| Its rules focus on three vital topics: the sea, persons and navigation. | В вводимых Кодексом нормах упор делается на трех жизненно важных темах: море, физические лица и судоходство. |
| Other delegations called for user States and other stakeholders wishing to benefit from safe navigation in straits used for international navigation to cooperate in efforts to secure safety of navigation. | Другие делегации призвали к тому, чтобы государства-пользователи и другие заинтересованные стороны, желающие обеспечить безопасное судоходство в проливах, используемых для международного судоходства, сотрудничали в усилиях по обеспечению безопасности судоходства. |
| Switzerland noted that it had adopted a series of Ordinances relating to the Laws on Road Transport, Navigation and Aviation that set emission standards similar to EURO norms 2, 3, 4 and 5. | Швейцария отметила, что она приняла ряд постановлений на основе законов, регулирующих автомобильный транспорт, речное судоходство и воздушные перевозки, в соответствии с которыми установлены стандарты, аналогичные нормам, действующим в рамках ЕВРО 2, 3, 4 и 5. |
| The lower-scale connections in the Netherlands, Belgium, Germany and France also enable smooth navigation. | Соединения меньшего масштаба в Нидерландах, Бельгии, Германии и Франции также позволяют удовлетворительно осуществлять судоходство. |
| The regime governing navigation in the Danish straits has been developed on the basis of the Copenhagen Convention on the Sound and the Belts, 1857. | Режим, регулирующий судоходство в датских проливах, разработан на основе Трактата об отмене пошлин, взимаемых при проходе судов и грузов через проливы Зунда и обоих Бельтов, заключенного в Копенгагене в 1857 году. |
| Due to limited visibility navigation may be difficult. | Из-за ограниченной видимости навигация может быть затруднена. |
| Now on the site you can find out all products and information connected with activity of the company, design and navigation is thought over. | Теперь на сайте выложены все продукты и вся информация, связанная с деятельностью компании, продуман дизайн и навигация. |
| The new site will offer easier navigation and access to the various features. | Навигация по новому веб-сайту и доступ к размещенным на нем различным материалам будут упрощены. |
| The Program Main Menu. Navigation between the basic components is carried out here. | Главное меню программы, здесь осуществляется навигация между основными компонентами. |
| Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document. | Окошко "Навигация" используется для быстрого перехода к следующему объекту или поиска текста в документе. |
| In the Mediterranean region, work is continuing on the development of an instrument to regulate the navigation of pleasure craft. | В Средиземноморском регионе продолжается работа над составлением правового акта, регулирующего плавание прогулочных судов. |
| 3.1113 The visibility of signs and signals of annex 7 to CEVNI regulating navigation on the waterway shall be ensured at night by lighting them with fixed directional white lights, operating uninterruptedly and so positioned that the light does not incommode the boatmasters. | 3.1113 Для обеспечения видимости сигнальных знаков из приложения 7 ЕПСВВП, регулирующих плавание на внутреннем водном пути ночью, они должны освещаться направленными равномерными белыми огнями постоянного действия, причем свет не должен мешать судоводителям. |
| X. Recreational navigation (agenda item 9) 70 - 73 14 | Х. Прогулочное плавание (пункт 9 повестки дня) 70 - 73 15 |
| (a) For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the administration may provision for more detailed professional knowledge, including radar navigation | (а) Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может предусмотреть более глубокие профессиональные знания, включая плавание с помощью радиолокатора |
| A vessel navigating in operating mode A1 shall cease navigation for eight continuous hours or for six continuous hours in operating mode A2, i.e.: | Судно, осуществляющее плавание в режиме А1 или А2, должно прерывать плавание соответственно на восемь или шесть часов подряд, а именно: |
| The topic of the texts is unknown; various investigators have speculated they cover genealogy, navigation, astronomy, or agriculture. | Тема текстов неизвестна; различные исследователи предполагали, что они имеют генеалогический, навигационный, астрономический или сельскохозяйственный смысл. |
| To insure continuity, accuracy, reliability, and integrity, NDGPS is managed and monitored 24 hours a day, 7 days a week from the Coast Guard's Navigation Centre in Alexandria, Virginia. | Для обеспечения непрерывности, точности, надежности и целостности Навигационный центр Береговой охраны в Александрии, штат Виргиния, осуществляет управление и мониторинг НДГСМ 24 часа в сутки семь дней в неделю. |
