Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Negotiated - Заключенных"

Примеры: Negotiated - Заключенных
Of particular interest is the Yukon government's support for the constitutional recognition of negotiated self-government arrangements. Особый интерес представляет поддержка правительством Юкона идеи о признании на уровне Конституции заключенных в ходе переговоров соглашений о самоуправлении.
The relocation agreements negotiated by the Tribunal have all stipulated that the State bear the expenses of relocation. Во всех соглашениях о переселении, заключенных в ходе переговоров с Трибуналом, предусматривалось, что расходы, связанные с переселением, несет государство.
Assistance was provided with a number of treaties negotiated and concluded in 1999, especially environment-related treaties. Оказана помощь в проведении переговоров по ряду договоров, заключенных в 1999 году, особенно по договорам, касающимся экологических аспектов.
A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers. Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров.
In response to that proposal on the exclusion of certain "competitively negotiated contracts between sophisticated parties", several major concerns were expressed. В ответ на это предложение об исключении некоторых "договоров, заключенных в ходе конкурентных переговоров между искушенными сторонами", было указано на ряд важных моментов, вызывающих обеспокоенность.
The initial application of the safe-area concept in Srebrenica and Zepa, based on specific negotiated agreements between the parties, was successful in lowering levels of hostilities and improving living conditions. Первоначальное применение концепции безопасного района в Сребренице и Жепе на основе конкретных заключенных путем переговоров соглашений между сторонами способствовало снижению уровня военных действий и улучшению условий жизни.
Something must now be said with respect to the situation of indigenous peoples who have never been formally recognized as nations by means of negotiated formal international juridical instruments with non-indigenous States. Следует также упомянуть о положении коренных народов, которые никогда не были официально признаны в качестве наций посредством согласованных официальных международных юридических документов, заключенных с некоренными государствами.
The Panamanian Government systematically failed to fulfil agreements made with the affected indigenous people at the time of construction, as well as commitments negotiated later. Правительство Панамы систематически не выполняло условия соглашений, заключенных с коренным населением во время строительства и после его завершения.
All three of the recently negotiated treaties - biodiversity, climate change and desertification - have proposed rosters of experts with knowledge relevant to their treaties. В рамках всех трех недавно заключенных в ходе переговорного процесса договоров - о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании - были предложены списки экспертов, располагающих знаниями, имеющими отношение к соответствующим договорам.
In addition, criteria of trade union representativeness have been laid down to determine the validity of the agreements negotiated and to grant certain trade union facilities. Кроме того, были введены критерии представительности профсоюзных организаций для определения условий действительности заключенных трудовых договоров, а также для выделения некоторых профсоюзных средств.
While Egypt attaches the utmost importance to the issue of compliance with non-discriminatory, multilaterally negotiated disarmament and non-proliferation agreements, I would like to point out shortcomings in the draft resolution. Хотя Египет придает огромное значение проблеме соблюдения соглашений в области разоружения и нераспространения, носящих недискриминационный характер и заключенных на многосторонней основе, я хотел бы указать на некоторые недостатки в проекте резолюции.
It is the practice in treaty law for the preambles of multilaterally negotiated international instruments to reflect the purposes and principles of the negotiations that have taken place. В праве договоров общепринятой является практика, когда в преамбулах, заключенных на основе многосторонних переговоров международных документов, находят отражение цели и принципы проведенных переговоров.
References to "equivalent" standards can be found in the Agreement on Technical Barriers to Trade and in the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures, negotiated in the Uruguay Round. Упоминания "эквивалентных" стандартов встречаются в заключенных в ходе Уругвайского раунда соглашениях о технических барьерах в торговле и санитарных и фитосанитарных мерах 39/.
The Committee observes, however, that the categories of persons being compared are distinguishable and that the privileges at issue respond to separately negotiated bilateral treaties which necessarily reflect agreements based on reciprocity. Тем не менее Комитет отмечает, что сравниваются различимые категории лиц и что льготы, о которых идет речь, являются следствиями заключенных по отдельности двусторонних договоров, которые неизбежно отражают соглашения, основанные на взаимности.
