Navigation on the Danube was restricted and Yugoslav ships cannot navigate outside the FR of Yugoslavia's territorial waters. |
Судоходство по Дунаю было ограничено, а югославским судам запрещено выходить за пределы территориальных вод Союзной Республики Югославии. |
Navigation in the Straits is highly congested by merchant traffic, coasters, fishing vessels and local traffic. |
Судоходство в Проливах характеризуется высоким скоплением торговых, каботажных, рыболовных судов и судов местного сообщения. |
Navigation can make a contribution toward reaching environmental goals such as the Kyoto targets for reducing greenhouse gas emissions. |
Судоходство может содействовать достижению целей защиты окружающей среды, определенных Киотским протоколом в отношении уменьшения выбросов парниковых газов. |
(a) Exemption of the waterways applying the Rhine Navigation Licenses; |
а) нераспространение действия директив на водные пути, применяющие лицензии на судоходство по Рейну; |
(b) Navigation and the regime for international straits |
Ь) Судоходство и режим международных проливов |
Navigation now takes place in the Irtysh, Ural and Ili river basins and on lake Balkhash on sections with an overall length of 3,912 km. |
Судоходство в настоящее время осуществляется в бассейнах рек Иртыш, Урал, Или и озере Балхаш на участках общей протяженностью 3912 км. |
Navigation and external shipping services; registration of ships; |
судоходство и международные морские перевозки; регистрация судов; |
Navigation (inland/seaborne) Passenger ferry/ riverboat; Water-borne freight |
Судоходство (внутреннее/морское) Пассажирские паромы/речное плавание; судоходные грузовые перевозки |
Navigation on the Lake Balkhash originated in 1931 with the arrival of two steamers and three barges. |
Судоходство на озере Балхаш было организовано в 1931 году - в город Балхаш были привезены два парохода и три баржи. |
Navigation on river sectors where it can be demonstrated that one or a combination of several criteria listed below is met can be restricted to holders of certificates attesting the possession of the knowledge of specific situations: |
Судоходство на участках рек, отвечающих одному или нескольким из перечисленных ниже критериев, может быть разрешено только для держателей удостоверений, подтверждающих знание ими конкретных ситуаций. |
At the same time, as demonstrated during the 2009 CCNR Congress "Navigation on the Rhine and Climate Change - a Challenge and an Opportunity", there are also scenarios in which the effect of climate change on rivers will be quite minimal. |
В то же время, как отмечалось на конгрессе ЦКСР 2009 года на тему: "Судоходство на Рейне и изменение климата: вызовы и перспективы", имеются также сценарии, в контексте которых воздействие изменения климата на реки будет минимальным. |
Straits for international navigation. |
Проливы, в которых осуществляется международное судоходство. |
Free navigation of international rivers; |
Свободное судоходство по международным рекам |
International navigation and shipping services; |
судоходство и международные морские перевозки; |
Switzerland noted that it had adopted a series of Ordinances relating to the Laws on Road Transport, Navigation and Aviation that set emission standards similar to EURO norms 2, 3, 4 and 5. |
Швейцария отметила, что она приняла ряд постановлений на основе законов, регулирующих автомобильный транспорт, речное судоходство и воздушные перевозки, в соответствии с которыми установлены стандарты, аналогичные нормам, действующим в рамках ЕВРО 2, 3, 4 и 5. |
The port does not freeze; marine navigation is possible year round. |
Озеро не замерзает, есть судоходство. |
The Act also introduced severe restrictions on maritime navigation to and from Cuba, thereby institutionalizing serious extraterritorial provisions. |
Этим законом, который носит явно экстерриториальный характер, введены жесткие ограничения на морское судоходство на Кубу и из нее. |
In 1870, the railway route Arequipa-Puno was installed and navigation in Lake Titicaca started. |
В 1870 году была построена железная дорога Арекипа-Пуно и началось судоходство по озеру Титикака. |
The lower-scale connections in the Netherlands, Belgium, Germany and France also enable smooth navigation. |
Соединения меньшего масштаба в Нидерландах, Бельгии, Германии и Франции также позволяют удовлетворительно осуществлять судоходство. |
Zelyony's insurgent army, calling itself Army of the Independent Soviet Ukraine, was thus able to block navigation of the Dnieper. |
Повстанческая армия Зеленого, официально именовавшаяся «Армией независимой Советской Украины», фактически смогла блокировать судоходство по Днепру. |
Before Duncan Dam was built the river served as the main navigation route into the valley, used by mining and logging industries. |
До строительства на реке плотины, на Дункане было развито судоходство, которое использовалось главным образом для нужд добывающей и лесной промышленности долины. |
The 1991 hostilities disrupted the east-west transportation links, including railways, highways and river navigation, and the oil field in the eastern region was seriously affected. |
Начавшиеся в 1991 году боевые действия нарушили транспортные связи между восточным и западным районами, включая железнодорожное и автодорожное сообщение и речное судоходство, и серьезно сказались на добыче нефти в восточном районе. |
From an ecological point of view navigation is not the only pressure, activities such as hydroelectric power production and river straightening for flood control are also significant. |
С экологической точки зрения, судоходство не является единственным способом воздействия на окружающую среду, деятельность, связанная с получением гидроэлектроэнергии и спрямлением естественного русла реки в целях контроля над паводками, также весьма важны. |
By the Treaty of Versailles the navigation on the Oder became subject to international agreements, and following its articles 363 and 364 Czechoslovakia was entitled to lease in Stettin (now Szczecin) its own harbour bassin, then called Tschechoslowakische Zone im Hafen Stettin. |
Порт был основан в Средние века, а официально судоходство стало объектом международных соглашений после заключения Версальского договора, когда по его статьям 363 и 364 Чехословакия создала свою собственную зону (город Штеттин). |
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. |
Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство. |