| The shape of the topmark on a sign with index 01 may be laid down by the bodies which regulate navigation. | Силуэт топовой фигуры на знаке с индексом 01 могут устанавливать органы, регулирующие судоходство. |
| This would greatly benefit the users of the seas who are involved in navigation, fisheries and other ocean-related activities and who are naturally the most interested in the deposited information. | От этого получили бы большую выгоду пользователи морей и океанов, которые осуществляют судоходство, рыболовство и другие виды деятельности, связанные с океаном, и которые, естественно, больше всех других заинтересованы в получении информации, сданной на хранение. |
| It was recalled that, by affecting shipping, navigation, fishing and tourism, piracy had a negative impact on the economic and security situation in the region. | Было указано, что, затрагивая морские перевозки, судоходство, рыболовство и туризм, пиратство оказывает негативное воздействие на экономическую обстановку и положение в области безопасности в регионе. |
| Navigation now takes place in the Irtysh, Ural and Ili river basins and on lake Balkhash on sections with an overall length of 3,912 km. | Судоходство в настоящее время осуществляется в бассейнах рек Иртыш, Урал, Или и озере Балхаш на участках общей протяженностью 3912 км. |
| International Navigation (b) | Международное судоходство (Ь) |
| Weapons, navigation, helm, propulsion... | Оружие, навигация, управление, двигатели... |
| It also affects important economic activities such as aviation, spacecraft operations, electric power transmission, radio communication and satellite-based navigation. | Она также влияет на важную экономическую деятельность, такую как работа авиации и космических летательных аппаратов, передача электроэнергии, радиосвязь и спутниковая навигация. |
| Space communication, television broadcasting and navigation | Космическая связь, телевещание и навигация |
| There have been significant achievements as well in space applications such as communications, navigation, search and rescue, meteorology, and Earth-remote sensing for many purposes. | Был также достигнут существенный прогресс в области применения космической техники в таких аспектах, как связь, навигация, поисково-спасательные операции, метеорология и многоцелевое дистанционное зондирование Земли. |
| This can also be done by selecting the Trackball option from Tools > Options > Navigation (Google Earth > Preferences > Navigation on the Mac). | Это действие также можно выполнить, выбрав параметр Шаровой манипулятор в меню Инструменты > Настройки > Навигация (Google Планета Земля > Настройки > Навигация на Mac). |
| The navigation of vessels, particularly small vessels, is rendered difficult by their icing up, which occurs between December and March. | Плавание судов, особенно малых, затруднительно вследствие их обледенения, которое наблюдается с декабря по март. |
| Amendments to Article 6.12 - Navigation on sections where the course is prescribed | Поправки к статье 6.12 - Плавание на участках, на которых путь предписан |
| Navigation by radar: article 6.32 | Плавание при помощи радиолокатора: статья 6.32 |
| A distinction shall be made between the following operating modes: A1 navigation for not more than 14 hours, A2 navigation for not more than 18 hours, B navigation for not more than 24 hours, per 24-hour period. | Различаются следующие режимы эксплуатации: А1 плавание в течение не более 14 часов, А2 плавание в течение не более 18 часов, В плавание в течение не более 24 часов, за 24-часовой период времени. |
| Usually, one month of navigation and an exam on the local navigation conditions are required to receive the right to navigate as a boatmaster in these areas; | Обычно для получения права на плавание в качестве судоводителя в этих районах требуется один месяц навигации и сдача экзамена на знание местных условий навигации; |
| Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. | В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации. |
| One or more external sensors used to update the position and/or velocity, either periodically or continuously throughout the flight (e.g. satellite navigation receiver, radar altimeter, and/or Doppler radar); and | Ь. внешний датчик (один или более) для получения информации от внешних ориентиров, используемый для обновления данных о местоположении и/или скорости, периодически или постоянно в течение всего полета (например, спутниковый навигационный приемник, радиолокационный высотомер и/или доплеровский радар); и |
| Communication, Navigation Surveillance and Air Traffic Management | Связь, навигационный контроль и управление воздушным движением |
| Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
| The Central Commission for the Navigation of the Rhine has informed the secretariat that it had introduced in its Police Regulations a provision on obligatory application in the Rhine navigation of the Inland ECDIS Standard, particularly in the "Navigation Mode". | Центральная комиссия судоходства по Рейну проинформировала секретариат о том, что она включила в свои Полицейские правила, в частности в раздел "Навигационный режим", положение об обязательном применении на Рейне стандарта ECDIS для внутреннего судоходства. |
| One such area is satellite-based navigation, in which the Board has recommended that Norway should participate in a relevant new ESA project (Artes 9). | Одной из таких областей является использование спутниковых данных в навигационных целях, и Совет рекомендовал, чтобы Норвегия приняла участие в соответствующем новом проекте ЕКА ("Артес 9"). |
