Английский - русский
Перевод слова Neglected
Вариант перевода Игнорируются

Примеры в контексте "Neglected - Игнорируются"

Примеры: Neglected - Игнорируются
We believe that support should be especially forceful, at a time when the demand for international criminal justice is unfortunately often neglected, or even relegated to a secondary concern. Мы полагаем, что такая поддержка должна быть особенно сильной теперь, когда требования к международному уголовному правосудию, к сожалению, нередко игнорируются или даже низводятся до второстепенных.
As a result, girl soldiers are neglected during the reintegration process and most disarmament, demobilization and reintegration programmes overwhelmingly focus on young men and boys. В результате этого в ходе процесса реинтеграции интересы девочек-солдат игнорируются, и большинство программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в основном ориентированы на молодых мужчин и мальчиков.
When assessing overall performance, non-monetary costs such as socio-economic costs (including environmental costs), need to be considered. These are often neglected by the private sector. При оценке общей эффективности необходимо принимать во внимание немонетарные издержки, например социально-экономические издержки (включая экологические), которые зачастую игнорируются частным сектором.
Almost 11 years after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), women continued to be underrepresented in peace processes and their rights and needs were often neglected in peace accords and institutional arrangements. Спустя почти 11 лет после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, женщины по-прежнему недостаточно представлены в мирном процессе, а их права и потребности в мирных соглашениях и институциональных договоренностях зачастую игнорируются.
AIHRC further noted that children in need of special care, like those with disabilities, are generally neglected in national as well as local planning. Она также отмечала, что интересы детей, нуждающихся в особом уходе, например детей-инвалидов, как правило, игнорируются при национальном и местном планировании.
A development agenda based on the rule of law and justice would allow for the necessary monitoring and accountability mechanisms to be put in place, enabling people to claim their rights and access effective remedies when their rights were violated or neglected. Повестка дня в области развития, основанная на принципах верховенства права и правосудия, позволит создать необходимые механизмы контроля и подотчетности, используя которые люди смогут отстаивать свои права и обращаться к эффективным средствам правовой защиты в тех случаях, когда их права нарушаются или игнорируются.
The area of social dialogue is often neglected in national statistical systems for a number of reasons, including low priority in the face of limited resources and the lack of statistical guidelines. Вопросы социального диалога часто игнорируются в национальных статистических системах в силу целого ряда причин - низкой приоритетности, вызванной ограниченностью ресурсов, и отсутствия статистических руководящих принципов.
Given that humanitarian assistance accounted for 27 per cent of total expenditures in 2004 and that the largest share of expenditures had been made by just two agencies, namely UNDP and WFP, it was possible that other vulnerable areas in the developing countries were being neglected. С учетом того, что в 2004 году гуманитарная помощь составила 27 процентов общих расходов и что наибольшую долю затрат понесли только два учреждения, а именно ПРООН и МПП, можно предположить, что игнорируются другие уязвимые сферы в развивающихся странах.
The Bosniac community member complained that the concerns of her community had been neglected, and stressed that the multi-ethnicity concept should apply to all minorities, not only to Serbs. Представитель боснийской общины пожаловалась на то, что проблемы ее общины игнорируются, и подчеркнула, что многоэтническая идея должна распространяться на все меньшинства, а не только на сербов.
The Vienna World Conference on Human Rights had been precisely the occasion for considering ways to strengthen international cooperation in order to promote democracy and respect for human rights, including the right to development and economic, social and cultural rights, which were sometimes neglected. Венская конференция предоставила реальную возможность предусмотреть средства укрепления международного сотрудничества в целях оказания содействия развитию демократии и уважения прав человека, включая право на развитие и экономические, социальные и культурные права, которые иногда игнорируются.
Experience has shown that in societies where different national, ethnic, religious or linguistic groups coexist, the culture, history and traditions of minority groups have often been neglected and the majorities are frequently ignorant of those traditions and cultures. Опыт показывает, что в тех обществах, где сосуществуют различные национальные, этнические, религиозные или языковые группы, культура, история и традиции групп меньшинств зачастую игнорируются, и представители большинства населения нередко ничего не знают об этих традициях и культуре.
Commonly, minorities lack a voice in Government bodies responsible for policy, including in relation to economic life, national development and budgeting, and consequently the issues and situations of minorities are neglected. Обычно меньшинства не представлены в государственных органах, ответственных за выработку политики, в том числе в области экономики, национального развития и бюджетного процесса, и, следовательно, волнующие меньшинства вопросы и проблемы игнорируются.
