Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Necessity - Необходимым"

Примеры: Necessity - Необходимым
We believe, inter alia, that a dynamic private sector open to foreign investment is a necessity for economic growth. Мы считаем, среди прочего, что динамичный частный сектор, открытый для иностранных капиталовложений, является необходимым условием экономического роста.
Some delegations saw a necessity for prior agreement among the parties; Denmark had just pointed out the need to place a further restriction on attribution. Некоторые делегации считают необходимым предварительное согласование процедуры сторонами; Дания только что указала на необходимость ввести дополнительное ограничение для атрибуции.
The transformation changes, taking place over the recent years, have resulted in necessity to draw a bigger attention to services in this particular scope. Проведенные в последние годы преобразования сделали необходимым уделение более значительного внимания данной категории услуг.
We believe therefore that it is an absolute necessity for new international legal instruments to be negotiated now, to prevent the weaponization of outer space and an arms race in outer space. И поэтому мы считаем абсолютно необходимым уже сейчас предпринять переговоры по новым международно-правовым документам с целью предотвращения вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
The effective implementation of the resolution is therefore a necessity, and we are encouraged by the formulation of a system-wide action plan for that purpose. По этой причине эффективное осуществление этой резолюции является необходимым, и нас обнадеживает разработанный в этих целях общесистемный план действий.
Participants agreed that active participation during refresher courses was an absolute necessity and that expertise was lost or became out-dated in the period after first receiving the ADN certificate. З. Участники совещания согласились с тем, что активное участие слушателей во время проведения курсов переподготовки является абсолютно необходимым и что в течение периода после получения первого свидетельства эксперта по ВОПОГ профессиональные знания утрачиваются или устаревают.
The round table stressed that, as a prerequisite to achieving the internationally agreed development goals, access to ICT is a necessity and not a choice for developing countries. Этот «круглый стол» подчеркнул, что в качестве одного из условий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития доступ к ИКТ является необходимым, а не факультативным условием для развивающихся стран.
In an environment of heightened concerns about proliferation and the possible use of chemical weapons by terrorists, the adoption and implementation of such measures takes on added necessity and urgency. В условиях растущей озабоченности по поводу распространения и вероятности применения химического оружия террористами принятие и осуществление таких мер становится еще более необходимым и неотложным делом.
The Working Group shares the opinion of those who believe in the necessity of linking the fight against corruption with the enjoyment of human rights. Рабочая группа разделяет мнение тех, кто считает необходимым увязывать борьбу против коррупции с осуществлением прав человека.
The reservation stated that measures under subparagraphs (a), (b) and (c) would apply only when the country saw the necessity to enact such laws. В оговорке говорится, что меры, упомянутые в подпунктах а) Ь) и с) статьи, применимы только в тех случаях, когда государство сочтет необходимым принять соответствующие законы.
That we strongly urge the necessity of reforming the international system in order to enhance the effectiveness, efficiency and capability of the United Nations. считаем крайне необходимым реформирование международной системы в плане повышения действенности, эффективности и потенциала Организации Объединенных Наций.
It has therefore become a matter of both necessity and the utmost urgency to conduct negotiations on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. И поэтому становится и необходимым, и крайне неотложным делом проведение переговоров о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
As a country in the process of joining WTO Belarus noted with satisfaction that its member States recognized the necessity of taking into account the significant concessions made by new members. Беларусь, находясь на стадии вступления в ВТО, с удовлетворением отмечает, что государства - члены ВТО считают необходимым принимать во внимание те важные уступки, на которые пошли новые члены этой организации.
We consider it a matter of urgency and necessity to ensure safe access for humanitarian personnel to this section of the civilian population and to continue work on establishing conditions for their return to safe areas inside their own countries. Мы считаем настоятельно необходимым гарантировать безопасный доступ гуманитарного персонала к этой категории гражданского населения и наращивать работу по созданию условий, благоприятствующих его возвращению в безопасные районы собственных стран.
Such an international presence has become an urgent necessity to put an end to the ongoing policy of assassination and the vicious circle of violence and counter-violence. Такое международное присутствие стало безотлагательно необходимым для того, чтобы положить конец политике убийств и разорвать порочный круг насилия и ответного насилия.
The bankcard becomes a necessity in our life, therefore to make it convenient and safe, we offer two bankcards: Visa Electron and Cirrus Maestro. Банковская карточка становится необходимым инструментом нашей жизни, поэтому для удобства и безопасности предлагается две банковские карточки: Visa Electron и Cirrus Maestro.
The foundation of ARPNS was a necessity to have a responsible institution for radiation protection and nuclear safety in the Republic of Kosovo, and at the same time it was a standard and requirement determined by the European Commission. Создание ARPNS (англ. Kosovo Agency for Radiation Protection and Nuclear Safety) было необходимым для того, чтобы иметь ответственный институт по радиационной защите и ядерной безопасности в Республике Косово, и в то же время это отвечало стандартам и требованиям, определенным Европейской комиссией.
Such a partnership can be achieved through the efforts of non-governmental organizations, the media and the intellectuals in general because involving the individual citizen in the development process has become an indispensable necessity. Такого партнерства можно достичь путем усилий неправительственных организаций, средств массовой информации и интеллигенции, поскольку участие отдельных граждан в процессе развития стало совершенно необходимым.
Because of these developments and others the Central Government feels the necessity to develop a cultural policy framework to meet its co-responsibility for the cultural development of all the islands. Принимая во внимание эти и другие изменения, центральное правительство считает необходимым разработать общую политику в области культуры, учитывая свою солидарную ответственность за обеспечение культурного развития всех островов.
Hence, it feels the absolute necessity for the establishment of such a Government, a fact that has been well-recognized in the texts of relevant Security Council and General Assembly resolutions. Поэтому она считает настоятельно необходимым создать именно такое правительство - факт, который широко признан в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Under the Constitution, article 29, Work is a right, an honour and a necessity for society's progress. Согласно статье 29 Конституции, труд является правом, делом чести и необходимым условием общественного прогресса.
We emphasize the necessity of counting on this support so that there is no discrimination in access to resources. Мы подчеркиваем, что наличие такой гарантированной помощи является необходимым условием, обеспечивающим доступ к ресурсам без какой-либо дискриминации.
Restoring trust is also a necessity and a priority to move the peace process forward. Восстановление доверия также является необходимым условием и одной из приоритетных задач для продвижения вперед мирного процесса.
The international community was aware that increased development aid was a necessity if all countries were to have adequate social structures. Международному сообществу известно, что увеличение помощи в целях развития является необходимым условием для того, чтобы все страны создавали соответствующие социальные структуры.
There was also an urgent necessity for peacekeeping operations and the two departments to be endowed with adequate financial resources. Также существует неотложная необходимость проведения операций по поддержанию мира, и два департамента должны быть обеспечены необходимым объемом финансовых средств.