It is evident that any verification and control of transfer of these materials among State parties should be in accordance with the provisions of relevant treaties negotiated among all concerned. Совершенно очевидно, что любая проверка и контроль за передачей этих материалов от одних государств-участников другим должны осуществляться в соответствии с положениями соответствующих договоров, заключенных в результате переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
Participants in the preparatory meetings reported a high level of adherence to international environmental agreements, both those approved at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and those negotiated subsequently. Участники подготовительных совещаний сообщили о широкой приверженности делу соблюдения международных экологических соглашений, как принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, так и заключенных на основе переговоров в последующий период.
Rights and responsibilities in the workplace should be based on negotiated agreements on the degree of labour flexibility best adapted to increasing productivity in the long run. Права и обязанности на рабочем месте должны основываться на заключенных в результате переговоров соглашениях о степени универсальности труда, в наибольшей степени отвечающей требованиям повышения производительности труда в долгосрочной перспективе.
So far, there have only been 39 notifications by 19 WTO members, but this number does not reflect the total number of MRAs negotiated. К настоящему времени было получено всего 39 уведомлений от 19 членов ВТО, однако это не отражает общее количество заключенных соглашений о взаимном признании.
International legal obligations - including those in the area of disarmament, arms control and non-proliferation - should not be created for Member States without their full participation and their sovereign acceptance through the signing and ratifying of the relevant multilaterally negotiated treaties and agreements. Международно-правовые обязательства, в том числе в области разоружения и контроля над вооружениями и нераспространения, не должны создаваться для государств без их полного участия и суверенного согласия, выражающегося в подписании и ратификации соответствующих договоров и соглашений, заключенных в результате проведения многосторонних переговоров.
The draft law, along with complementary legislation, aims to establish investment and management procedures for the oil industry and to make progress towards reaching an agreement on the sharing of the nation's oil revenues and federal oversight of regionally negotiated oil contracts. Соответствующий законопроект наряду с дополняющими его нормативными актами нацелен на установление инвестиционных и управленческих процедур для нефтяной промышленности и продвижение вперед по пути достижения соглашения о совместном использовании национальных поступлений от продажи нефти и обеспечении федерального надзора за исполнением заключенных на региональной основе нефтяных контрактов.
(b) Development of skills on how to apply those negotiated bilateral investment agreements for settlement of investment dispute Ь) Развитие навыков использования заключенных на основе переговоров двусторонних инвестиционных соглашений для урегулирования инвестиционных споров
(b) Increased use, where appropriate, of voluntary negotiated agreements and/or regulatory measures such as the introduction of energy efficiency requirements and greenhouse gas emission targets and/or emission limits in permitting procedures; Ь) более широкое использование, когда это уместно, добровольных соглашений, заключенных на основе переговоров, и/или мер регулирования, таких, как введение требований об эффективности энергии и целевых показателей в области выбросов парниковых газов и/или пределов выбросов в рамках разрешительных процедур;
The Board also suggested that the Secretary-General encourage full compliance by States parties with all treaties in force, ratification of negotiated treaties not yet in force and their early entry into force, and continued negotiations on disarmament measures. Члены Совета также предложили Генеральному секретарю содействовать всестороннему соблюдению государствами-участниками всех действующих договоров, ратификации договоров, заключенных по итогам переговоров, но еще не вступивших в силу, их скорейшему вступлению в силу и проведению дальнейших переговоров по вопросам разоружения.
However, most United States negotiated FTAs require extension to "compensate the patent holder for unreasonable curtailment of the effective patent term" due to delays in the marketing approval of the medicines and the examination of the patent. Однако в большинстве заключенных Соединенными Штатами соглашений о свободной торговле содержатся требования о продлении сроков действия патента в целях "компенсирования патентообладателю неоправданного сокращения фактического срока действия патента" в связи с задержками в выдаче разрешений на сбыт лекарств и с экспертизой патента.
Recommends that there be a human rights component in any internationally negotiated arrangements for Bosnia and Herzegovina and that implementation of such a component be conducted in close cooperation with the Special Rapporteur and the Centre for Human Rights; рекомендует предусмотреть компонент прав человека в любых заключенных на международных переговорах соглашениях в отношении Боснии и Герцеговины и осуществлять такой компонент при тесном сотрудничестве со Специальным докладчиком и Центром по правам человека;