The shape of the topmark on a sign with index 01 may be laid down by the bodies which regulate navigation. | Силуэт топовой фигуры на знаке с индексом 01 могут устанавливать органы, регулирующие судоходство. |
It also promised to maintain free and uninterrupted navigation for all nations within the limits of and in accordance with the provisions of the Constantinople Convention of 1888. | Правительство Египта обязалось обеспечивать судоходство для всех стран и не чинить ему препятствий в рамках и в соответствии с положениями Константинопольской конвенции 1888 года. |
The uses of international watercourses for navigation is not within the scope of the present Convention except insofar as other uses affect navigation or are affected by navigation. | Использование международных водотоков для судоходства не входит в сферу применения настоящей Конвенции, за исключением тех случаев, когда другие виды использования затрагивают судоходство или затрагиваются судоходством. |
Zelyony's insurgent army, calling itself Army of the Independent Soviet Ukraine, was thus able to block navigation of the Dnieper. | Повстанческая армия Зеленого, официально именовавшаяся «Армией независимой Советской Украины», фактически смогла блокировать судоходство по Днепру. |
Add to article 6.02 new subparagraphs 3, 4 and 5, as follows: "3. Small craft may be permitted to navigate in the channel outside the 30-metre strip only during sports and other organized events and subject to conditions agreed with the navigation authorities. | Добавить в статью 6.02 новые пункты 3, 4 и 5 следующего содержания: «З. Малым судам плавание по судовому ходу вне 30-метровой полосы может быть разрешено только при проведении спортивных и других организованных мероприятий на условиях, согласованных с органами, регулирующими судоходство. |
Two words for this, satellite navigation. | Всего два слова, спутниковая навигация. |
All-year navigation in the area ensures free access to the shipyard quays and a way out to the Baltic Sea. | Круглогодичная навигация обеспечивает судам свободный подход к набережной завода и выход в Балтийское море. |
The Subcommittee noted that space technologies such as remote sensing and satellite navigation could help to identify and predict outbreaks of diseases such as malaria, dengue fever, Rift Valley fever and West Nile virus. | Подкомитет отметил, что такие космические технологии, как дистанционное зондирование и спутниковая навигация, способны оказать помощь в установлении и прогнозировании вспышек таких заболеваний, как малярия, лихорадка денге, лихорадка Рифт - Валли и вирус Западного Нила. |
Navigation to individual departments in the office building. | Навигация к отдельным отделам в здании учреждения. |
The company offers additional services, such as delivery of the car to specific locations, meeting and transfer in the country, renting of travel accessorizes, such as GPS navigation, children chairs and etc. | Компания предлагает такие дополнительные услуги как доставка автомобиля на определенное место, встреча и трансфер в стране, сдача в наем автомобильных аксессуаров для поездки - GPS навигация, детские сиденья в автомобиль и др. |
The Working Party noted that, in accordance with its thirty-seventh session, the secretariat had started compiling information on the national legal acts governing navigation of recreational craft on the national waterways and on where these acts could be found. | Рабочая группа отметила, что в соответствии с решением тридцать седьмой сессии секретариат начал сбор информации о национальных законодательных актах, регулирующих плавание прогулочных судов по национальным водным путям, и о том, где можно найти данные акты. |
Article 6.30 - General rules for navigation in reduced visibility; use of radar | ОГРАНИЧЕННАЯ ВИДИМОСТЬ - ПЛАВАНИЕ ПРИ ПОМОЩИ РАДИОЛОКАТОРА |
In accordance with article 23.05 of the Regulations, the tachograph in working order must be on board the vessel so that vessels navigating under operating mode A1 or A2 are not obliged to interrupt navigation for eight or six hours at a stretch. | Согласно статье 23.05 ПОСР, для того чтобы суда, осуществляющие плавание в режиме А1 или А2, не были вынуждены прерывать плавание на восемь или шесть часов подряд, на борту судна должен иметься тахограф, находящийся в надлежащем работочем состоянии. |
The international certificates and cards issued by the Netherlands authorities will distinguish between pleasure-craft categories and different navigation zones as follows: | Что касается международных удостоверений и карточек, выданных компетентными органами Нидерландов, то между категориями прогулочных судов и между различными судоходными зонами, в которых совершается плавание, устанавливаются следующие различия: |
The first recorded European navigation of the strait was by Luís Vaz de Torres, a pilot who was second-in-command on the Spanish expedition led by navigator Pedro Fernandes de Queirós who sailed from Peru to the South Pacific in 1605. | Первый европеец, осуществивший плавание в проливе, был Луис Ваэс де Торрес, испанский мореплаватель, заместитель командующего экспедиции Педро Фернандеса Кироса, который плыл из Перу на юг Тихого океана в 1605. |
