Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Necessity - Необходимым"

Примеры: Necessity - Необходимым
That growth rate represents the absolute minimum required to meet the increasing demand on the Agency's services caused by the natural growth of the refugee population and the necessity to cover minimal cost increases. Это увеличение рассматривается как абсолютный минимум, необходимый для удовлетворения растущего спроса на услуги Агентства вследствие естественного роста численности беженцев и необходимости покрытия расходов, связанных с необходимым повышением окладов и ростом цен.
For this to be achieved, dialogue and a frank interchange of views were a necessity and the Committee should be viewed as an ideal forum for discussion and debate on issues that might otherwise threaten international peace and security. Необходимым условием достижения этого являются диалог и откровенный обмен мнениями, поэтому Комитет следует рассматривать в качестве идеального форума для дискуссий и дебатов по проблемам, которые в противном случае могли бы стать источником угрозы международному миру и безопасности.
There is no necessity to draw documents on credit every time, it is enough once to draw card with necessary credit limit and to use credit means at any necessity at any time. Нет необходимости каждый раз оформлять документы на кредит, достаточно один раз оформить карту с необходимым кредитным лимитом и использовать кредитные средства при любой необходимости в любое время.
The necessity also arose to provide a housing allowance for other population groups existing on low resources. Было также признано необходимым предусмотреть оказание жилищной помощи для других категорий лиц с низким уровнем доходов.
That would make a large-scale offensive by more than 45,000 soldiers a compelling necessity, justifying politically the hundreds of casualties it would have cost. Это сделало бы необходимым проведение крупномасштабного наступления больше чем 45000 солдат, политически оправдывая сотни жертв, которых бы это стоило.
Equality oriented personnel policy aimed at increasing the proportion of women in leadership positions is therefore still viewed as a necessity by the Länder and augmented by measures to improve family friendliness. Поэтому земли считают необходимым проводить кадровую политику, ориентированную на равенство возможностей и увеличение представленности женщин на руководящих должностях, подкрепляя ее мерами по стимулированию совмещения работы и семейных обязанностей.
The same author quotes Plato, who when faced with the technology of a seagoing ship considered it a practical necessity that it must function in a societal context of one captain and an unquestionably obedient crew. Тот же автор цитирует Платона, который, рассматривая технологию работы морского судна, считал практически необходимым, чтобы оно функционировало в общественных условиях, включающих одного капитана и беспрекословно подчиняющуюся ему команду.
We also believe, therefore, in the necessity of extreme vigilance in the transfer of sensitive material and technology to regions of particular concern, such as the Middle East. Поэтому мы также считаем необходимым проявлять высочайшую бдительность в отношении передачи секретных материалов и технологий странам, расположенным в таких крайне неспокойных регионах, как Ближний Восток.
It also, in our view, implies that the sponsors question his appointments and promotions to date - thus the necessity to give him precise instructions in respect to these matters. На наш взгляд, это означало бы, что авторы ставят под вопрос текущие назначения и продвижения по службе - тем самым считая необходимым давать ему конкретные рекомендации по этим вопросам.
Its partnership with the United Nations and therefore with the Security Council is therefore not only a possibility but a vital necessity. Поэтому ее партнерство с Организацией Объединенных Наций, а следовательно и с Советом Безопасности, является не только возможным, но и крайне необходимым.
The relationship between economic development and transport is characterized by countervailing trends, which may develop in such a way that slowing down transport growth is not only an environmental necessity but also an economic advantage. Взаимосвязь между экономическим развитием и транспортом характеризуется компенсирующими друг друга тенденциями, которые могут привести к тому, что замедление транспортного роста окажется не только экологически необходимым, но и экономически выгодным.
The Kingdom of Bahrain supports the United Nations reform initiative and believes in the necessity of continued negotiations and discussions among Member States in order to reach the results that we all aspire to. Королевство Бахрейн поддерживает инициативу о реформе Организации Объединенных Наций и считает необходимым продолжить переговоры и дискуссии между государствами-членами в целях достижения желаемых результатов.
The Inspectors consider it a necessity to have a formal quality assurance and improvement programme, i.e., an ongoing and periodic assessment of the quality of the investigative activity or function in all organizations. Инспекторы считают необходимым ввести в действие официальную программу гарантий и совершенствования качества, т.е. обеспечить регулярную и периодическую оценку качества деятельности или функции по проведению расследований во всех организациях.