| I translated the signals for simple hand gestures from the brain's precentral gyrus, and I linked them to the navigation input on the copter. | Я преобразовал сигналы простых жестов рук, поступающие из прецентральной извилины, и направил их на навигационный модуль вертолёта. |
| On 9/19 October 1651 the Commonwealth Parliament enacted the first of the Navigation Acts, which was perceived as aimed at the ruination of Dutch commerce, possibly on the instigation of St. John, who was aggrieved by his cool treatment in The Hague. | 9 (19) октября 1651 год английский парламент ввёл в действие Навигационный акт, который был воспринят как направленный на разорение голландской торговли, вероятно благодаря интригам Сент-Джона, который был оскорблён холодным приёмом в Гааге. |
| Improve navigation assistance (add navigation bar). | усовершенствовать навигационный режим (добавить навигационную панель). |
| China was also co-sponsoring a training programme in global navigation satellite systems and their applications with the Asia-Pacific Space Cooperation Organization. | Кроме того, Китай вместе с Азиатско-Тихоокеанской организацией космического сотрудничества обеспечивает финансовую поддержку программы подготовки в области глобальных навигационных спутниковых систем и их применения. |
| addressing progressive transport technologies with the use of logistics, telematics and global navigation systems; | изучение прогрессивных транспортных технологий с применением логистических, телематических и глобальных навигационных систем; |
| The Committee's members included those States that were current and future providers of global navigation satellite systems (GNSS), other interested Member States, and 17 international organizations that used GNSS to fulfil their individual mandates. | В число членов этого Комитета входят государства, которые являются в настоящее время или станут в будущем поставщиками услуг глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), другие заинтересованные государства-члены и 17 международных организаций, использующих ГНСС при осуществлении своих соответствующих мандатов. |
| Future space segment plans include the study of placing search and rescue instruments in a mid-Earth orbit on board global navigation satellite systems such as the United States Global Positioning System and the proposed European Galileo system. | Дальнейшие планы в отношении космического сегмента включают изучение перспектив размещения поисково-спасательной аппаратуры на среднеорбитальных спутниках таких глобальных навигационных спутниковых систем, как Глобальная система определения местоположения Соединенных Штатов и планируемая европейская система "Галилео". |
| The basic flight characteristics and performance of the airplane, the proper operation of the airplane control system, the proper operation of the propulsion unit and the airplane fuel system and basic functions of avionics and navigation systems have been verified. | Были проверены основные характеристики полета и летные характеристики самолета, работа системы управления самолетом, работа двигательной установки и топливной системы самолета, а также основные функции авионики и навигационных систем. |
| J-8IID (J-8D) First flew on 21 November 1990, modified J-8B with fixed refuelling probe and updated avionics such as TACAN navigation system. | J-8IID (J-8D) Первый полёт совершил 21 ноября 1990 года, модифицированный J-8B с системой дозаправки в воздухе и навигационной системой TACAN. |
| A navigation system provider has to equip navigation systems during the compliance test with a standard NMEA interface sending the position and heading information used by the navigation system. | В ходе проверки на соответствие требованиям поставщик навигационной системы должен оснащать навигационные системы стандартным интерфейсом NMEA, посылающим информацию о местоположении и направлении движения, используемую навигационной системой. |
| The Committee noted that the Galileo satellite navigation system would allow improved services such as precise in-car navigation, effective road transport management, search and rescue services, secure banking transactions and reliable electricity supply. | Комитет отметил, что благодаря спутниковой навигационной системе "Галилео" повысится качество услуг, связанных, например, с использованием автомобильных систем точного местоопределения, эффективным управлением автомобильным транспортом, деятельностью поисково-спасательных служб, безопасным осуществлением банковских операций и надежным энергоснабжением. |
| The vehicles are functionally equipped with navigation systems, air conditioning and telephones as well as comfortable leather seats. | Все автомобили оснащены навигационной системой, кондиционером и телефоном, а также кожаными сденьями. |