A solar powered navigation light has now been installed in the tower of the old lighthouse. | Сейчас на башне бывшего маяка установлен солнечный навигационный фонарь. |
Given the size and complexity of the site, the search function, with an average of over 500,000 searches per month, is a primary navigation tool. | Учитывая размеры и сложность конструкции веб-сайта, его поисковая функция, которой пользуются в среднем свыше 500 тысяч раз в месяц, представляет собой главный навигационный прибор. |
This marking shall figure at least on the unit or units containing the navigation system receiver and communications module, as well as on the front face of the user interface unit. | Эта маркировка должна быть нанесена, по меньшей мере на блок(и), содержащие навигационный приемник и коммуникационный модуль, а также на лицевой стороне блока интерфейса пользователя. |
The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
2.4 "Navigation system receiver" means a component of an e-call device designed to determine the current coordinates, motion parameters (direction and speed) of the vehicle, and time using signals from global navigation satellite systems; | 2.4. "навигационный приемник" означает компонент устройства вызова экстренных оперативных служб, предназначенный для определения текущих координат, параметров движения (направления и скорости) транспортного средства, а также времени по сигналам глобальных навигационных спутниковых систем; |
In particular, Japan is contributing to promoting utilization of multiple global navigation satellite system (GNSS) constellations by supporting Multi-GNSS Asia, which was established in September 2011. | В частности, Япония вносит вклад в усилия по расширению использования группировок спутников в качестве глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), оказывая поддержку созданной в сентябре 2011 года системе "Мульти-ГНСС Азия". |
A space-based disaster mitigation system could be implemented using existing technology such as Earth observation data, satellite communications and global navigation satellite systems and ancillary technologies such as geographic information systems. | С помощью использования существующих технологий, в частности данных наблюдения Земли, спутниковой связи и глобальных навигационных спутниковых систем, а также вспомогательных технологий, например географических информационных систем, можно было бы создать базирующуюся в космосе систему смягчения последствий стихийных бедствий. |
The Committee agreed that the Subcommittee should consider issues related to ICG, the latest developments in the field of GNSS and new GNSS applications under the regular agenda item on recent developments in global navigation satellite systems. | Комитет счел, что Подкомитету следует рассматривать вопросы, связанные с Международным комитетом по ГНСС, последними событиями в области ГНСС и новыми видами применения ГНСС в рамках постоянного пункта повестки дня, касающегося последних событий в области глобальных навигационных спутниковых систем. |
The Meeting noted that there were opportunities for building partnerships between United Nations entities and ICG, taking into account the increasing importance of Global Navigation Satellite System applications for the benefit of humankind, in particular the use of GNSS receivers for meteorology and climate monitoring. | Совещание отметило существующие возможности для установления партнерских отношений между органами системы Организации Объединенных Наций и МКГ, учитывая все более важное значение применения глобальных навигационных спутниковых систем на благо человечества, в частности использования ГНСС-приемников для целей метеорологического и климатического мониторинга. |
The basic flight characteristics and performance of the airplane, the proper operation of the airplane control system, the proper operation of the propulsion unit and the airplane fuel system and basic functions of avionics and navigation systems have been verified. | Были проверены основные характеристики полета и летные характеристики самолета, работа системы управления самолетом, работа двигательной установки и топливной системы самолета, а также основные функции авионики и навигационных систем. |
Encourage the setting up of a European institution for regulating global satellite navigation; | поощрять создание европейского института по глобальной навигационной спутниковой системе; |
Augmentation of a global navigation satellite system (GNSS) is a method of improving the navigation system's attributes, such as accuracy, reliability, and availability, through the integration of external information into the calculation process. | Системы дифференциальной коррекции (Дополнения глобальных навигационных спутниковых систем, англ. GNSS Augmentation) - методы улучшения характеристик работы навигационной системы, такие, как точность, надежность и доступность, через интеграцию внешних данных в процессе расчета. |
