Английский - русский
Перевод слова Neglected
Вариант перевода Без внимания

Примеры в контексте "Neglected - Без внимания"

Примеры: Neglected - Без внимания
However, foreign languages were by no means neglected. Однако это не означает, что иностранные языки были оставлены без внимания.
Yet, unsafe abortion and its root causes remain largely neglected. Между тем проблема небезопасных абортов и ее основные причины большей частью остаются без внимания.
However, this aspect often remains neglected. Однако этот аспект зачастую остается без внимания.
In this framework, maternity as a social function is neglected. В этих условиях материнство как социальная функция оставляется без внимания.
The problem of unsafe abortion remains neglected by governments and accounts for approximately 13 per cent of global maternal deaths. Проблема небезопасных абортов остается без внимания со стороны правительств, на них приходится примерно 13 процентов случаев материнской смертности во всем мире.
One dimension of gender inequality that has been neglected is discriminatory social institutions. Один из аспектов гендерного неравенства, который оставался без внимания - дискриминационные социальные институты.
An even more neglected aspect is the question of working conditions and the impact they have on staff motivation. Еще чаще без внимания остается вопрос об условиях работы и о том, как они влияют на мотивацию сотрудников.
The regional dimension of security has not been neglected. Не остается без внимания и региональный аспект безопасности.
While all forms and manifestations of violence against women require more attention, some have been especially neglected. Хотя все формы и проявления насилия в отношении женщин требуют повышенного внимания, некоторые оставлены без внимания.
It was impossible to reconcile talk of two States in peaceful coexistence when one side was receiving military supplies and the other was being neglected. Невозможно говорить о мирном сосуществовании двух государств, когда одна сторона получает оружие, а другая остается без внимания.
His delegation noted the success of United Nations peacekeeping activities in many countries, and expressed the hope that peacekeeping operations would be extended to conflict regions that had been neglected, in particular Somalia. Отмечая успех миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в ряде стран, Сирийская Арабская Республика вместе с тем выражает надежду на то, что операции по поддержанию мира будут распространены и на те районы конфликтов, которые все еще остаются без внимания, в частности Сомали.
The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. Смещение внимания международного сообщества в пользу восточного района также создает представление, что более стабильные провинции остаются без внимания.
On the integration of men and boys into efforts to eliminate violence against women and girls, she said that they were critical constituencies, who historically had been neglected. Касаясь вовлечения мужчин и мальчиков в усилия по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, она говорит, что они являются критически важными элементами этого процесса, которые исторически оставались без внимания.
With regard to energy and the environment, there was a need to improve sustainable industrial waste management, which had been neglected by international organizations in efforts to increase their competitive advantage. Что касается энергетики и окружающей среды, то здесь существует необходимость в совершенствовании экологически безопасных методов удаления промышленных отходов, которые оставались без внимания международных организаций, стремившихся укрепить свои сравнительные преимущества.
There are areas of the Platform for Action that remain neglected. In particular some of the unique aspirations of women like maternity, and their basic needs like education, nutrition, and sanitation. В Платформе действий названы сферы, которые по-прежнему остаются без внимания, в частности присущие женщинам чаяния стать матерью и их основные потребности в сфере образования, питания и санитарии.
Commenting on the progressive development and refinement of the criteria, a number of delegations, including Cuba, Egypt and Pakistan expressed concern that there was too much emphasis on national obligations and responsibilities, while the principles of international cooperation and assistance were neglected. Высказывая замечания в отношении последовательного развития и усовершенствования критериев, ряд делегаций, включая Кубу, Египет и Пакистан, выразили озабоченность в связи с тем, что национальным обязательствам и обязанностям придавалось чрезмерное значение, при этом принципы международного сотрудничества и помощи остались без внимания.
Benchmarks and indicators of progress and achievement are often neglected, and the output of entire monitoring and evaluation systems does not yet include feedback to concept, solution and operations. Часто базовые показатели и индикаторы прогресса и достижений остаются без внимания и результаты общих систем контроля и оценки еще не включают в себя обратную связь с концепциями, решениями и практической деятельностью.
The Tribunal has failed to develop a credible and effective witness protection programme and has neglected to address other pertinent concerns and needs of victims and witnesses. Трибунал не разработал надежную и эффективную программу защиты свидетелей и оставил без внимания другие, связанные с этим вопросом, озабоченности и нужды жертв и свидетелей.
At a time when the international agenda is very crowded with urgent and important issues, we are gratified to see that the concerns of our region are not being neglected. Нам приятно, что сейчас, когда международная повестка дня насыщена безотлагательными и важными вопросами, не остались без внимания и проблемы нашего региона.
Supporting local authorities in the development of community based programmes may be particularly appreciated when authorities must contend with the competing demands of other vulnerable sectors of the population who may feel their needs are being neglected. Поддержка местных властей при разработке общинных программ может быть особо ценной тогда, когда официальным органам приходится рассматривать не менее насущные требования других уязвимых групп населения, которые могут считать, что их потребности остаются без внимания.
It failed to eliminate excessive or duplicative allocation of scarce humanitarian resources, while other situations were neglected because of a lack of interest by agencies or donors despite urgent humanitarian needs. Этот подход не позволяет избавиться от перерасходов или дублирования в выделении скудных гуманитарных ресурсов, причем другие ситуации остаются без внимания по причине отсутствия интереса учреждений или доноров, несмотря на экстренные гуманитарные потребности.
The roads and the main railway are still in good condition, but the main roads are neglected, industrial factories have been damaged by the war and have either not been in production since 1991 or no longer function owing to the lack of maintenance. Автомобильные дороги в целом и основные железнодорожные пути по-прежнему находятся в хорошем состоянии, однако крупные дороги оставлены без внимания, промышленные предприятия пострадали в результате войны и либо не производят продукцию с 1991 года, либо перестали функционировать из-за невозможности обеспечить их ремонт и обслуживание.
These important recommendations have been largely neglected. Эти важные рекомендации были в основном оставлены без внимания.
Poor people are easily neglected by policy makers. Те, кто занимается разработкой политики легко оставляют без внимания бедные слои населения.
Yet their specific situation and needs remain largely ignored and neglected. В то же время их особое положение и потребности в значительной степени остаются без внимания и должным образом не учитываются.