Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Важность

Примеры в контексте "Necessity - Важность"

Примеры: Necessity - Важность
Others also stressed the importance of investigating the deaths of seven United Nations peacekeepers, while several other members stressed the need for necessary reforms before the presidential elections in 2015 and the necessity to work to achieve the timelines set out in resolution 2112. Другие также подчеркнули важность проведения расследований в связи с гибелью семи миротворцев Организации Объединенных Наций, а еще несколько членов Совета обратили внимание на необходимость осуществления назревших реформ до проведения президентских выборов в 2015 году и необходимость уложиться в сроки, предусмотренные в резолюции 2112.
The working group also emphasized the importance of commonly agreed standards for data exchange and reporting, as well as necessity of identifying country- and region-specific priorities and requirements for specific geospatial data. Рабочая группа подчеркнула также важность взаимно согласованных стандартов для обмена данными и представления данных, а также необходимость определения приоритетов для конкретных стран и регионов и требований к конкретным геопространственным данным.
Yet we emphasize the necessity of respecting cultural, religious and ethnic diversity in dealing with these issues, and the necessity of refraining from any attempt to impose concepts that have not been agreed upon. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть важность уважения культурного, религиозного и этнического многообразия при решении этих вопросов, а также необходимость предупреждения попыток навязать еще не согласованные концепции.
Emphasized the necessity to comply with the respective obligations on destruction of chemical weapons within the agreed time frame (2012), as well as the necessity to address the biological threats. Подчеркнула важность выполнения соответствующих обязательств в отношении уничтожения химического оружия в установленные сроки (2012 год), а также необходимость устранения угрозы применения биологического оружия.
In Sister Outsider: Essays and Speeches (1984), Lorde asserts the necessity of communicating the experience of marginalized groups in order to make their struggles visible in a repressive society. В книге Sister Outsider: Essays and Speeches (1984) Лорд подчеркивает важность опыта маргинальных групп для того, чтобы сделать видимой их борьбу в репрессивном обществе.
While it is necessary to have national instruments and experienced personnel available at national level, our report also stresses the utmost necessity of global cooperation in preventing and combating and finally eliminating international terrorism. Хотя необходимо иметь средства борьбы и опытный персонал на национальном уровне, в нашем докладе также подчеркивается важность глобального сотрудничества в деле предотвращения, борьбы и, в конечном итоге, уничтожения с лица Земли международного терроризма.
We reaffirm on this occasion the importance of participation by women in the process of discussion and decision-making in matters relevant to them, and the necessity of providing all forms of international support to empower women, at all levels. Мы подтверждаем в этой связи важность участия женщин в процессе обсуждения и принятия решений по актуальным для них вопросам и необходимость оказания всемерной международной поддержки в целях расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях.
Delegations emphasized the importance of actions to prevent and respond to gender-based violence across all humanitarian sectors, and the necessity to promote long-term strategies for social change to address underlying causes of gender-based violence as outlined in the management response. Делегации подчеркнули важность мер по предотвращению гендерного насилия и борьбе с ним во всех гуманитарных секторах и необходимость содействия осуществлению долгосрочных стратегий социальных преобразований для устранения первопричин гендерного насилия, как об этом говорится в ответе руководства.
The Assembly emphasized the necessity of investigating allegations of violations committed against women and girls and reiterated the continued importance of the full and equal participation of women in all spheres of Afghan life. Ассамблея подчеркнула необходимость расследования сообщений о нарушениях, совершенных против женщин и девочек, и вновь подтвердила сохраняющуюся важность обеспечения всестороннего и равного участия женщин во всех сферах жизни Афганистана.
At the High-level Dialogue on International Migration and Development, speakers had stressed the importance of peace and security, the rule of law and the provision of decent work in countries of origin to ensure that people migrated out of choice rather than necessity. В рамках Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии ораторы подчеркнули важность мира и безопасности, верховенства закона и предоставления достойной работы в странах происхождения для обеспечения того, чтобы люди мигрировали по своему желанию, а не по необходимости.
Both countries emphasized the importance of tourism and of cultural and sporting exchanges in support of the bilateral relationship and recognized the necessity of cultivating mutual understanding and friendship at all levels. Обе страны подчеркнули важность развития туризма, а также культурных и спортивных обменов в рамках двусторонних отношений и признали необходимость развития взаимопонимания и дружбы на всех уровнях.
Emphasizing the importance and necessity of continuing assistance to the refugees in Kenya, estimated to number more than two hundred and seventy thousand, until such time as this situation has changed, подчеркивая важность и необходимость дальнейшего оказания помощи беженцам в Кении, которых, по оценкам, насчитывается более 270000 человек, до тех пор, пока такая ситуация не изменится,
An objective view of the problem confirms the importance of respecting international legality since the trial of persons accused of an international crime is a necessity and the more expeditiously it takes place the better it is for the process of justice. Объективный взгляд на эту проблему еще раз подтверждает важность уважения международной законности, поскольку суд над лицами, обвиняемыми в международном преступлении, является объективной необходимостью - и чем раньше он состоится, тем лучше это для отправления правосудия.
