Women's needs and interests were often neglected and underrepresented. |
Часто потребности и интересы женщин игнорируются или же удовлетворяются не в полной мере. |
But other situations have been grossly neglected for years. |
Однако другие ситуации явно игнорируются годами. |
In the reconstruction process these women are so often neglected, their voices are not heard. |
В период восстановления интересы этих женщин столь часто игнорируются, что их мнения остаются неуслышанными. |
Women's needs, concerns and contributions to disaster risk reduction are often still neglected. |
Нужды и потребности женщин, а также их вклад в дело уменьшения опасности бедствий по-прежнему часто игнорируются. |
In addition, the predictability of humanitarian funding needs to be improved, as some emergencies remain chronically under-funded or even neglected. |
Кроме того, необходимо улучшить положение дел в области предсказуемости финансирования гуманитарных потребностей в связи с тем, что на некоторые чрезвычайные ситуации по-прежнему хронически не выделяется достаточно средств либо же они игнорируются. |
This service is now increasingly neglected by Microsoft as Windows Live Mesh tool which offered similar functionality. |
Эта услуга в настоящее время все более игнорируются, как Microsoft Windows Live Mesh инструмент, который предложил аналогичную функциональность. |
41/ For example, the effects of adding (and removing) sediment have often been neglected. |
41/ Например, часто игнорируются последствия привнесения (и изъятия) донных отложений. |
The situation has reached a stage where human rights are totally neglected. |
Ситуация приобрела такой характер, когда права человека полностью игнорируются. |
Where there is war, human rights are often neglected. |
Права человека чаще всего игнорируются там, где идет война. |
She had appreciated the emphasis placed in the report on the situation of elderly women, for their problems were often neglected. |
Она положительно оценивает то внимание, которое в докладе уделяется положению престарелых женщин, поскольку их проблемы нередко игнорируются. |
When people bring guns into their houses, more peaceful ways of conflict resolution are neglected. |
Когда люди приносят оружие в свои дома, более мирные средства урегулирования конфликта игнорируются. |
Other indebted African countries have been neglected and continue to suffer from the burden of debt. |
Другие задолжавшие африканские страны вообще игнорируются и продолжают страдать от бремени задолженности. |
While international nuclear arms control and disarmament efforts have focused on strategic nuclear weapons, non-strategic nuclear weapons have been neglected. |
Международные усилия по контролю над ядерными вооружениями и разоружению сфокусированы на стратегическом ядерном оружии, тогда как нестратегические ядерные вооружения игнорируются. |
He supported Mr. de Gouttes' view that early warning and urgent action procedures were being neglected. |
Он поддерживает позицию г-на де Гутта в том, что вопросы раннего предупреждения и процедур безотлагательных действий игнорируются. |
In other areas public policies are not oriented in this direction and the needs of indigenous populations have been neglected. |
В других областях государственная политика на это не ориентирована и потребности коренного населения игнорируются. |
These issues are often neglected when policy discussions for promoting the transfer and diffusion of technologies focus primarily on the supply side. |
Эти аспекты нередко игнорируются, когда при обсуждении вопроса о содействии передаче и распространению технологии основное внимание заостряется на факторах, определяющих предложение. |
Developing countries' interests are often neglected in view of the asymmetry of power. |
Интересы развивающихся стран часто игнорируются ввиду неравенства сил. |
Attention was also given to Bedouin communities, a population group with special needs that are often neglected. |
Кроме того, уделялось внимание общинам бедуинов - демографической группе с особыми потребностями, которые часто игнорируются. |
A small number of non-governmental organizations is also now involved in offering mediation services in situations that have been neglected by others. |
Небольшое число неправительственных организаций в настоящее время также оказывает официальные посреднические услуги в ситуациях, которые игнорируются другими. |
However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. |
Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
The report shows that the families of the NFE learners are in most cases socially neglected and economically excluded. |
Доклад свидетельствует о том, что семьи учащихся, получающих неформальное образование, в большинстве случаев игнорируются обществом и исключены из экономической жизни. |
They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. |
Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями. |
Still, other situations, most notably Somalia, have been grossly neglected for years. |
Однако некоторые другие ситуации, наиболее заметная из которых - Сомали, на протяжении многих лет серьезно игнорируются. |
Rural women in many areas do not participate in decision-making processes, and their rights and needs are often neglected. |
Во многих районах сельские женщины отстранены от принятия решений, а их права и потребности часто игнорируются. |
In addition, foreign direct investment in agricultural production has been neglected. |
Помимо того, игнорируются прямые иностранные капиталовложения в сельскохозяйственное производство. |