| Women's needs and interests were often neglected and underrepresented. | Часто потребности и интересы женщин игнорируются или же удовлетворяются не в полной мере. |
| But other situations have been grossly neglected for years. | Однако другие ситуации явно игнорируются годами. |
| In the reconstruction process these women are so often neglected, their voices are not heard. | В период восстановления интересы этих женщин столь часто игнорируются, что их мнения остаются неуслышанными. |
| Women's needs, concerns and contributions to disaster risk reduction are often still neglected. | Нужды и потребности женщин, а также их вклад в дело уменьшения опасности бедствий по-прежнему часто игнорируются. |
| In addition, the predictability of humanitarian funding needs to be improved, as some emergencies remain chronically under-funded or even neglected. | Кроме того, необходимо улучшить положение дел в области предсказуемости финансирования гуманитарных потребностей в связи с тем, что на некоторые чрезвычайные ситуации по-прежнему хронически не выделяется достаточно средств либо же они игнорируются. |
| This service is now increasingly neglected by Microsoft as Windows Live Mesh tool which offered similar functionality. | Эта услуга в настоящее время все более игнорируются, как Microsoft Windows Live Mesh инструмент, который предложил аналогичную функциональность. |
| 41/ For example, the effects of adding (and removing) sediment have often been neglected. | 41/ Например, часто игнорируются последствия привнесения (и изъятия) донных отложений. |
| The situation has reached a stage where human rights are totally neglected. | Ситуация приобрела такой характер, когда права человека полностью игнорируются. |
| Where there is war, human rights are often neglected. | Права человека чаще всего игнорируются там, где идет война. |
| She had appreciated the emphasis placed in the report on the situation of elderly women, for their problems were often neglected. | Она положительно оценивает то внимание, которое в докладе уделяется положению престарелых женщин, поскольку их проблемы нередко игнорируются. |
| When people bring guns into their houses, more peaceful ways of conflict resolution are neglected. | Когда люди приносят оружие в свои дома, более мирные средства урегулирования конфликта игнорируются. |
| Other indebted African countries have been neglected and continue to suffer from the burden of debt. | Другие задолжавшие африканские страны вообще игнорируются и продолжают страдать от бремени задолженности. |
| While international nuclear arms control and disarmament efforts have focused on strategic nuclear weapons, non-strategic nuclear weapons have been neglected. | Международные усилия по контролю над ядерными вооружениями и разоружению сфокусированы на стратегическом ядерном оружии, тогда как нестратегические ядерные вооружения игнорируются. |
| He supported Mr. de Gouttes' view that early warning and urgent action procedures were being neglected. | Он поддерживает позицию г-на де Гутта в том, что вопросы раннего предупреждения и процедур безотлагательных действий игнорируются. |
| In other areas public policies are not oriented in this direction and the needs of indigenous populations have been neglected. | В других областях государственная политика на это не ориентирована и потребности коренного населения игнорируются. |
| These issues are often neglected when policy discussions for promoting the transfer and diffusion of technologies focus primarily on the supply side. | Эти аспекты нередко игнорируются, когда при обсуждении вопроса о содействии передаче и распространению технологии основное внимание заостряется на факторах, определяющих предложение. |
| Developing countries' interests are often neglected in view of the asymmetry of power. | Интересы развивающихся стран часто игнорируются ввиду неравенства сил. |
| Attention was also given to Bedouin communities, a population group with special needs that are often neglected. | Кроме того, уделялось внимание общинам бедуинов - демографической группе с особыми потребностями, которые часто игнорируются. |
| A small number of non-governmental organizations is also now involved in offering mediation services in situations that have been neglected by others. | Небольшое число неправительственных организаций в настоящее время также оказывает официальные посреднические услуги в ситуациях, которые игнорируются другими. |
| However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. | Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
| The report shows that the families of the NFE learners are in most cases socially neglected and economically excluded. | Доклад свидетельствует о том, что семьи учащихся, получающих неформальное образование, в большинстве случаев игнорируются обществом и исключены из экономической жизни. |
| They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. | Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями. |
| Still, other situations, most notably Somalia, have been grossly neglected for years. | Однако некоторые другие ситуации, наиболее заметная из которых - Сомали, на протяжении многих лет серьезно игнорируются. |
| Rural women in many areas do not participate in decision-making processes, and their rights and needs are often neglected. | Во многих районах сельские женщины отстранены от принятия решений, а их права и потребности часто игнорируются. |
| In addition, foreign direct investment in agricultural production has been neglected. | Помимо того, игнорируются прямые иностранные капиталовложения в сельскохозяйственное производство. |