| Monaco was negotiating a clean development mechanism agreement with an African country which included projects to use solar energy for water supplies and rural electrification. | Монако ведет переговоры с одной африканской страной о заключении соглашения в рамках механизма чистого развития, которое включает в себя проекты использования солнечной энергии для нужд водоснабжения и электрификации сельских районов. |
| The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. | Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод. |
| Cape Verde has concluded judicial agreements with Portugal and Senegal and is negotiating treaties with Spain and Italy. | Кабо-Верде заключила соглашение о судебной помощи с Португалией и Сенегалом, и в настоящее время ведутся переговоры о заключении соглашений с Испанией и Италией. |
| Troop/police contributors, when negotiating memorandums of understanding, cannot normally provide evidence on the costs for acquisition. | Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, в ходе переговоров о заключении меморандумов о взаимопонимании обычно не в состоянии представить документы, подтверждающие стоимость приобретения. |
| The Government has been discussing and negotiating with the International Monetary Fund agreements that take an approach clearly laid down since the beginning. | «Правительство ведет дискуссии и переговоры с Международным валютным фондом о заключении соглашений, в которых предусматривается подход, четко определенный с самого начала. |
| Belgium is currently negotiating with a view to the conclusion of the following specific cooperation agreements: | В настоящее время Бельгия ведет переговоры о заключении следующих конкретных соглашений о сотрудничестве: |
| The Conference on Disarmament should take the lead, in a constructive dialogue with COPUOS, in urgently negotiating a multilateral agreement. | Конференция по разоружению должна в ходе конструктивного диалога с КОПУОС играть ведущую роль в проведении срочных переговоров о заключении многостороннего соглашения. |
| Seeking to cooperate with more of the space-faring nations, his Government had signed an agreement with the Russian Federation and was negotiating another with India. | Стремясь к сотрудничеству с более широким кругом космических держав, правительство его страны подписало соглашение с Российской Федерацией и ведет переговоры о заключении еще одного соглашения с Индией. |
| In addition, Chile is negotiating an agreement on privileges and immunities with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Со своей стороны, Чили проводит переговоры с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия о заключении соглашения о привилегиях и иммунитетах. |
| Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that her Government was negotiating mutual legal assistance treaties with receiving States to protect trafficked Philippine women and children. | Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что правительство проводит переговоры о заключении договоров о взаимной правовой помощи с принимающими государствами для защиты филиппинских женщин и детей, пострадавших в результате торговли людьми. |
| France is developing an active policy of negotiating new bilateral agreements to strengthen, simplify and improve the legal framework for mutual assistance in criminal matters. | Франция продолжает проводить активные переговоры о заключении новых двусторонних соглашений, нацеленных на укрепление, упрощение и совершенствование правовых рамок взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
| The Court is in the process of negotiating agreements for cooperation with other international and regional organizations, including the African Union and the European Union. | Идет также переговорный процесс о заключении соглашений о сотрудничестве с другими международными и региональными организациями, в том числе с Африканским союзом и Европейским союзом. |
| Romania has concluded or is negotiating many bilateral agreements covering, inter alia, the fight against terrorism (see annex). | Что касается двустороннего уровня, то Румыния заключила или ведет переговоры о заключении целого ряда соглашений, которые предусматривают, в частности, борьбу с терроризмом (см. дополнение). |
| Technical and financial assistance to the agricultural sector should be upgraded, and the possibilities of setting up a revolving fund and negotiating separate conventions for that purpose are to be explored. | Следует повысить уровень технической и финансовой помощи сельскохозяйственному сектору, и с этой целью необходимо изучить возможности создания возобновляемого фонда и провести переговоры о заключении отдельных конвенций. |
| Desiring to reach certain interim agreements that will provide a basis for negotiating a permanent Accord, English Page | желая достичь некоторых временных договоренностей, которые обеспечат основу для переговоров о заключении постоянного соглашения, |
| The State Services Commission is responsible for negotiating, in consultation with employers, collective employment contracts in the public, health and education services. | Комиссия по вопросам государственной службы несет ответственность за проведение, в консультации с нанимателем, переговоров о заключении коллективных трудовых договоров в государственных учреждениях, медицинских учреждениях и учебных заведениях. |
| This text contains an entry into force provision which not only totally disregards my country's position but is unprecedented in treaty negotiating practice. | В этом тексте содержится положение о вступлении в силу, которое не только совершенно не учитывает позицию моей страны, но и является беспрецедентным в практике ведения переговоров о заключении договоров. |
| a. Assist the Secretary-General in negotiating, finalizing and carrying out periodic review; | а. оказание Генеральному секретарю содействия при подготовке и заключении Соглашения и проведении периодического обзора; |
| Drafting and negotiating agreements, treaties and protocols on behalf of the State and Government | составление и ведение переговоров от имени государства и правительства о заключении соглашений, договоров и протоколов. |
| The CD played an important and unforgettable role in negotiating and concluding the CWC and the CTBT. | Конференция по разоружению сыграла важную и незабываемую роль в проведении переговоров и заключении КХО и ДВЗИ. |
| In resolution 1325 the Council called for the full participation of women in peace processes and mainstreaming gender perspectives when negotiating peace agreements. | В резолюции 1325 Совет Безопасности призвал к обеспечению полного участия женщин в мирных процессах и к учету гендерной проблематики при проведении переговоров о заключении мирных соглашений. |
| Start negotiating cooperation agreements with other States Parties, such as agreements on relocation of witnesses and enforcement of sentences | Приступить к переговорам о заключении соглашений в области сотрудничества с другими государствами-участниками, таких, как соглашения о перемещении свидетелей и приведении в исполнение приговоров |
| Thus, if projects are not handled separately or individually a strategic approach could give UNIDO a negotiating advantage in procurement and contracting (economies of scale). | Таким образом, если работа по проектам не осуществляется на отдельной или индивидуальной основе, то стратегический подход мог бы предоставить ЮНИДО преимущество в ходе переговоров о закупках и заключении контрактов (эффект масштаба). |
| My negotiating team departed this morning from Phnom Penh, where it conducted detailed negotiations with the Government of Cambodia for the conclusion of an agreement. | Сегодня утром моя группа по переговорам покинула Пномпень, где она провела подробные переговоры с правительством Камбоджи о заключении соглашения. |
| Secondly, the Court seeks the cooperation of the international community in negotiating and concluding additional agreements for the enforcement of potential sentences and the relocation of witnesses. | Во-вторых, Суду требуется сотрудничество международного сообщества в выработке на основе переговоров и заключении дополнительных договоренностей относительно исполнения потенциальных приговоров и перемещения свидетелей. |