| The Subcommittee noted that the baseline 24-satellite constellation of the Global Navigation Satellite System (GLONASS) of the Russian Federation would be deployed in 2010 and would operate in the framework of the GLONASS federal mission-oriented programme, to be extended through 2020. | Подкомитет отметил, что в 2010 году будет развернута базовая группировка из 24 спутников Глобальной навигационной спутниковой системы (ГЛОНАСС) Российской Федерации, которая будет функционировать в рамках Федеральной целевой программы ГЛОНАСС, срок действия которой будет продлен до 2020 года. |
| Global navigation satellite systems had contributed significantly to the search, rescue and restoration efforts carried out following the earthquake. | Глобальные навигационные спутниковые системы внесли существенный вклад в усилия по поиску, спасению и восстановлению, предпринятые после землетрясения. |
| Mr. West strongly urged all ships to use electronic navigation charts. | Г-н Уэст настоятельно призвал устанавливать электронные навигационные карты на всех судах. |
| Finds that Nicaragua has the right to impose timetables for navigation on vessels navigating on the San Juan river; | устанавливает, что Никарагуа имеет право устанавливать навигационные графики для судов, следующих по реке Сан-Хуан; |
| The various needs of personal navigation systems, in-car navigation systems, and web-based maps address this. | Различные персональные и встроенные навигационные системы и веб-карты решают эту проблему. |
| Navigation satellites. 33 24 | Навигационные спутники. 33 25 |
| It covered areas for practical applications such as agriculture, forestry and air and sea navigation. | На семинаре были рассмотрены вопросы практического применения в таких областях, как сельское хозяйство, лесоводство, аэронавигация и мореплавание. |
| Parallel to these developments regarding shipping and navigation, crimes committed at sea are on the rise. | Наряду с вышеназванными факторами, затрагивающими судоходство и мореплавание, активизируется преступность на море. |
| Examples include communications, global positioning, navigation, environmental monitoring and the ability to track movements of large groups of refugees and displaced persons. | В качестве примера можно привести телекоммуникации, глобальное местоопределение, мореплавание, экологический мониторинг и способность прослеживать перемещения крупных контингентов беженцев и перемещенных лиц. |
| Safe and efficient navigation also depends on safe, secure and crime-free navigational routes (see also para. 111). | Безопасное и действенное мореплавание зависит также от безопасности судоходных путей, их надежности и их защищенности от преступной деятельности (см. также пункт 111). |
| 12-15 year olds - mathematics and mechanics, navigation and seafaring, other languages, speech, accounting, basics of commerce, additional classes such as gardening and home building. | 12-15 лет - математика и механика, навигация или мореплавание, другие языки, красноречие, бухгалтерский счёт, основы коммерции, важные дополнительные знания - огородные и садовые растения, земледелие, «домостроительство». |
| It would also be of help to the users of navigation lights. | Он также окажется нужным для пользователей ходовых огней. |
| 10A-9.2 Operation of the entire steering gear shall be checked by means of a navigation test. | 10А-9.2 Работа рулевого устройства в целом должна проверяться с помощью ходовых испытаний. |
| The type approvals are based on the Regulations on the Colour and Luminous Intensity of Navigation Lights and the Approval of Signal Lanterns, established by the CCNR. | Порядок официального утверждения типа основывается на Правилах ЦКСР, касающихся цвета и силы света ходовых огней и официального утверждения сигнальных фонарей. |
| Non-electrically powered light sources in navigation lights shall be tested after a stabilizing operating phase as actually operated on board. | Источники света в ходовых огнях без электропитания испытываются после этапа функциональной стабилизации в том виде, в каком они фактически функционируют на борту. |
| The equipment manual shall adequately describe the light sources with which the navigation light is to be operated Marking | изображение трехлопастного гребного винта на тех ходовых огнях с вертикальным распределением света, которые предназначены только для моторных судов, приложение 1 к МППСС). |
| The Commission is proposing the improvement of transport of water-borne freight by upgrading locks, bridges and navigation channels. | Комиссия предлагает усовершенствовать грузовые водные перевозки посредством модернизации шлюзов, мостов и судоходных каналов. |
| Extreme precipitation and wave change-induced silting can have an impact on port navigation channels, leading to considerable increases in dredging costs. | Экстремальные осадки и заиливание, обусловленное изменением волнового режима, могут отразиться на состоянии портовых судоходных каналах, что может привести к значительному увеличению расходов на дноуглубительные работы. |
