| In other areas public policies are not oriented in this direction and the needs of indigenous populations have been neglected. | В других областях государственная политика на это не ориентирована и потребности коренного населения игнорируются. |
| Moreover, as funds are diverted towards combating HIV/AIDS, other health needs are being neglected, thus compromising the health of the whole society. | Кроме того, в связи с переключением средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом игнорируются другие потребности в сфере здравоохранения, что ставит под угрозу здоровье всего общества. |
| Why then after more than a decade of promises, do girls remain powerless, invisible and neglected throughout their life-cycle? | Почему же после более чем десяти лет обещаний девочки по-прежнему лишены прав и возможностей, об их положении ничего не известно, а их потребности игнорируются в течение всего жизненного цикла? |
| Yet for a variety of reasons, the reproductive health of young people is particularly neglected and many millions lack the information, skills and equipment to prevent contracting or passing on HIV or other diseases or to avoid unwanted pregnancy. | Тем не менее, по разным причинам вопросы репродуктивного здоровья молодежи практически полностью игнорируются, и многие миллионы молодых людей не имеют информации, навыков и средств защиты для предотвращения заражения или передачи ВИЧ или других заболеваний или для предотвращения нежелательной беременности. |
| Awareness of the crisis had been heightened and a foundation for effective action laid, but the concerns of those people were still neglected. | Особое внимание было уделено вопросу повышения информированности о кризисе и заложена основа для эффективных действий, однако проблемы этих людей по-прежнему игнорируются. |
| The concern for privacy has not been neglected, is preserved and will be enforced by policy. | Необходимость обеспечения конфиденциальности не игнорируется, а, наоборот, сохраняется и будет укрепляться. |
| Unfortunately, much of the Old Testament is neglected in our preaching, teaching, and devotional lives. | К сожалению, многое из Ветхого Завета игнорируется в наших проповедях, преподавании, и молитвенный жизни. |
| The survey has highlighted a fact that is often neglected: that violence against women in general is considerably more concentrated within the intimate relationship than in situations between the women and other men. | В ходе обследования был выявлен факт, который нередко игнорируется: насилие в отношении женщин, как правило, гораздо чаще имеет место в интимных отношениях, нежели в ситуациях, участниками которых становятся женщины и мужчины. |
| In our concrete case, the political will of almost the whole Croat nation corpus in BiH is being neglected, what represents at the same time the violation of the BiH Constitution. | В нашем конкретном случае игнорируется политическая воля практически всей хорватской национальной общины в Боснии и Герцеговине, что одновременно представляет собой нарушение Конституции Боснии и Герцеговины. |
| Also a sanction system will be included in the Act for cases where this promotion obligation has been neglected. | В Законе будет предусмотрена система санкций на тот случай, когда обязанность содействовать укреплению равноправия игнорируется. |
| The non-proliferation structure will be dangerously undermined, if its disarmament supports are neglected and allowed to rot. | Нераспространенческая структура будет опасно подорвана, если игнорировать ее разоруженческие подпорки и допускать их загнивание. |
| No kind of calamity, actual or potential, should be ignored or neglected. | Нельзя игнорировать ни одно из крупных стихийных бедствий и нельзя забывать о них. |
| The rights of the girl should in no way be ignored or neglected, but rather promoted and protected. | Нельзя игнорировать права девочек или забывать о них; их необходимо всячески поощрять и защищать. |
| The applications made by us and the other 12 States now merit your immediate attention and should not be disregarded or neglected by this August body. | Теперь непосредственного внимания заслуживают заявки, представленные нами и еще 12 государствами, и их не следует игнорировать или оставлять без внимания на этом высоком форуме. |
| The trade-offs between competition and competitiveness should be addressed, and not ignored or neglected, as was often the case. | Необходимо искать компромисс между конкуренцией и конкурентоспособностью и не игнорировать и не упускать из виду эту проблему, как это зачастую происходит. |
| The roads and the main railway are still in good condition, but the main roads are neglected, industrial factories have been damaged by the war and have either not been in production since 1991 or no longer function owing to the lack of maintenance. | Автомобильные дороги в целом и основные железнодорожные пути по-прежнему находятся в хорошем состоянии, однако крупные дороги оставлены без внимания, промышленные предприятия пострадали в результате войны и либо не производят продукцию с 1991 года, либо перестали функционировать из-за невозможности обеспечить их ремонт и обслуживание. |
| Poor people are easily neglected by policy makers. | Те, кто занимается разработкой политики легко оставляют без внимания бедные слои населения. |
| In some situations, the needs of the internally displaced are met to varying degrees but in others they are largely neglected or not addressed at all. | В одних случаях потребности перемещенных внутри страны лиц в той или иной мере удовлетворяются, в других же случаях они преимущественно остаются без внимания или не удовлетворяются совсем. |