The Special Rapporteur has repeatedly emphasized the importance and necessity of the collection of accurate data on various issues relating to states of emergency, and encouraged the development of a computerized database to assist him and the Centre for Human Rights in monitoring State actions. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность и необходимость сбора точных данных о различных вопросах, связанных с чрезвычайными положениями, и настоятельно призывал создать компьютеризированную базу данных в порядке оказания помощи ему и Центру по правам человека в осуществлении контроля за мерами, принимаемыми государствами.
Stresses also the importance of respect for human rights in Liberia as well as the necessity to rehabilitate promptly the penitentiary system in this country; подчеркивает также важность соблюдения прав человека в Либерии, а также необходимость быстрого восстановления пенитенциарной системы в этой стране;
The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. Совет подчеркивает необходимость безопасной обстановки в Гаити, в том числе в период выборов в законодательные и местные органы в июне и июле, и подчеркивает важность наличия функционирующих полицейских сил и утвердившейся судебной системы.
The initiative taken by six countries to turn the partial test-ban Treaty into a comprehensive test-ban treaty has undoubtedly helped stress the importance, indeed the necessity of concluding such a treaty. Инициатива шести стран по превращению Договора о частичном запрещении испытаний в договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, вне всякого сомнения, помогла выявить важность, фактически необходимость заключения такого договора.
The Chinese delegation is of the view that, while fully recognizing the importance and necessity of the OSI mechanism, we should also note that the purpose of OSIs is to clarify ambiguous events detected in the territories of the inspected States parties. По мнению китайской делегации, в полной мере признавая важность и необходимость механизма ИНМ, мы должны также отметить, что цель ИНМ состоит в выяснении сомнительных явлений, обнаруженных на территории инспектируемых государств-участников.
In this regard, the European Union underlines the importance of the withdrawal of foreign troops simultaneously with the deployment of ECOMOG contingents (in accordance with point 2 of the Abuja Agreement) and the necessity of international support for the ECOMOG mission. В этой связи Европейский союз подчеркивает важность одновременного вывода иностранных войск и развертывания контингентов ЭКОМОГ (в соответствии с пунктом 2 Абуджийского соглашения), а также необходимость международной поддержки миссии ЭКОМОГ.
In this context, Sweden would like to recall that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent adopted a resolution which "stresses also the utmost importance, in all circumstances, of humanitarian standards and the necessity to respect applicable human rights norms". В этом контексте Швеция хотела бы напомнить, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца приняла резолюцию, в которой она "подчеркивает также исключительную важность, во всех обстоятельствах, гуманитарных стандартов и необходимость соблюдения применимых норм в области прав человека".
The experience and comments of citizens and non-governmental organizations on the draft national report were helpful and proved the significance and necessity of mutual respect and cooperation among the Government, civil society and the private sector over the complex issues of sustainable social development. Опыт и замечания граждан и неправительственных организаций по проекту национального доклада были полезными и подтвердили важность и необходимость взаимного уважения и сотрудничества между правительством, гражданским обществом и частным сектором при обсуждении сложных вопросов устойчивого социального развития.
The importance of MINURSO and the necessity for the United Nations, and the Secretary-General in particular, to ensure assistance for the parties during the negotiations process are clear to all. Важность МООНРЗС и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральный секретарь, оказывали сторонам содействие на всем протяжении переговорного процесса, очевидны всем.
The Millennium Summit and the general debate at the present session of the General Assembly, during which an overwhelming majority of Members spoke about the importance of this question and underlined the necessity of making progress in it, bear witness to this most eloquently. Саммит тысячелетия и общие прения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которых подавляющее большинство государств подчеркивало важность этого вопроса, а также необходимость добиться прогресса в его решении, красноречиво об этом свидетельствуют.
The experts re-emphasized the necessity and importance of capacity-building in developing countries with a view to introducing electronic commerce in developing countries and integrating developing economies into world trade. Эксперты вновь подчеркнули актуальность и важность задачи формирования потенциала в развивающихся странах, что должно положить начало развитию электронной торговли в развивающихся странах и способствовать интеграции экономики этих стран в мировую торговлю.
The conflict and wars witnessed by the Middle East region for over half a century have proved, through their draining of the resources and potentials of States and peoples of the region and their hindering of development projects, the necessity and importance of such solutions. Конфликты и войны, с которыми сталкивается Ближний Восток уже более полувека, доказали - в результате истощения ресурсов и потенциальных возможностей государств и народов региона и негативного воздействия этих препятствий на осуществление проектов в области развития - необходимость и важность таких решений.