Such questions are often neglected or noted only occasionally. |
Такими вопросами часто пренебрегают или рассматривают их детально лишь при случае. |
The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments. |
Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств. |
My poor wife, neglected as usual. |
Моя бедная жена, как обычно пренебрегают. |
The poor countries have little say in the decision-making processes and their interests are often neglected. |
Бедные страны практически не имеют веса в процессах принятия решений, и их интересами зачастую пренебрегают. |
The Convention addresses issues for disabled people that have been seriously neglected internationally and in New Zealand. |
В конвенции затрагиваются проблемы помощи инвалидам, которыми серьезно пренебрегают на международном уровне и в Новой Зеландии. |
The time spent doing this led to allegations that they had neglected their military duties. |
Потраченное на это время привело к разговорам, что они пренебрегают служебными обязанностями. |
Because the customer usually pays no attention to such trifles, web studio usually neglected viola. |
Поскольку Заказчик, как правило, не обращает внимание на такие мелочи, веб-студии обычно пренебрегают альтами. |
That part which, dare I say it, has been neglected. |
К той части, которой, смею сказать, пренебрегают. |
One speaker addressed the need to provide assistance in societies where family structures for child-bearing had been neglected. |
Один оратор затронул необходимость в оказании помощи общинам, в которых пренебрегают семейными структурами воспитания детей. |
Management development was currently neglected in the United Nations system, and a more definite commitment was needed in that area. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций пренебрегают вопросами развития управленческих кадров, и в этой области необходимы более определенные шаги. |
Moreover, monitoring and evaluation functions are often neglected. See UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). |
Кроме того, зачастую функциями мониторинга и оценки пренебрегают См. ПРООН, Преодолеть человеческую бедность (Нью-Йорк, 1998). |
Follow-up to oversight recommendations was a vital function that was often neglected, and should be given increased emphasis. |
Принятие последующих мер по рекомендациям служб надзора является жизненно важной функцией, которой нередко пренебрегают и которой следует уделять более пристальное внимание. |
All too often, that fundamental principle is neglected. |
Слишком часто этим основополагающим принципом пренебрегают. |
In addition, girls' education is often neglected in rural areas, negatively affecting their job prospects. |
Кроме того, в сельских районах зачастую пренебрегают образованием девочек, что отрицательно влияет на их перспективу трудоустройства. |
Investment in essential areas such as the development of pedagogic materials, the training of teaching personnel and improving working conditions remains neglected. |
Инвестициями в важнейшие сферы, такие как разработка учебных материалов, подготовка учительских кадров и улучшение условий труда, постоянно пренебрегают. |
The Special Rapporteur has also been made aware that mental and physical health of migrant detainees is often neglected. |
Специальному докладчику также стало известно о том, что психическим и физическим здоровьем задержанных мигрантов зачастую пренебрегают. |
Although fundamental to survival, development, economic growth and the right to health, water and sanitation are frequently neglected. |
Хотя водоснабжение и санитария имеют основополагающее значение для дальнейшего существования человечества, развития, экономического роста и обеспечения права на здоровье, ими часто пренебрегают. |
The role of education and training as a tool to promote disarmament and non-proliferation was a vital but often neglected issue. |
Существенное значение имеет вопрос о роли просвещения и подготовки в качестве средства поощрения разоружения и нераспространения, хотя им зачастую и пренебрегают. |
The human side is neglected. (Participants from Madagascar.) |
Пренебрегают человеческой стороной». (Участники из Мадагаскара.) |
For a variety of reasons, many Customs administrations are unable to comply with their responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. |
Многие таможенные органы в силу различных причин оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности и зачастую пренебрегают своими функциями или выполняют их недостаточно хорошо. |
He also lamented that many U.S.-based folklorists also neglected the subject of religion because it did not fit within the standard genre-based system for cataloguing folklore. |
Он с грустью отмечал, что многие фольклористы США также пренебрегают темой религии, потому что она не вписывается в привычную жанровую систему каталогизации фольклора. |
These values are often neglected in some societies and older persons are disproportionately portrayed as a drain on the economy, with their escalating need for health and support services. |
В некоторых обществах этими ценностями часто пренебрегают, и пожилые люди неоправданно часто изображаются как бремя для экономики из-за возрастания их потребностей в медицинских и вспомогательных услугах. |
Six years after Lula's inauguration, and despite Bush's trip, Latin American politicians continue to believe that their region is being neglected. |
Спустя шесть лет после инаугурации Лулы и несмотря на визит Буша, латиноамериканские политики продолжают думать, что их регионом пренебрегают. |
Marine transport is another issue in the transport sector that has been relatively neglected owing to a greater focus on surface transport. |
Морской транспорт является еще одним элементом транспортного сектора, которым в значительной степени пренебрегают, поскольку основное внимание уделяется наземному транспорту. |
As a result, 'first' wives are neglected as husband's time and money are spent with and on other families. |
В результате мужья пренебрегают "первыми" женами и проводят время с другими семьями, расходуя на них свои финансовые средства. |