| Acknowledging the need to improve research and development in neglected tropical diseases, and welcoming in this regard the first World Health Organization report on neglected tropical diseases, | признавая необходимость более эффективных исследований и разработок по тропическим заболеваниям, которым не уделяется достаточного внимания, и приветствуя в этой связи первый доклад Всемирной организации здравоохранения, посвященный таким оставленным без внимания тропическим заболеваниям, |
| Such a reconsideration should endeavour to strike a balance between the interests of technology-leaders and technology-exporters in the industrialized world, which are the focus of attention, and the interests of technology-followers and technology-importers in the developing world, which have been neglected. | Такой пересмотр должен быть нацелен на установление баланса между интересами технологических лидеров и экспортеров технологии промышленно развитого мира, которым уделяется основное внимание, и интересами отстающих в технологии и импортеров технологии в развивающемся мире, которые остаются без внимания. |
| I neglected to introduce my friend. | Я забыл представить вам своего друга. |
| Dougal MacKenzie neglected to mention that you married the stripe-backed thief. | Дугал Маккензи забыл упомянуть, что вы вышли замуж за испоротого вора. |
| Something I neglected to tell you before... | Кое-что я забыл тебе сказать раньше... |
| His ordinary occupations were neglected or forgotten. | Он забыл или забросил обычные занятия. |
| I was so upset... that I neglected to say something which may be of importance... that I neglected to say something which may be of importance. | Я был сильно огорчен так, что я забыл вписать кое-что, что может оказаться важным. |
| One speaker addressed the need to provide assistance in societies where family structures for child-bearing had been neglected. | Один оратор затронул необходимость в оказании помощи общинам, в которых пренебрегают семейными структурами воспитания детей. |
| Although fundamental to survival, development, economic growth and the right to health, water and sanitation are frequently neglected. | Хотя водоснабжение и санитария имеют основополагающее значение для дальнейшего существования человечества, развития, экономического роста и обеспечения права на здоровье, ими часто пренебрегают. |
| He also lamented that many U.S.-based folklorists also neglected the subject of religion because it did not fit within the standard genre-based system for cataloguing folklore. | Он с грустью отмечал, что многие фольклористы США также пренебрегают темой религии, потому что она не вписывается в привычную жанровую систему каталогизации фольклора. |
| Marine transport is another issue in the transport sector that has been relatively neglected owing to a greater focus on surface transport. | Морской транспорт является еще одним элементом транспортного сектора, которым в значительной степени пренебрегают, поскольку основное внимание уделяется наземному транспорту. |
| Agassi suggests, in line with Popper's political philosophy, that all schools of thought have thus far neglected the one major practical problem of ethics, namely moral brakes: when should one apply them? | Придерживаясь линии политической философии Поппера, Агасси говорит о том, что все существующие ныне школы мысли пренебрегают одной из крупнейших проблем этики, а именно - моральными регуляторами и временем их применения. |
| A child who is physically or mentally disabled or socially neglected has the right to special treatment, education and care. | Ребенок с нарушениями в физическом и психическом развитии и социально запущенный ребенок имеют право на особый уход, образование и заботу. |
| The north-east is the most neglected part of the country, and people there have little or no access to the capital by road and very little social infrastructure. | Северо-восток - это самый запущенный район, из которого вообще невозможно или очень сложно добраться до столицы автомобильным транспортом и в котором практически отсутствует социальная инфраструктура. |
| Despite this progress, some LGBT rights were neglected. | Несмотря на такие успехи, некоторые права ЛГБТ-сообщества игнорировались. |
| The Romany language and culture will be given more attention since up to now they have been neglected. | Языку и культуре рома будет уделяться более значительное внимание, поскольку до сих пор они игнорировались. |
| He therefore warns about actual instances in which paramount consideration of these highest standards for recruitment has been neglected for the sake of alleged action to improve the geographical or gender balance. | Поэтому он предостерегает от повторения случаев, когда эти высшие критерии приема на службу игнорировались в угоду мерам, якобы призванным выправить географический или гендерный баланс. |
| The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected. | Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались. |
| The problems affecting children, however, had not been neglected. | Проблемы, касающиеся детей, не игнорировались властями. |
| As an artist, I had this humanist intention of beautifying a poor and neglected neighborhood by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community. | Как у художника у меня были гуманистические намерения украсить бедный заброшенный район, принеся туда искусство и, возможно, осветив это изолированное сообщество. |
| In 2000, the club played in the neglected city stadium Lokomotiv, which is one of the oldest in the city (opened in 1927). | В 2000-м для нужд команды были переданы заброшенный городской стадион «Локомотив», который является одним из старейших в областном центре (был открыт в 1927 году). |