| Participants were given an overview of current and future developments in applications of global navigation satellite systems for environmental sustainability, including status updates on the Global Positioning System of the United States. | Участникам был представлен обзор текущих и перспективных разработок в области применения глобальных навигационных спутниковых систем в целях экологической устойчивости, включая информацию об обновлении глобальной системы определения местоположения, разработанной в Соединенных Штатах. |
| The most significant had been the creation of the Belarus outer space system for global navigation satellite systems (GNSS), including a terrestrial guidance system and a spacecraft that rivalled the best in the world. | Самым важным достижением является создание космической системы для глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС), включая систему наведения по наземным ориентирам и космический корабль, который может конкурировать с лучшими мировыми образцами. |
| Science Systems Division: design and project management for space science research satellites, development of sounding rocket and balloon payloads, supply of microgravity services and satellite navigation systems; | Отдел научных систем: планирование и руководство осуществлением проектов космических научно-исследовательских спутников, разработка полезной нагрузки для зондирующих ракет и шаров-зондов, предоставление услуг в области микрогравитологии и спутниковых навигационных систем; |
| Parallel to the development of new satellite systems for remote sensing, there are current initiatives to improve civilian access to the geo-positioning data available from global navigation satellite systems. | Одновременно с разработкой новых систем дистанционного зондирования со спутников осуществляются инициативы, направленные на расширение доступа гражданского общества к данным в области определения географического местоположения, получаемым с помощью глобальных навигационных спутниковых систем. |
| This Escalade is equipped with an aftermarket navigation system. | Эта Эскалада оборудована послезаводской навигационной системой. |
| Displays designed for navigation information shall be colour displays, except in cases where the rules allow for the use of monochrome displays. | Дисплеи, предназначенные для отображения навигационной информации, должны быть многоцветными, за исключением случаев, когда Правилами допускается применение монохромных средств отображения. |
| As a member State of ESA, as well as through cooperation agreements with the European Union, Norway is now taking part in the development of Europe's global navigation satellite system, Galileo. | Будучи членом ЕКА, а также на условиях заключенных с Евросоюзом соглашений о сотрудничестве, Норвегия принимает участие в разработке европейской глобальной спутниковой навигационной системы "Галилео". |
| The two-way data exchange between the DSC unit and the electronic cartographic navigation information system unit makes it possible to display the received calls on the monitor of the electronic cartographic navigation information system in the context of a current navigation situation. | Посредством двустороннего информационного обмена между блоком ЦИВ и устройством ЭКНИС позволяет отображать принимаемые вызовы на мониторе ЭКНИС, привязывая их к текущей навигационной обстановке. |
| In 2002, the joint Belarus/Russian Federation Cosmos-BR programme, intended to develop technologies for using remote Earth sensing and satellite navigation information for various ecological and national economic purposes, was completed. | В 2002 году завершена совместная белорусско-российской программа "Космос-БР", направленная на развитие технологий по использованию дистанционного зондирования Земли и спутниковой навигационной информации для решения различных экологических и народнохозяйственных задач. |
| DiFalco, disengage engine navigation relays now! | ДиФалко, отключите навигационные ретрансляторы двигателя, сейчас. |
| In 2007, IHO is planning to choose as a topic for the International Day of Hydrography "Electronic navigation maps: an essential element for safety and the rational exploitation of the sea". | В 2007 году МГО планирует взять в качестве темы для Международного дня картографии «Электронные навигационные карты: жизненно важный элемент безопасности и рационального использования моря». |
| The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. | Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его. |
| The typical examples include navigation systems in the field of information presentation, forward obstacle warning systems and LDWS in the field of warning; and ACC under normal driving condition and CMBS under pre-crash condition in the field of control. | Типичными примерами в этом плане являются навигационные системы (предоставление информации), системы предупреждения о находящихся впереди препятствиях и о выходе за пределы полосы движения (предупреждение) и адаптивные системы поддержания скорости в нормальных условиях движения и системы торможения для смягчения удара при столкновении (управление). |
| The navigational parameters for each computing matrix of direction cosines are transmitted to the inputs of a master-filter unit, and the optimal combination of navigation solutions according to the frequency range of errors thereof and the carrier trajectory parameters is formed. | Навигационные параметры для каждой вычисленной матрицы направляющих косинусов подают на входы блока мастер-фильтра, формирующего оптимальную комбинацию навигационных решений в зависимости от частотного диапазона их ошибок, а также от параметров движения носителя. |
| True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
| Parallel to these developments regarding shipping and navigation, crimes committed at sea are on the rise. | Наряду с вышеназванными факторами, затрагивающими судоходство и мореплавание, активизируется преступность на море. |
