that negotiating process. Ливийская делегация возлагает большие надежды на ведущиеся в рамках Конференции по разоружению переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и надеется на удовлетворительный исход этого переговорного процесса.
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ.
Her delegation had vigorously supported efforts by the United Nations and the countries of the region to initiate peace negotiations in Angola, but the refusal of UNITA to accept the results of democratic elections had plunged the country back into civil war. Канада активно поддерживала усилия Организации Объединенных Наций и стран региона, направленные на открытие переговорного процесса в Анголе, однако отказ УНИТА признать результаты демократических выборов привел к тому, что в этой стране возобновилась гражданская война.
In particular, we have achieved an important understanding with Ankara on the settlement of flank problems, which has met with the support of the other participants in the negotiations process. В частности, у нас достигнуто важное понимание с Анкарой по урегулированию фланговых проблем, которое получает поддержку у остальных участников переговорного процесса.
Our hopes for an improvement in the situation there are related above all to the establishment of a process for political negotiations and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Здесь надежды на улучшение обстановки связываем в первую очередь с налаживанием политического переговорного процесса и развертыванием «гибридной» операции Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
Increased funding has been allocated to the negotiation process, for the purpose of facilitating claimants' entry into negotiations, and to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements. На ведение переговорного процесса выделяются дополнительные средства с целью побуждения истцов к вступлению на путь переговоров, а также в интересах защиты и сохранения остатков собственности Короны для их возможного использования в интересах урегулирования претензий.
The commodity sector continued to be the mainstay of many of their economies and required special attention from developing countries and the international community, including under the Doha negotiations framework. Сырьевые отрасли, как и раньше, составляют основу экономики большинства этих стран и требуют внимания со стороны развивающихся стран и международного сообщества, в том числе в рамках переговорного процесса, начатого в Дохе.
We deplore, however, the foot-dragging approach of some members, which have formed the habit of introducing inexplicable variables to distract from the ongoing negotiations process. Однако, к сожалению, некоторые члены создают проволочки и выработали привычку предлагать непонятные параметры, с тем чтобы отвлечь внимание от продолжающегося переговорного процесса.
In addition, he visited the region from 17 to 28 February for in-depth consultations on the current positions of the parties and on ways to move the process of negotiations into a more intensive and substantive phase. Кроме того, он совершил поездку в регион с 17 по 28 февраля для проведения углубленных консультаций по вопросу о нынешних позициях сторон и путях вывода переговорного процесса на более интенсивный и предметный этап.
The report on the status of current WTO negotiations highlighted the fact that these negotiations are Member-driven. В докладе о нынешнем состоянии переговорного процесса в рамках ВТО подчеркивается тот факт, что инициаторами этих переговоров выступают их члены.