| A neglected house gets an unhappy look. | Каждый заброшенный дом приобретает печальный вид. |
| A neglected house gets an unhappy look. | Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид. |
| It appears to have been badly neglected by the early 19th century; in 1829, Bishop Huntingford's inspection referred to it as "this dilapidated and forsaken church". | Ей, видимо, пренебрегали до начала XIX века; в 1829 году инспекция епископа Хантингфорда говорит о ней «этот ветхий и заброшенный храм». |
| That resource had been neglected despite the close links maintained between the Assembly and its former Presidents. | Этому ресурсу не уделялось должного внимания, несмотря на тесные связи, поддерживаемые между Ассамблеей и ее бывшими председателями. |
| Those areas had been neglected for a long time. | Долгое время этим сферам не уделялось должного внимания. |
| This last approach had been often neglected and, more recently, it was the root cause of social unrest and civil war in some countries of the region. | Последнему аспекту зачастую не уделялось должного внимания, и в последнее время он является основной причиной общественных беспорядков и гражданских войн в некоторых странах региона. |
| (c) Clean up any remaining radioactive and toxic waste throughout the State party as a matter of urgency, paying particular attention to areas inhabited by racial and ethnic minorities and indigenous peoples that have been neglected to date; | с) в срочном порядке удалить все оставшиеся на территории государства-участника радиоактивные и токсичные отходы, уделяя при этом особое внимание регионам проживания расовых и этнических меньшинств и коренных народов, которым до сих пор не уделялось должного внимания; |
| The housing habitability aspect has also been neglected in these programmes. | Кроме того, в этих программах не уделялось должного внимания вопросам пригодности такого жилья для проживания. |
| We neglected to strip Karen of free will. | Мы пренебрегли лишить Карен свободы воли. |
| Because most of the money for defence had been used for the fleet, the army had been neglected. | Поскольку бо́льшая часть денег на оборону использовалась для флота, армией пренебрегли. |
| Senator, have you neglected to pay your cable bill again? | Сенатор, Вы снова пренебрегли оплатой кабельного? |
| When I learned that James Dylan had sold Rada Hollingsworth her viatical, I did some cursory research into his background, research his employers had apparently neglected to do. | Когда я узнал, что Джеймс Дилан продал Раде Хеллингсворт ее виатикальный расчет, я слегка покопался в его подноготной, исследование, которым его работодатели пренебрегли. |
| With a man you neglected to tell me about until now? | Вы пренебрегли рассказом об этом человеке до этого момента? |
| You neglected to tell me that his wife was your patient. | Ты забыла мне сказать, что его жена была твоей пациенткой. |
| Like when you went to fashion week, but you neglected to mention that you were taking my platinum credit card? | Это как когда ты отправилась на неделю моды и забыла упомянуть, что забрала мою платиновую кредитную карту? |
| She neglected to ask herself... | Но она забыла спросить себя: |
| I just neglected to say anything about it. | Я просто забыла это упомянуть. |
| Ilithyia neglected to mention she was acquainted with the wife of good Batiatus. I am sure I must have. | Илизия забыла упоминуть Я знала жену Батиата. я сказал что уверен. |
| Access will not be universal if a whole population group is neglected. | Доступ не будет иметь всеобщего характера, если будет игнорироваться целая группа населения. |
| Implementation of a global policy for economic development will have no really significant effect on real development of the human being if the question of peace is neglected. | Осуществление глобальной политики экономического развития не окажет существенного воздействия на реальное развитие человека, если будет игнорироваться вопрос о мире. |
| Considered as a commodity and a financial asset, other dimensions of the right to adequate housing have been completely neglected, with significant consequences for the enjoyment of human rights for all. | С превращением жилья в товар и финансовый актив другие аспекты права на достаточное жилище стали полностью игнорироваться, что серьезно отразилось на возможности осуществления прав человека всеми людьми без исключения. |
| (b) Internal trafficking and the sale of thousands of children, which often take place through the practice of "confiage," have been and continue to be largely neglected; | Ь) внутренняя торговля тысячами детей, нередко осуществляемая через практику "поручительства", игнорировалась и в значительной степени продолжает игнорироваться; |
| Efforts to tackle drug trafficking will be in vain if social and economic development is neglected and if the welfare of the general population continues to decline, shifting from frustration to desperation. | Усилия по преодолению наркобизнеса окажутся напрасными, если будет игнорироваться социально-экономическое развитие, и если будет продолжаться упадок благосостояния населения в целом, когда на смену разочарованности придет отчаяние. |
| The aim of the Commission in such cases has been to ensure that neglected children receive proper care. | В таких случаях Комиссия преследовала цель обеспечить, чтобы безнадзорный ребенок получал адекватный уход, для чего вводится система пакетов социального обеспечения для находящихся на иждивении детей. |
| The children placed in such centres are neglected, deprived of parental care and living on the street. | В указанные центры помещаются дети, ведущие безнадзорный образ жизни, оставшиеся без попечения родителей, живущие на улице. |