Among the main tasks in the near term is the implementation of a differential ground subsystem of the Global Navigation Satellite System of the Russian Federation, the Global Positioning System of the United States of America and the European Satellite Navigation System, Galileo. | Среди главных задач на ближайшую перспективу - введение в действие наземной дифференциальной подсистемы Глобальной навигационной спутниковой системы Российской Федерации, Глобальной системы позиционирования Соединенных Штатов Америки и Европейской системы спутниковой навигации Galileo. |
The only way to be safe is to take drive it to the address on the navigation system. | Единственный выход- взять машину и поехать по адресу в навигационной системе. |
The Subcommittee noted that the Compass/BeiDou Navigation Satellite System, operated by China, comprised five geostationary satellites and 30 non-geostationary satellites and that it was to become a global navigation satellite system. | Подкомитет отметил, что эксплуатируемая Китаем навигационная спутниковая система "Компас/БейДоу" включает пять геостационарных и 30 негеостационарных спутников и что она будет глобальной навигационной спутниковой системой. |
The payload generates navigation signals at L5 and S-band. | Полезная нагрузка генерирует навигационные сигналы на Л5 и S-диапазонах. |
Hydrography, marine cartography, navigation aids and maritime communications are key factors for maritime safety and for the protection of the marine environment, as well as essential elements for the development of the infrastructures of a nation. | Гидрография, морская картография, навигационные средства и морская связь являются главными факторами обеспечения безопасности на море и сохранения морской окружающей среды, а также важнейшими элементами для развития национальной инфраструктуры. |
Geospatial data from remote sensing of planet Earth from space is a rapidly growing and maturing technology and is operationally integrated with other disciplines such as photogrammetry, cartography, geodetic reference systems, global navigation satellite systems and geographic information systems. | Получение геопространственных данных посредством дистанционного зондирования нашей планеты из космоса представляет собой быстро развивающуюся и совершенствующуюся технологию, которая используется в тесной связи с другими дисциплинами, такими как фотограмметрия, картография, геодезические референцные системы, глобальные спутниковые навигационные системы и географические информационные системы. |
(c) To estimate the contribution of ionospheric and plasma spherical irregularities and their effect on global navigation satellite systems (GNSS) and communications systems in the African region, where significant signal degradation (scintillation) had become a challenging problem. | с) оценить фактор ионосферных и плазменных сферических неоднородностей и их влияние на глобальные навигационные спутниковые системы (ГНСС) и системы связи в африканском регионе, в котором искажение (сцинтилляция) сигнала стало серьезной проблемой. |
Military aircraft now use navigation satellites to guide them to aerial tankers for in-flight refuelling as they fly non-stop from their home bases to conflicts thousands of miles away. | Военные самолеты используют теперь навигационные спутники для нахождения самолетов-заправщиков в целях дозаправки топливом в воздухе по совершении беспосадочного перелета с аэродромов своего базирования в удаленные на тысячи миль зоны конфликтов. |
Parallel to these developments regarding shipping and navigation, crimes committed at sea are on the rise. | Наряду с вышеназванными факторами, затрагивающими судоходство и мореплавание, активизируется преступность на море. |
Clarification that fishing or navigation by third parties does not necessarily preclude a finding of customary marine title; | разъяснение, в соответствии с которым рыболовный промысел или мореплавание, осуществляемые третьими сторонами, не обязательно исключает возможность установления наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами; |
It can be exhausted neither by fishing nor by navigation, that is, the two ways in which it can be used. | Ни рыбный промысел, ни мореплавание, т.е. два вида деятельности, в интересах которых океан может использоваться, не способны истощить его запасы . |
In the area of border control, States have made notable progress in three important areas: safeguarding the security of the global trade supply chain, civil aviation and maritime navigation. | В области пограничного контроля государства добились существенного прогресса в трех важных областях: обеспечение безопасности цепочки поставок в сфере глобальной торговли, гражданская авиация и мореплавание. |
Safe and efficient navigation also depends on safe, secure and crime-free navigational routes (see also para. 111). | Безопасное и действенное мореплавание зависит также от безопасности судоходных путей, их надежности и их защищенности от преступной деятельности (см. также пункт 111). |