| Clarification that fishing or navigation by third parties does not necessarily preclude a finding of customary marine title; | разъяснение, в соответствии с которым рыболовный промысел или мореплавание, осуществляемые третьими сторонами, не обязательно исключает возможность установления наличия признаков традиционного права на владение морскими ресурсами; |
| As the world's largest archipelago, with an ocean-going society and important waterways traversing its territory, Indonesia naturally attaches great importance to marine affairs, including fisheries, the maritime environment and the safety of navigation. | Естественно, что Индонезия, будучи самым большим архипелагом в мире и располагающая морским обществом и важными судоходными путями, проходящими по ее акватории, придает огромное значение проблемам, касающимся Мирового океана, включая сектор рыбного промысла, охрану морской среды и безопасное мореплавание. |
| True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
| The tests shall be carried out only on electrically powered navigation lights that are not purely resistive loads. | Испытания проводятся только на тех ходовых огнях с электропитанием, которые не характеризуются исключительно резистивной нагрузкой. |
| two navigation lights arranged in an enclosure one above the other | два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим |
| Pre-treatment The navigation lights are not pre-treated before the test. | Предварительной подготовки ходовых огней к испытанию не производится. |
| I0 is the photometric luminous intensity in candela that, in the case of navigation lights with an electrical light source, is measured in the laboratory at rated voltage. | I0 - это фотометрическая сила света в канделах, измеряемая в случае ходовых огней с электрическим источником света в лаборатории при номинальном напряжении. |
| A uniform standard would allow a substantial reduction of manufacturing costs and type-testing and approval expenses and, apart from that, would dramatically reduce the confusing range of navigation lights that are available on the market for different trade areas. | Единообразный стандарт позволил бы существенно сократить производственные издержки и расходы на испытания типа и официальное утверждение и, помимо этого, резко сузил бы вызывающий путаницы круг типов ходовых огней, которые имеются на рынке для различных областей торговли. |
| The Commission is proposing the improvement of transport of water-borne freight by upgrading locks, bridges and navigation channels. | Комиссия предлагает усовершенствовать грузовые водные перевозки посредством модернизации шлюзов, мостов и судоходных каналов. |
| The expansion of the CCG fleet required new navigation and engineering officers, as well as crewmembers. | Расширение флота КБО требовало новых судоходных и технических офицеров и членов экипажей. |
| X-5.1 During the navigation test all of the equipment providing the manoeuvrability of the vessel which may be actuated from the wheelhouse may be used, apart from any anchor. | X-5.1 При проведении судоходных испытаний может использоваться любое обеспечивающее маневренность судна оборудование, которым можно управлять из рубки, за исключением якорей. |
| 3.1.3 after major repairs or refitting of the structure which have the effect of altering the main technical characteristics, in case of alteration of the use or alteration of restrictions for special navigation areas (special survey); | 3.1.3 после крупных ремонтов или переоснащения судна, влияющих на основные технические характеристики, в случае изменения целей его использования или ограничений, предусмотренных для специальных судоходных зон (специальное освидетельствование); |
| Romania: article 4.05, paragraph 1 of the "Rules of Navigation on the Danube in the Romanian sector": the administration is applying the "Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways (Basel, 6 April 2000)"; | Румыния: пункт 1 статьи 4.05 "Правил плавания по Дунаю в румынском секторе": администрация применяет "Региональное соглашение о радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Базель, 6 апреля 2000 года)"; |
| During the test, the functioning of the navigation light shall be demonstrated. | В ходе данного испытания должен быть продемонстрирован характер функционирования ходового огня. |
| A performance check within the meaning of EN 60945 only requires the navigation light to function after being switched on. | Проверка технических характеристик по смыслу стандарта EN 60945 проводится только для выяснения того, выполняется ли требование о функционировании ходового огня после его включения. |
| Table 6 - Enclosure temperature of navigation lights | Таблица 6 - Температура корпуса ходового огня |
| Colour(s) of the navigation light: | Цвет(а) ходового огня: |
| If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. | Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня. |
| The difference between tracking and tracing and monitoring for traffic management and navigation purposes (such as AIS) seems to be mostly limited to the update rate. | Различие между обнаружением и отслеживанием судов и наблюдением для целей управления движением и судовождения (например, при помощи АИС), как представляется, ограничено в основном периодичностью обновления информации. |
| The nautical chart is produced primarily for use in navigation and, owing to the concern for the safety of ships, their interpretation and presentation of data is biased towards emphasizing the shallower depths where ships could be in danger. | Морская навигационная карта выпускается главным образом для нужд судовождения, а поскольку речь в этом случае идет прежде всего о безопасности судов, то при интерпретации и подаче данных в таких картах делается уклон в сторону выделения более мелководных участков, где судам может грозить опасность. |
