Mr. President, do you think the phrase "dealing with all relevant matters" would provide enough guarantee that the issue of stocks would be covered under the negotiated treaty? |
Г-н Председатель, думаете ли вы, что фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов" даст достаточную гарантию того, что под согласованный в ходе переговоров договор будет подпадать и проблема запасов? |
The basic General Agreement on Trade in Services architecture and agreed negotiating modalities and procedures must be respected in the negotiations, and negotiated gains in market access must be protected from arbitrary restrictions. |
В ходе переговоров необходимо соблюдать основные принципы Генерального соглашения по торговле услугами, а также согласованный порядок ведения переговоров и процедуры, и полученные в результате переговоров достижения в области доступа на рынки должны быть защищены от произвольных ограничений. |
A global ban on landmines transfers negotiated in the CD would pass the most fundamental test of all for what the world has sent you here to do. It would save lives. |
Глобальный запрет на передачу наземных мин, согласованный путем переговоров на КР, прошел бы самую важную проверку на предмет того, ради чего вас сюда направили: он спас бы человеческие жизни. |
At the last plenary meeting, on 28 May 2010, the President submitted to the Conference a document containing the draft outcome of the resumed Review Conference as negotiated and agreed to by the Drafting Committee. |
На последнем пленарном заседании 28 мая 2010 года Председатель представил Конференции документ, содержавший проект итогов возобновленной Обзорной конференции, составленный и согласованный Редакционным комитетом. |
The summaries of action called for are neither negotiated text nor are they meant to replace negotiated text; they are provided to facilitate the analysis of the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Сводная информация не является согласованным на основе переговоров текстом и не имеет целью заменить согласованный на основе переговоров текст; она представлена для содействия проведению анализа осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
Negotiated during meetings hosted by the United States, the agreement was signed on 15 August 1962 at the United Nations Headquarters in New York City. |
Согласованный на встречах, организованных Соединенными Штатами Америки, соглашение было подписано 15 августа 1962 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The report is a negotiated document. |
Доклад представляет собой согласованный документ. |
The FAO Conference also adopts the International Code of Conduct for Plant Germplasm Collecting and Transfer, developed by FAO and negotiated through the Commission. |
Конференция ФАО также принимает Международный кодекс по сбору и передаче коллекций зародышевой плазмы растений, подготовленный ФАО и согласованный через Комиссию. |
My delegation rejects any initiative that attempts to ignore and delegitmize the multilateral disarmament regime previously negotiated in the relevant multilateral forums or that seeks to undermine the technical, non-political character of institutions created to deal with this matter. |
Наша делегация отвергает любую инициативу, которая направлена на то, чтобы игнорировать и лишить легитимности многосторонний режим разоружения, согласованный ранее в соответствующих многосторонних форумах, или же стремиться подорвать технический, неполитический характер институтов, созданных в связи с этим вопросом. |
The cipher key negotiated by SSL is too small ('' bits). Keys of such lengths are not allowed as they may result in information disclosure. Please configure the initiator machine to negotiate SSL cipher keys that are' ' bits or longer. |
Согласованный SSL ключ шифра слишком мал (бит). Ключи такого размера запрещены, так как они могут привести к раскрытию информации. Настройте инициирующий компьютер на согласование ключей шифра SSL размером бит или больше. |
At its twenty-first special session, on 14 May 2004, the Trade and Development Board requested the Conference to take note of the multi-stakeholder partnerships launched at the Conference and annex the corresponding text to the final negotiated text. |
На своей двадцать первой специальной сессии 14 мая 2004 года Совет по торговле и развитию просил Конференцию принять к сведению выдвинутые на Конференции инициативы в отношении партнерства с участием широкого круга сторон и включить соответствующий текст в окончательный согласованный текст в виде приложения. |
The package ultimately negotiated, which had been accepted by the Governing Body, was very restrictive in scope and would affect very few staff (for example, in 1995 it would apply to a maximum of 15 staff). |
Окончательно согласованный пакет мер, одобренный Административным советом, является весьма ограниченным по своей сфере охвата и будет применяться в отношении незначительного числа сотрудников (например, в 1995 году такие меры будут приняты максимум в отношении 15 сотрудников). |
A negotiated draft relationship agreement, the text of which appears in the annex to document A/58/874, was initialled on 7 June at The Hague. |
Согласованный на переговорах проект соглашения о взаимоотношениях, текст которого опубликован в приложении к документу А/58/874, был парафирован 7 июня 2004 года в Гааге. |
Decides that the high-level dialogue shall result in an intergovernmentally negotiated outcome document, and requests the President of the General Assembly to convene informal consultations at an appropriate date in order to enable sufficient consideration and agreement by Member States prior to the high-level dialogue; |
постановляет, что результатом проведения диалога на высоком уровне станет согласованный на межправительственной основе итоговый документ, и просит Председателя Генеральной Ассамблеи созвать в надлежащее время неофициальные консультации, чтобы предоставить государствам-членам достаточные возможности для рассмотрения и согласования этого документа до проведения диалога на высоком уровне; |
The summaries are neither negotiated text nor are they meant to replace negotiated text; they are provided to facilitate the analysis of the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Это резюме не является согласованным в ходе переговоров текстом; оно также не заменяет собой согласованный в ходе переговоров текст. |
The Conference also adopts the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, negotiated by the Commission, and the Leipzig Declaration. |
Конференция также принимает согласованный Комиссией Глобальный план действий по сохранению и устойчивому использованию растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, и Лейпцигскую декларацию. |
On the other hand, until the goal of nuclear disarmament is finally reached, it will be necessary to urgently adopt a multilaterally negotiated, non-discriminatory juridical instrument of negative security assurances. |
С другой стороны, до тех пор, пока цель ядерного разоружения не будет окончательно достигнута, необходимо будет срочно принять согласованный в многостороннем порядке недискриминационный юридический документ о негативных гарантиях безопасности. |