The UNCTAD secretariat has been very supportive of civil society participation in UNCTAD activities, but there is an urgent need to make UNCTAD negotiations much more open and transparent. |
Секретариат ЮНКТАД активно поддерживал участие гражданского общества в деятельности ЮНКТАД, однако налицо настоятельная необходимость повысить открытость и прозрачность переговорного процесса ЮНКТАД. |
We further hope that the indefinite suspension of the negotiations does not result in reneging on commitments made to developing countries, in particular the least developed countries. |
Мы также надеемся на то, что приостановка переговорного процесса на неопределенный срок не повлечет за собой отступления от обещаний, данных развивающимся странам, в особенности наименее развитым. |
It was therefore hard to conceive that a significant number of countries would support the launching of the new round of trade negotiations unless agreement was reached on a precise and ambitious mandate for the agricultural sector. |
Таким образом едва ли начало нового переговорного процесса в области торговли будет поддержано большим числом стран, пока не будет достигнуто согласия вокруг конкретного и далеко идущего проекта для сектора сельского хозяйства. |
The approval, at the previous session, of resolution 58/316 constitutes the result of very difficult negotiations and it encourages us to continue working with steadfast responsibility to implement its mandate. |
Принятие на предыдущей сессии резолюции 58/316 явилось результатом очень трудного переговорного процесса, и это вдохновляет нас продолжать неустанные усилия по претворению ее положений в жизнь. |
It was felt that it is a serious mistake to bring labour rights within the ambit of the WTO as an item for negotiations and to make them actionable in that organization. |
По их мнению, включение вопросов, касающихся прав трудящихся, в сферу компетенции ВТО в качестве одного из пунктов переговорного процесса и установление возможности их оспаривания в этой организации является серьезной ошибкой. |
Within the framework of measures aimed at consolidating the negotiations, the Government had begun to implement a programme for the welfare and sustainable development of Chiapas. |
В рамках мер, направленных на укрепление переговорного процесса, правительство приступило к реализации программы по повышению уровня жизни и обеспечению долгосрочного развития в штате Чьяпас. |
If trade, in terms of added value, did not contribute to capital formation in developing countries and to the financing of sustainable long-term development, the outcome of the negotiations would be scanty. |
Если торговля - в смысле добавленной стоимости - не способствует формированию капитала в развивающихся странах и финансированию модели устойчивого и долгосрочного развития, можно говорить о низкой результативности переговорного процесса. |
The need for further focused negotiations aimed at effective international arrangements in terms of a legally binding instrument on both these subjects remained at the forefront of the dialogue on security issues at this year's session. |
Необходимость продолжения целенаправленного переговорного процесса с целью выработки эффективных международных договоренностей, которые можно было бы воплотить в юридически обязательные документы по этим двум вопросам, была центральной темой дискуссии по вопросам безопасности на сессии нынешнего года. |
Their intensive mediation efforts have not yet led to a breakthrough in the settlement process, though the parties remain committed to the negotiations with the aim of finding a compromise. |
Их активные посреднические действия пока не привели к прорыву в процессе урегулирования, однако стороны по-прежнему привержены продолжению переговорного процесса и поиску компромисса. |
On 31 August, the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, briefed the Council on the signing ceremony and the contents of the Arusha Agreement as well as the latest developments in the negotiations in Burundi. |
31 августа заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст проинформировал Совет о церемонии подписания и содержании Арушского соглашения, а также о последних событиях в рамках переговорного процесса в Бурунди. |
On the way to the final agreements with Ecuador and with Chile, we have encountered difficulties and the ups and downs of negotiations. |
На пути к окончательному достижению согласия с Эквадором и Чили мы столкнулись с отдельными трудностями и в ходе переговорного процесса пережили и удачи, и разочарования. |
Trade, debt and finance and transfer of technology issues covered in the Doha Work Programme should be addressed as a matter of urgency in the resumed Doha Round negotiations. |
В ходе возобновившегося переговорного процесса, начатого в Дохе, следует рассмотреть вопросы торговли, задолженности, финансов и передачи технологии, о которых идет речь в программе работы, принятой в Дохе. |
There is also a proposal to establish a group of scientific experts to examine technical aspects of an FMCT, so as to build trust and contribute to the start of negotiations. |
Также имеется предложение о создании группы научных экспертов для изучения технических аспектов возможного ДЗПРМ, что позволит создать обстановку доверия и будет способствовать началу переговорного процесса. |
During the current session of the General Assembly, South Africa had joined forces with Mexico and Denmark in order to ensure continuity and provide direction in the negotiations. |
Во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи Южная Африка объединила свои усилия с Мексикой и Данией, с тем чтобы обеспечить непрерывность и целенаправленность переговорного процесса. |
In May 2012, a new peacemaking central committee was established under the leadership of the President to streamline the process of negotiations. |
В мае 2012 года для упорядочения переговорного процесса был учрежден новый центральный миротворческий комитет во главе с президентом. |
Armed or political groups may splinter, creating new pressures on the negotiations process. |
Вооруженная или политическая группа может расколоться, что создаст новые трудности для переговорного процесса. |
That should be the goal of the negotiations under way on reforming the Council. |
Этому должны способствовать результаты переговорного процесса по реформе Экономического и Социального Совета. |
The Tajik opposition leaders recognized the need for the establishment of a process of negotiations for a political solution. |
Лидеры таджикской оппозиции признали необходимость налаживания переговорного процесса для достижения политического урегулирования. |
The two sides discussed the modalities of the follow-up negotiations process. |
Обе стороны обсудили условия последующего переговорного процесса. |
There were vital issues to resolve in each pillar of the negotiations. |
В рамках каждого из ключевых элементов переговорного процесса имеются важные вопросы, требующие решения. |
At the current critical stage in the negotiations, his country would participate constructively with a view to achieving a comprehensive and balanced outcome. |
На данном этапе переговорного процесса, имеющем ключевое значение, его страна будет участвовать в переговорах на конструктивной основе в целях достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов. |
There were calls for all parties to exercise flexibility and constructive engagement in order to move the negotiations forward. |
Прозвучали призывы ко всем сторонам проявлять гибкость и принимать конструктивное участие для продвижения вперед переговорного процесса. |
The Council could clarify that attendance at each round of the negotiation process was not equivalent to entering into negotiations. |
Совет мог бы пояснить, что присутствие на каждом раунде переговорного процесса еще не означает начало переговоров. |
Every possible opportunity should be used to relaunch the process of negotiations between Argentina and the United Kingdom. |
Необходимо использовать любую возможность для возобновления переговорного процесса между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
Approximately 60 other processes across the country are at various stages of negotiations. |
На различных этапах переговорного процесса находятся еще порядка 60 других договоров. |