Experience has shown that such issues as normative and consultative frameworks, institutional management and oversight mechanisms are often neglected in a security sector reform process, which can undermine the objectives intended to be achieved by such reform and result in a net decrease in security. Опыт показывает, что в процессе реформы сектора безопасности нередко игнорируются такие вопросы, как нормативные и консультативные рамки, институциональное управление и надзорные механизмы, а это может подрывать те цели, на достижение которых направлена реформа, и приводить к конечному ослаблению безопасности.
For example, in societies with high levels of income inequality, those who control the resources also tend to control the political system, and those without access to either are neglected. Например, в обществах с высоким уровнем неравенства доходов те, кто контролируют ресурсы, контролируют также и политическую систему, а те, кто не имеют к ним доступа, игнорируются.
By focusing almost exclusively on the environmental aspect of sustainable development, that vision of the green economy had neglected the other pillars of sustainable development - i.e. the social and the economic pillars. В результате сосредоточения внимания почти исключительно на экологическом аспекте устойчивого развития в этой концепции "зеленой" экономики игнорируются другие краеугольные камни устойчивого развития, т.е. социальные и экономические основы.
The aged have been neglected; they are almost like an invisible group whose issues deserve to receive more attention. Их интересы зачастую игнорируются; пожилые люди представляют собой практически невидимую группу, проблемы которых заслуживают большего внимания.
Non-Governmental Organizations have long been a force in promoting and delivering education, especially to those most vulnerable and neglected. Неправительственные организации в течение длительного времени являются силой, которая содействует обеспечению образования, особенно для тех, кто находится в наиболее уязвимом положении и чьи интересы игнорируются.
It remains the only institution in the United Nations system dedicated to conducting research on social issues that are widely neglected in development policy and practice. Он остается единственным учреждением системы Организации Объединенных Наций, занимающимся изучением социальных вопросов, которые по большей части игнорируются в рамках политики и практики в области развития.
Deprived urban areas and rural areas are frequently neglected or totally ignored in infrastructure development and maintenance, and are not assisted with small-scale water purification technologies. Зачастую не учитываются или полностью игнорируются потребности в развитии и техническом обслуживании инфраструктуры в бедных городских и сельских районах; кроме того, им не оказывается помощь в области применения малых установок по очистке воды.
Our policy is focused on regions that are neglected or forgotten and on areas in which Liechtenstein has special expertise. В нашей деятельности мы уделяем приоритетное внимание регионам, потребности которых игнорируются или преданы забвению, и областям, в которых у Лихтенштейна имеются квалифицированные специалисты.
However, we are concerned that after more than a decade of policies, promises and programs the girl child remains powerless, neglected and invisible. Однако мы обеспокоены тем, что, несмотря на принимавшиеся в течение десятилетия стратегии и программы и данные обещания, девочки по-прежнему бесправны, оставлены без внимания и игнорируются обществом.
Following the lifting of restrictions on movement, UNMIS acted quickly to access neglected areas and address the concerns of the Misseriya population that they were being overlooked in the peace process. После отмены ограничений на передвижение МООНВС приняла быстрые меры, с тем чтобы посетить остававшиеся ранее без внимания районы и рассмотреть озабоченности населения племени миссерия относительно того, что они игнорируются в ходе мирного процесса.
As examples of poor coordination and unsatisfactory planning, we have humanitarian agencies concentrated in a few theatres of operation while others are neglected, and then their simultaneous withdrawal without any provisions for the orderly transition to development programmes. Как пример плохой координации и неудовлетворительного планирования можно отметить то, что гуманитарные учреждения, сконцентрированы в нескольких районах действий, в то время как другие районы полностью игнорируются, а затем их одновременно выводят без каких-либо условий для четкого перехода к программам развития.
The needs of women outside the mainstream, such as school dropouts or adult women who wished to continue their education but lacked the infrastructure to do so, had often been neglected. Часто игнорируются потребности женщин, находящихся за пределами основного русла жизни, таких, как девочки, которые бросили школу, или взрослые женщины, которые хотели бы продолжать свое образование, но не располагают необходимой для этого базой.
The Representative found that the elderly, persons with disabilities and members of indigenous peoples, who often face particular problems in adapting to new environments, are regularly neglected in displacement situations. Представитель обнаружил, что в ситуациях перемещения, как правило, игнорируются потребности престарелых, инвалидов и представителей коренных народов, которые зачастую сталкиваются с особыми проблемами в связи с адаптацией к новым условиям.