Navigability and manoeuvrability shall be verified by navigation tests. | Пригодность судна к плаванию и маневренность должны проверяться путем проведения ходовых испытаний. |
The navigation lights shall be capable of being fastened on board in the specified manner. | Должна обеспечиваться возможность крепления ходовых огней конкретным образом на борту судна. |
HARMONIZATION OF STANDARDS FOR NAVIGATION LIGHTS OF SEA-GOING AND INLAND WATERWAY VESSELS | СОГЛАСОВАНИЕ СТАНДАРТОВ, КАСАЮЩИХСЯ ХОДОВЫХ ОГНЕЙ МОРСКИХ И РЕЧНЫХ СУДОВ |
The possible rated voltages for navigation lights are 6 V, 12 V, 24 V, 32 V, 42 V, 115 V and 230 V. | Допустимы следующие значения номинального напряжения в ходовых огнях: 6 В, 12 В, 24 В, 32 В, 42 В, 115 В и 230 В. |
These pairs of navigation lights are called partially-screened navigation lights. | Эти пары ходовых огней именуются частично экранированными ходовыми огнями. |
Opportunities to improve both the environmental and navigation conditions through a joint approach to projects need to be identified. | Посредством совместных проектов должны быть определены возможности улучшения экологических и судоходных условий. |
X-5.1 During the navigation test all of the equipment providing the manoeuvrability of the vessel which may be actuated from the wheelhouse may be used, apart from any anchor. | X-5.1 При проведении судоходных испытаний может использоваться любое обеспечивающее маневренность судна оборудование, которым можно управлять из рубки, за исключением якорей. |
Inland waterways are kept in a safe condition for navigation and navigable hydraulic engineering structures (locks) are maintained by seven specialized republican State-owned waterways enterprises. | Содержание внутренних водных пустей в безопасном для судоходства состоянии и содержание судоходных гидротехнических сооружений (шлюзов) обеспечивается 7-ю специализированными Республиканскими казенными предприятиями водных путей. |
Provision of light signals and other equipment on signs is determined by the bodies which regulate navigation on inland waterways, taking into account the actual conditions on each section of the waterway and the type of specific signs. | Оснащенность знаков светосигнальным и другим оборудованием устанавливают органы, регулирующие судоходство на внутренних судоходных путях, с учетом реальных условий участка водного пути и вида конкретных знаков. |
Critical for the safety of navigation and life at sea and the protection and preservation of the marine environment are safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information. | Критическое значение для безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море, равно как и для защиты и сохранения морской среды, имеют безопасность и надежность судоходных путей, а также достаточный охват акваторий достоверными географическими съемками и актуализованной навигационной информацией. |
During the test, the functioning of the navigation light shall be demonstrated. | В ходе данного испытания должен быть продемонстрирован характер функционирования ходового огня. |
Colour(s) of the navigation light: | Цвет(а) ходового огня: |
If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. | Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня. |
The test is considered to have been successful if the above-mentioned components of the navigation light do not exceed the maximum allowable temperature rise. | Данное испытание считается успешным, если температура на указанных выше элементах ходового огня не превышает максимальных допустимых значений. |
If the range of visibility of the navigation light is intended to meet only the COLREGs, the luminous intensities in Table C. of normative Annex C apply instead of Table 1. | Если предполагается, что дальность видимости ходового огня соответствует только предписаниям МППСС, то вместо значений силы света, приведенных в таблице 1, применяются значения, указанные в таблице С. нормативного приложения С. |
Vessel tracking and tracing can be used to support the active navigation on board. | Системы обнаружения и отслеживания судов могут служить целям судовождения на борту судна. |
a. a national navigation permit; | а. национальная лицензия на право судовождения; |
The enhanced safety of navigation provided by adequate nautical charts and information contribute directly to the protection of vulnerable marine ecosystems through a reduction in ship groundings and maritime accidents. | Повышение безопасности судовождения, достигаемое за счет наличия надлежащих морских карт и информации, непосредственно способствует защите уязвимых морских систем благодаря сокращению случаев посадки судов на мель и морских аварий. |
Neither a VTS sailing plan, nor requested or agreed changes to the sailing plan can supersede the decisions of the master concerning the actual navigation and manoeuvring of the vessel. | Ни график движения для СДС, ни запрашиваемые или согласованные изменения к графику движения не могут заменять решение судоводителя в отношении судовождения и маневрирования судна. |