| 3.1.3 after major repairs or refitting of the structure which have the effect of altering the main technical characteristics, in case of alteration of the use or alteration of restrictions for special navigation areas (special survey); | 3.1.3 после крупных ремонтов или переоснащения судна, влияющих на основные технические характеристики, в случае изменения целей его использования или ограничений, предусмотренных для специальных судоходных зон (специальное освидетельствование); |
| The standard does not cover the rules and norms for the placing of signs, or the fitting of equipment onto them, which are the responsibility of the appropriate agencies which regulate navigation on inland waterways. | Стандарт не регламентирует правила и нормы расстановки знаков, а также их оснащенность оборудованием, которые устанавливают соответствующие органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях. |
| Safe and efficient navigation also depends on safe, secure and crime-free navigational routes (see also para. 111). | Безопасное и действенное мореплавание зависит также от безопасности судоходных путей, их надежности и их защищенности от преступной деятельности (см. также пункт 111). |
| Table 6 - Enclosure temperature of navigation lights | Таблица 6 - Температура корпуса ходового огня |
| Enclosure temperature of electrically powered navigation lights | 5.4.2 Температура корпуса ходового огня с электропитанием |
| German experts informed the Working Party that EN14744 would become a test standard enabling the manufacturer to obtain one single approval for a navigation light for all kinds of vessels. | Эксперты от Германии проинформировали Рабочую группу о том, что стандарт EN14744 будет использоваться в качестве стандарта для испытания, позволяющего изготовителю получить единое официальное утверждение для ходового огня, предназначенного для всех типов судов. |
| Procedure and limits: ambient temperature 20 ºC; air speed in test chamber <= 1 m/s; burning time of the navigation light before the test >= 2 h; maximum allowable surface temperature according to Table 6: | Процедура и ограничения: температура окружающей среды 20ºС; скорость воздушного потока в испытательной камере <= 1 м/с; время термоэлектротренировки ходового огня до испытания >= 2 часа; максимальные значения допустимой температуры на поверхности указаны в таблице 6. |
| If the chromaticity coordinates of a navigation light is within the coordinates specified in Table 2, the COLREGs, CCNR and CEVNI requirements relating to chromaticity coordinates are satisfied. | Если координаты цветности ходового огня не выходят за пределы координат, указанных в таблице 2, то предписания МППСС, ЦКСР и ЕПСВВП, касающиеся координат цветности, считаются выполненными. |
| In this phase, traffic information has relevance for the process of navigation, including collision avoidance measures if necessary. | В этот период важное значение для процесса судовождения приобретает информация о движении судов, включая, в случае необходимости, меры по предупреждению столкновений. |
| 5.7.3 Transport management means the management of the transport chain beyond the scope of navigation driven by freight brokers and transport service quality managers. | 5.7.3 Под управлением перевозками понимается управление транспортной цепочкой вне рамок судовождения, имея в виду деятельность фрахтовых агентов и менеджеров по качеству транспортных услуг. |
| An instruction issued by a VTS can only be directed towards achieving a given result in terms of the state of the traffic and cannot supersede the decisions of the participating vessel concerning the navigation and manoeuvring of that vessel. | Указание СДС может быть направлено лишь на достижение определенного результата в плане состояния движения и не может заменять решение судна, пользующегося услугами СДС, в отношении судовождения и маневрирования этого судна. |
| Neither a VTS sailing plan, nor requested or agreed changes to the sailing plan can supersede the decisions of the master concerning the actual navigation and manoeuvring of the vessel. | Ни график движения для СДС, ни запрашиваемые или согласованные изменения к графику движения не могут заменять решение судоводителя в отношении судовождения и маневрирования судна. |
| Navigation a very short term ahead is the operational navigation process and it is based on actual perception of the situation within 1 km. | Под судовождением в весьма краткосрочном ракурсе понимается оперативная фаза процесса судовождения, требующая точного восприятия фактической ситуации с движением в пределах 1 км. |