| The process navigation can be split up in three phases, depending on the time ahead. | Процесс судовождения можно подразделить на три отдельные фазы в зависимости от времени, имеющегося для принятия решения: |
| An instruction issued by a VTS can only be directed towards achieving a given result in terms of the state of the traffic and cannot supersede the decisions of the participating vessel concerning the navigation and manoeuvring of that vessel. | Указание СДС может быть направлено лишь на достижение определенного результата в плане состояния движения и не может заменять решение судна, пользующегося услугами СДС, в отношении судовождения и маневрирования этого судна. |
| Navigation a very short term ahead is the operational navigation process and it is based on actual perception of the situation within 1 km. | Под судовождением в весьма краткосрочном ракурсе понимается оперативная фаза процесса судовождения, требующая точного восприятия фактической ситуации с движением в пределах 1 км. |
| The first inquiry procedure, according to Article 3.7 and Appendix IV of the Convention, started on 19 August 2004 when the secretariat received a request from the Government of Romania regarding the construction of a deep-water navigation canal in the Ukrainian part of the Danube Delta. | Первая процедура расследования в соответствии с пунктом 7 статьи 3 и добавлением IV к Конвенции началась 19 августа 2004 года, когда правительство Румынии обратилось в секретариат с запросом, касающимся строительства глубоководного судоходного канала в украинской части дельты Дуная. |
| Mr. S. Ides (Antwerp Port Authority) discussed the cross-border impact assessments of the Enlargement of the Scheldt Navigation Channel. | Г-н С. Идес (Управление порта Антверпена) оснановился на оценке трансграничных последствий расширения Шельдского судоходного канала. |
| A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001. | Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года. |
| For full recognition, they must pass an examination on the following: knowledge of the rules of the road and rules of navigation; knowledge of the waterway; basic knowledge of the law; knowledge of ADN; knowledge of Danube radio communications. | Для этого необходимо успешно сдать экзамен на проверку знаний в следующих областях: - знание правил вождения и судоходных правил; - знание судоходного пути; - знание основных норм права; - знание ВОПОГ; - знание правил радиообмена на Дунае. |
| A temporary fairway was being cleared and should be open for navigation before the end of 2001. | Сейчас производится очистка временного судоходного канала, который должен быть открыт для судоходства до конца 2001 года. Кроме того, с югославскими властями ведутся переговоры с целью усовершенствования режима открытия понтонного моста. |
| Technically approved navigation lights are marked with an anchor as the approval mark. | В техническом отношении официально утвержденные ходовые огни маркируются изображением якоря в качестве знака официального утверждения. |
| R: Only navigation lights are permitted when: | Р: Ходовые огни могут использоваться, только если |
| R: and navigation lights | Р: и ходовые огни. |
| Article 16.06 Navigation tests on convoys | Статья 16.06 Ходовые испытания составов судов |
| The boat is equipped with up-to-date navigation outfit, radio navigation and radio electronic weapons, external communication means and observation facilities. The engineering project of update of the communication boat has been developed by OJSC DO "Vympel". | 705Б разработки ОАО КБ "Вымпел" проходит заводские ходовые испытания и подготовку к государственным испытаниям в акватории г. Астрахань с выходом в Каспийское море. |
| Throughout the years the company had many subsidiary names such as AND International Publishers NV, AND Data Solutions, AND Publishes, etc. The current trade name is AND Automotive Navigation Data and the company is listed using the name AND International Publishers. | За свою историю компания создала несколько дочерних компаний под именами AND International Publishers NV, AND Data Solutions, AND Publishes и т. д. На данный момент официальное название компании - AND Automotive Navigation Data, но на бирже Euronext компания зарегистрирована по именем AND International Publishers. |
| The section from Lenton to the Trent was leased to the Trent Navigation Company from 1936, and sold to them in 1946. | Часть канала от Лентона (англ.) до Трента была сдана в аренду Trent Navigation Company (англ.), а в 1946 году продана этой же компании. |
| The Red Star Line was an ocean passenger line founded in 1871 as a joint venture between the International Navigation Company of Philadelphia, which also ran the American Line, and the Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine of Antwerp, Belgium. | «Red Star Line» - линия океанских пассажирских лайнеров, основанная в 1871 году как совместное предприятие, одним из участников которого стала «International Navigation Company» (США), обслуживавшая «American Line» и Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine в Антверпене (Бельгия). |
| Under the Navigation Window there is a Settings Panel with Color, Swatches and History palettes which are grouped together. | Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) с палитрами Цвет (Color), Образцы (Swatches) и История (History), которые сгруппированы вместе. |
| The Admiralty was suppressed in 1627 by Cardinal Richelieu, who had been named to the newly created post of Grand Master of Navigation and who wanted to bring all naval authority under one position. | В 1627 году должность адмирала Франции была упразднена кардиналом Ришельё, который занял специально учреждённую должность Великий магистр Навигации (Grand-maître de la Navigation) с целью концентрации управления флотом в одних руках. |