An Electronic Chart Display and Information System (ECDIS) is a geographic information system used for nautical navigation that complies with International Maritime Organization (IMO) regulations as an alternative to paper nautical charts. | Электронная картографическая навигационно-информационная система (ЭКНИС, англ. Electronic Chart Display and Information System, ECDIS) - компьютерная навигационная система на основе информации, которая соответствует требованиям Международной морской организации, обеспечивает безопасность судовождения и может служить альтернативой традиционным бумажным картам. |
Description of the navigation fairway upstream and downstream | Описание судоходного фарватера вверх и вниз по течению |
The Ministry of Transport of the Russian Federation has made an assessment of the condition of the navigation channel of the Yugoslav section of the Danube, including the assessment of work to rebuild bridges and other river infrastructure. | Министерство транспорта Российской Федерации провело оценку состояния судоходного фарватера югославского участка Дуная, включая оценку работ по восстановлению мостов и другой речной инфраструктуры. |
Romania required the establishment of an Inquiry Commission to investigate whether the construction of a navigation canal in the Ukrainian sector of the Danube Delta was likely to have a significant transboundary impact. | Румыния обратилась с просьбой создать комиссию по расследованию для изучения вопроса о том, может ли строительство судоходного канала в украинском секторе устья Дуная оказать значительное трансграничное воздействие. |
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. | Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
For the Rhine, the Rhine navigation personnel (RPN), which came into force on 1 July 2011, incorporates all the existing Rhine regulations for navigation personnel. | Что касается Рейна, то Правила о персонале, задействованном в судоходстве на Рейне (ППР), вступившие в силу 1 июля 2011 года, включают в себя все действующие рейнские предписания, касающиеся судоходного персонала. |
R: Only navigation lights are permitted when: | Р: Ходовые огни могут использоваться, только если |
The ISO representative informed the Working Party that a new international standard was being developed within his organization i.e. "Small craft - Electric navigation lights", the project having been mandated by the European Union in support of the EC Recreational Craft Directive. | Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о том, что в рамках его Организации был разработан новый международный стандарт, а именно: "Малое судно - электрические ходовые огни"; Европейский союз распорядился о реализации этого проекта в поддержку директивы ЕС о прогулочных судах. |
Navigation lights belong to the equipment category "exposed to the weather" as specified in EN 60945. | Ходовые огни относятся к категории оборудования, "находящегося под воздействием погодных условий" и указанного в стандарте EN 60945. |
97a. navigation lights: light appearances of navigation lights for the identification of craft; | 97а. ходовые огни - огни, включаемые для идентификации судна; |
The boat is equipped with up-to-date navigation outfit, radio navigation and radio electronic weapons, external communication means and observation facilities. The engineering project of update of the communication boat has been developed by OJSC DO "Vympel". | 705Б разработки ОАО КБ "Вымпел" проходит заводские ходовые испытания и подготовку к государственным испытаниям в акватории г. Астрахань с выходом в Каспийское море. |
When Dubai Ports World bought Britain's P&O Steam Navigation Company, the fact that P&O operated ports inside the US led to more controversy in America. | Когда Dubai Ports World выкупила британскую компанию P&O Steam Navigation Company, тот факт, что P&O эксплуатировало порты США, привел к еще большему противоречию в Америке. |
navigation devices to smart phones, said Thomas ropemaker, U blox CEO. | navigation devices тонну быстро phones, said Томаса канатчика, и blox CEO. |
Among the biggest operators, the Matson Navigation Company had a fleet of 24-foot (7.32 m) containers, while Sea-Land Service, Inc used 35-foot (10.67 m) containers. | Крупный оператор перевозок, Matson Navigation Company, использовал 24-футовые контейнеры, а Sea-Land Service, Inc - 35-футовые. |
Faced with bankruptcy, René Hanriot sold his assets to Louis Alfred Ponnier, who reorganized the company as the Société de Construction de Machines pour la Navigation Aérienne (CMNA), headed by Pagny. | Чтобы избежать банкротства, Рене Анрио продал активы компании Луи Альфреду Поннье, реорганизовавшему её под названием Societe de Construction de Machines pour la Navigation Aerienne (CMNA). |
Under the Navigation window there is a Settings Panel with tabs: Sketch, Background, Text and Canvas. | Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) c закладками: Рисунок, Фон, Надпись и Холст. |