| The use and navigation of rivers by various countries, and rights of way, are nothing new in public international law. | Вопросы несудоходного и судоходного использования вод рек различными странами и правила прохода постоянно рассматриваются в международном публичном праве. |
| with regard to compliance by Ukraine with the obligations under the Aarhus Convention in the case of Bystre deep-water navigation canal construction | в отношении соблюдения Украиной обязательств по Орхусской конвенции в контексте строительства глубоководного судоходного канала через рукав Быстрый |
| The first inquiry procedure, according to Article 3.7 and Appendix IV of the Convention, started on 19 August 2004 when the secretariat received a request from the Government of Romania regarding the construction of a deep-water navigation canal in the Ukrainian part of the Danube Delta. | Первая процедура расследования в соответствии с пунктом 7 статьи 3 и добавлением IV к Конвенции началась 19 августа 2004 года, когда правительство Румынии обратилось в секретариат с запросом, касающимся строительства глубоководного судоходного канала в украинской части дельты Дуная. |
| The Ministry of Transport of the Russian Federation has made an assessment of the condition of the navigation channel of the Yugoslav section of the Danube, including the assessment of work to rebuild bridges and other river infrastructure. | Министерство транспорта Российской Федерации провело оценку состояния судоходного фарватера югославского участка Дуная, включая оценку работ по восстановлению мостов и другой речной инфраструктуры. |
| Information received from the Czech National Navigation Authority in May 2009. | Информация, полученная от Национального судоходного управления Чешской Республики в мае 2009 года. |
| Technically approved navigation lights are marked with an anchor as the approval mark. | В техническом отношении официально утвержденные ходовые огни маркируются изображением якоря в качестве знака официального утверждения. |
| Navigation lights belong to the equipment category "exposed to the weather" as specified in EN 60945. | Ходовые огни относятся к категории оборудования, "находящегося под воздействием погодных условий" и указанного в стандарте EN 60945. |
| Navigation lights that are to be used in pairs as all-round lights shall be fitted with partial screens so that the horizontal radiation sectors of the two lights add up to >= 360º. | Ходовые огни, эксплуатируемые парами в качестве огней кругового освещения, оснащаются частичными экранами, с тем чтобы сумма углов горизонтальных секторов излучения света обоими огнями составляла в общей сложности не менее 360º. |
| R: and navigation lights | Р: и ходовые огни. |
| 4.5.1 Prehoistable navigation lights shall be fitted with an adequate strain-relief device for the supply cable that shall withstand a tensile load of at least 50 N. | 4.5.1 Поднимаемые ходовые огни устанавливаются при помощи надлежащего устройства разгрузки натяжения энергокабеля, которое должно выдерживать силу натяжения не менее 50 Н. |
| Later, the Euphrates and Tigris Steam Navigation Company was established in 1861 by the Lynch Brothers trading company. | В 1861 году торговой компанией Lynch Brothers была основана пароходная компания «Euphrates and Tigris Steam Navigation Company». |
| We are one of the few, offering not only introduction to sailing, but also the most advanced programs such as Advanced Coastal Cruising, Navigation and Offshore Passagemaking. | Мы одни из немногих, которые предлагают не только ознакомление с парусным спортом, но также наиболее продвинутые программы, такие как Advanced Coastal Cruising, Celestial Navigation и Offshore Passagemaking. |
| In 1844 the company grew again when it acquired First Danubian Steam Navigation Company's line via Constantinople to Smyrna along with all its equipment. | В 1844 году компания поглотила компанию First Danubian Steam Navigation Company's, перехватив её линию из Константинополя в Смирну. |
| In addition, the search application engine makes use of tachonomies and the Open Navigation feature that includes the tools for classifying that dynamically provide the user with the required information. | Также система использует тахономии и функцию Open Navigation, которая сочетает в себе инструменты классификации, позволяющие динамически выдавать пользователю требуемую информацию. |
| The Prague-based Iguassu software of system is currently developing technology for Galileo and for the European Geostationary navigation Overlay service (EGNOS) - two major satellite navigation projects for the European Space agency (ESA). | The Prague-based Игуасу программное обеспечение системы is currently developing technology for Галилео and for the European Geostationary навигация Overlay сервис (EGNOS) - two major satellite navigation projects for the European Space Agency (Европейская организация по изучению и освоению космического пространства). |