Английский - русский
Перевод слова Negotiating
Вариант перевода Заключении

Примеры в контексте "Negotiating - Заключении"

Примеры: Negotiating - Заключении
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting. Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве.
That forum should be activated without delay and should be tasked with negotiating new disarmament treaties, including one on nuclear disarmament, and to strengthen the existing ones. Этот форум должен немедленно активизировать свою работу и заняться переговорами о заключении новых договоров в области разоружения, в том числе ядерного разоружения, а также вопросами повышения эффективности уже существующих договоров.
Meanwhile, the United States and Russia, whose stockpiles contain more than 90% of the world's nuclear weapons, are negotiating in Geneva to produce a strategic arms reduction treaty to replace their START I arms-control agreement, which expires in December. Тем временем, США и Россия, складские запасы которых составляют более 90% ядерного оружия мира, ведут переговоры в Женеве о заключении договора о сокращении стратегических вооружений, чтобы заменить соглашение «СТАРТ-1» об ограничении вооружений, срок действия которого истекает в декабре.
There is also a gap in the NPT which we tried to cover later by negotiating either a multilateral international convention or a protocol to the NPT. В Договоре о нераспространении существует также пробел, который мы пытались устранить на более позднем этапе посредством проведения переговоров о заключении либо многосторонней международной конвенции, либо протокола к Договору о нераспространении.
The Conference on Disarmament would lose part of its essence if it forgot that, as its name implies, it has the task of negotiating disarmament agreements. Конференция по разоружению отчасти утратила бы свой смысл, если она забудет, что цель ее, как явствует из ее названия, заключается в ведении переговоров о заключении соглашений по разоружению.
The United States Government, through official channels, has approached a group of Governments with which Cuba was negotiating agreements for the exchange of sugar, nickel and other products for supplies of oil in an attempt to prevent their being concluded. По официальным каналам правительство Соединенных Штатов обратилось к правительствам группы стран, с которыми Куба вела переговоры о заключении соглашений по торговле сахаром, никелем и другими товарами для закупки нефти, с целью воспрепятствовать реализации таких соглашений.
The tour operator normally has the greater bargaining power during the contract negotiations; if it considers that the negotiating partner's offer is not attractive enough, it can choose another hotel in the same area, or even another region of the same country. Туроператор, как правило, обладает более весомой позицией в ходе переговоров при заключении контрактов; если он сочтет, что предложение его партнера на переговорах является недостаточно привлекательным, то он может выбрать другую гостиницу в том же районе или даже в другом районе страны.
The delegation from the European Community reported that the European Union favoured negotiating an agreement in WTO on simplification of trade procedures and that UN/CEFACT had a clear role to play in this field. Делегация Европейского сообщества сообщила о том, что Европейский союз поддерживает идею о заключении в рамках ВТО соглашения об упрощении процедур торговли, и отметила, что СЕФАКТ ООН призван сыграть четко определенную роль в этой области.
As the Convention provides that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons may refer certain matters to specific organs of the United Nations, the Secretariats of the United Nations and that organization are currently negotiating a relationship agreement. Учитывая, что Конвенция предусматривает возможность передачи Организацией по запрещению химического оружия некоторых вопросов на рассмотрение конкретных органов Организации Объединенных Наций, Секретариат ООН и секретариат ОЗХО в настоящее время ведут переговоры о заключении соглашения о сотрудничестве.
The United Nations faced great difficulties in negotiating a new policy, largely due to unfavourable perception of the United Nations risk. Организация Объединенных Наций столкнулась с большими трудностями при ведении переговоров о заключении нового договора о страховании главным образом из-за неблагоприятного мнения о риске, который представляет Организация Объединенных Наций.
In practice, although procurement is decentralized, two Headquarters units - the Administrative Services Division and the Technical Services Division - took the lead role in negotiating most major contracts. На практике, несмотря на децентрализованный характер закупок, при заключении наиболее крупных контрактов ведущую роль играли два подразделения штаб-квартиры - Отдел административного обслуживания и Отдел технического обслуживания.
The spokesman for the African Group (Morocco) noted that the globalization and liberalization of foreign investment had stimulated the interest of developing countries in negotiating international investment agreements, and participating in the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment. Представитель Группы африканских государств (Марокко) отметил, что глобализация и либерализация иностранных инвестиций усиливают заинтересованность развивающихся стран в заключении международных инвестиционных соглашений и участии в Рабочей группе ВТО по связям между торговлей и инвестициями.
(c) The voluntary contributions from non-traditional donors will grow moderately, as the Office gains experience in negotiating new co-financing arrangements with a greater number of assisted countries, international organizations, and the private sector; с) добровольные взносы нетрадиционных доноров будут умеренно возрастать по мере приобретения Управлением опыта в заключении новых соглашений о совместном финансировании с большим числом стран, получающих помощь, международными организациями и частным сектором;
Conscious of the role played by diplomats in negotiating trade agreements in international forums, the Department seeks to provide mid-level diplomats from developing countries with the skills necessary to secure agreements beneficial to their countries. Осознавая ту роль, которую дипломаты играют в заключении торговых соглашений на международных форумах, Департамент стремится развивать у дипломатов среднего звена из развивающихся стран навыки, необходимые для заключения благоприятных для их стран соглашений.