Mr. Zaki said that he supported the overall positive strategic direction of the Under-Secretary-General's statement and that he noted the necessity of considering the series of administrative and logistical issues it had raised. Г-н Заки поддерживает общую позитивную стратегическую направленность выступления заместителя Генерального секретаря, принимает к сведению и считает необходимым изучить целый ряд затронутых им административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения.
Indeed, the challenges posed to the modern world and our societies by the various forms, methods and manifestations of international terrorism make the rethinking of current approaches to preventing and combating this phenomenon inevitable, thereby reaffirming the necessity of strengthening international cooperation in this very respect. В свете угрозы, которую представляют собой различные формы, методы и проявления международного терроризма для современного мира и наших обществ, мы считаем неизбежным пересмотр нынешних подходов к предотвращению этого явления и борьбе с ним и необходимым укрепление международного сотрудничества в этой области.
We must consider as an imperative necessity for international security, the task of maintaining the authority of the juridical system of disarmament and promoting the process of arms control and disarmament. Мы должны считать задачу поддержания авторитета правовой основы разоружения и содействия процессу контроля над вооружениями и разоружением необходимым условием обеспечения международной безопасности.
Reparation is therefore the indispensable complement of a failure to apply a convention and there is no necessity for this to be stated in the convention itself. В связи с этим возмещение является необходимым дополнением к неприменению конвенции, и в самой конвенции нет никакой необходимости указывать на это.
While I recognize the necessity and importance of informal consultations, the Secretary-General has to send a letter to the Member States formally notifying them of the opening date of the next session. Проведение неофициальных консультаций действительно является делом необходимым и важным, однако Генеральный секретарь должен направить государствам-членам письма с официальным уведомлением о дате открытия следующей сессии.
Dialogue with all State and non-State actors for humanitarian ends is not optional but rather is an inevitable necessity in order to reach all civilians in need and ensure the impartial provision of aid. Поддержание диалога со всеми государственными и негосударственными субъектами для целей гуманитарной деятельности является не возможным, а неизбежно необходимым вариантом действий в целях обеспечения охвата всего затронутого конфликтом гражданского населения и беспристрастного оказания помощи.
Compliance with the relevant IAEA provisions is an absolute necessity to uphold the integrity of the NPT as well as to prevent nuclear accidents, which could have deleterious impacts on the environment and human health. Соблюдение соответствующих стандартов МАГАТЭ является абсолютно необходимым условием для сохранения целостности ДНЯО, а также для предотвращения аварий в ядерной сфере, которые могут иметь пагубные последствия для окружающей среды и здоровья людей.
In this context, Egypt has sought to share its expertise with its sisterly African countries where the epidemic is most prevalent, believing in the necessity of South-South cooperation to complement, but not to substitute for, North-South cooperation. В этом контексте Египет счел необходимым делиться своим опытом с теми братскими африканскими странами, где эпидемия получила самое широкое распространение, поскольку он верит в необходимость сотрудничества Юг-Юг, которое должно дополнять, но отнюдь не подменять собой сотрудничество Север-Юг.
The words "reasonably necessary" that appear in paragraph 2 (a) are intended to provide administrative authorities and, if necessary, a judicial authority with a standard to assess the necessity and the duration of the detention of an alien for the purpose of expulsion. Выражение "разумно необходимым", которое употреблено во втором предложении подпункта а) пункта 2, призвано дать административным органам и, в соответствующих случаях, судебному органу стандарт для проведения оценки необходимости и продолжительности содержания иностранца под стражей для целей высылки.
Discrimination shall not be the necessity for differentiating between persons arising from the essence or specifics of the work or its performance conditions, serving for achieving a legitimate objective and being a proportionate and necessary means of achievement of that objective. Дискриминацией не считается необходимость различения лиц, которая вытекает из сути, специфики или условий выполнения работы, служит законному достижению цели и является соразмерным и необходимым средством ее достижения.
On 27 August 2004, President George W. Bush, in a campaign speech in Miami, reaffirmed the necessity of maintaining the embargo in order to overthrow the Cuban Revolution, indicating that "the embargo is a necessary part of that strategy". 27 августа 2004 года президент Джордж У. Буш, выступая с речью в ходе избирательной кампании в Майами, подтвердил необходимость сохранения блокады в целях удушения кубинской революции, отметив при этом, что «блокада выступает необходимым элементом этой стратегии».
The principle of military necessity thus also entails that the amount of force to be used must be limited to that which is necessary to achieve the above-described military purpose. Таким образом, принцип военной необходимости предполагает также, что объем применяемой силы должен быть ограничен таким уровнем, какой является необходимым для достижения вышеуказанной военной цели.