Other steps reported by representatives included introducing initiatives to improve judicial cooperation with requesting States, strengthening measures to facilitate extradition and provide legal assistance and negotiating and entering into bilateral and multilateral agreements with other member States to enhance cooperation. Помимо этого представители, в частности, сообщили об инициативах по совершенствованию сотрудничества с запрашивающими государствами, усилению мер по упрощению выдачи и оказанию правовой помощи, а также о переговорах и заключении двусторонних и многосторонних соглашений с другими государствами-членами в интересах повышения эффективности сотрудничества.
A total of 11 countries reported negotiating financial assistance for alternative development and eradication programmes with international financial institutions and/or regional development banks, but only 4 indicated having received positive outcomes in this regard. О заключении соглашений с международными финансовыми институтами и/или региональными банками развития относительно финансовой помощи в области альтернативного развития и осуществления программ по искоренению сообщили в общей сложности 11 стран, однако о достигнутых положительных результатах в этой области сообщили лишь четыре страны.
The Pacific members of the Africa, Caribbean and Pacific Group of States are negotiating an economic partnership agreement with the European Union in the framework of the Cotonou Agreement. Тихоокеанские страны, входящие в Группу африканских, карибских и тихоокеанских государств, ведут переговоры о заключении соглашения об экономическом партнерстве с Европейским Союзом в рамках Соглашения Котону.
With regard to the Regional Office in the Russian Federation, the United Nations Office on Drugs and Crime is currently negotiating with the Government of the Russian Federation on a possible cost-sharing agreement for the maintenance of the Regional Office. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ведет в настоящее время переговоры с правительством Российской Федерации о заключении возможного соглашения о совместном участии в расходах на эксплуатацию этого регионального отделения.
To agree that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to deal with the prevention of an arms race in outer space that could identify and examine without limitation, any specific topics or proposals, including the possibility of negotiating a relevant international legal instrument. Согласиться с тем, что Конференция по разоружению должна создать вспомогательный орган для рассмотрения вопроса предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, который мог бы без каких-либо ограничений определить и изучить любые конкретные темы или предложения, включая возможность проведения переговоров о заключении соответствующего международного правового документа.
Collective agreements are also encouraged by adoption of appropriate legal provisions aimed at making employers interested in negotiating and concluding collective agreements (LC provisions on the cases of overtime work, unpaid holidays and other). Заключению коллективных договоров также способствует принятие соответствующих правовых положений, призванных создать у работодателей заинтересованность в выработке и заключении таких договоров (положения ТК о сверхурочной работе, неоплачиваемых отпусках и т. п.).
Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. Такого рода подход мог бы дать государствам возможность сосредоточиться при проведении переговоров о заключении соглашения на процедурах и деятельности, которые способствуют тому, чтобы они предприняли это основное действие, не требуя от них при этом конкретно указать конечный итог, который должны принести эти процедуры и деятельность.
Putting a value on IPR is necessary when a new company is trying to raise money from external investors, when two companies are negotiating a licensing agreement, and when a research organization is trying to commercialize research results. Определение стоимости ПИС необходимо тогда, когда новые компании пытаются привлечь денежные средства внешних инвесторов, когда две компании ведут переговоры о заключении соглашения о лицензировании и когда научно-исследовательская организация пытается коммерциализировать результаты исследований.
While her delegation agreed that it was premature to decide on the final outcome of the topic, the issues it raised could lead to the development of model clauses that could be of practical assistance to States when negotiating treaties. Хотя делегация оратора соглашается с тем, что принимать окончательное решение по данной теме преждевременно, поднятые при этом вопросы могут привести к выработке типовых положений, что окажет практическую помощь государствам, ведущим переговоры о заключении договоров.
The surge in investment disputes arising from IIAs, and the costs incurred as a result of these disputes, signify that Governments that decide to enter into IIAs need to be judicious in negotiating such agreements. Резкое увеличение числа инвестиционных споров, связанных с МИС, а также издержек, возникающих в результате этих споров, означает, что правительствам, которые намереваются вступить в МИС, необходимо проявлять крайнюю осмотрительность при ведении переговоров о заключении таких соглашений.
Finally, Brazil has concluded negotiations on MLATs with the Bahamas, Hong Kong and Mexico, is currently negotiating treaties with 10 other countries and has sent similar proposals to 25 other States. Наконец, Бразилия завершила переговоры о ДВПП с Багамскими Островами, Гонконгом и Мексикой и продолжает переговоры о заключении договоров с 10 другими странами, а также направила предложения аналогичного свойства еще 25 государствам.