Regular navigation is carried on the rivers Volga, Oka and Moscow, as well as on the Moscow Canal. | Регулярное судоходство осуществляется по рекам Волге, Оке и Москве, а также по каналу имени Москвы. |
The uses of international watercourses for navigation is not within the scope of the present Convention except insofar as other uses affect navigation or are affected by navigation. | Использование международных водотоков для судоходства не входит в сферу применения настоящей Конвенции, за исключением тех случаев, когда другие виды использования затрагивают судоходство или затрагиваются судоходством. |
This would greatly benefit the users of the seas who are involved in navigation, fisheries and other ocean-related activities and who are naturally the most interested in the deposited information. | От этого получили бы большую выгоду пользователи морей и океанов, которые осуществляют судоходство, рыболовство и другие виды деятельности, связанные с океаном, и которые, естественно, больше всех других заинтересованы в получении информации, сданной на хранение. |
In our times, it is not possible to consider, in the international law of the sea, the notion of "freedom of passage" independently from the notion of "safe navigation". | В наше время понятие "свобода прохода" невозможно рассматривать в международном морском праве в отрыве от понятия "безопасное судоходство". |
Complete restoration of the navigation via the sector of the Danube at Novi Sad, he said, was expected after the reconstruction of the Sloboda Bridge financed by the European Union. | Он сообщил, что, как ожидается, судоходство на участке Дуная в районе города Нови-Сад будет полностью восстановлено после реконструкции моста "Свобода", финансирование которой осуществляет Европейский союз. |
Satellite navigation and precise positioning were emerging as important satellite applications. | Важными видами применения спутниковой техники становятся спутниковая навигация и точное определение местоположения. |
Differences may arise in relation to the definition of national navigation. | Могут возникнуть различия в понимании определения "национальная навигация". |
Information, intelligence, banking, communication, economic transactions, navigation, as well as strategic and political decision-making are ever more dependent on the usage of space-based dual-use technologies. | Информация, разведка, банковское дело, коммуникация, экономические операции, навигация, а также принятие стратегических и политических решений все больше зависят от использования космических технологий двойного назначения. |
In Poland in 2009 there were activities in the following fields of space technology applications: telecommunication, meteorology, remote sensing, satellite navigation and geodesy, and space weather. | В 2009 году в Польше проводились мероприятия в следующих областях применения космических технологий: телекоммуникации, метеорология, дистанционное зондирование, спутниковая навигация и геодезия, а также космическая погода. |
Code navigation and usages search (Go to declaration/symbol, Find Usages). | Навигация по коду и поиск использований (перейти к объявлению/идентификатору, найти использования) Поддержка ECMAScript Harmony. |
Finds that Costa Rica does not have the right of navigation on the San Juan river with vessels carrying out police functions; | устанавливает, что Коста-Рика не имеет права на плавание по реке Сан-Хуан судов, выполняющих полицейские функции; |
Some delegations, whose countries permit navigation by high-speed vessels only in daytime and with good visibility, considered that it was not imperative to equip such vessels with radar. | Некоторыми делегациями, в чьих странах предусмотрено плавание высокоскоростных судов только днем, в условиях хорошей видимости, признано необязательным оснащение таких судов радиолокаторами. |
Authorized officials of the competent authorities may, except in special cases when the provisions of other legislation are applied, by means of a special decision prohibit the navigation of a vessel and especially in the following cases: | Уполномоченные представители компетентных органов могут, за исключением особых случаев, когда применяются положения другого законодательства, посредством специального постановления запретить плавание судна, в частности в следующих случаях: |
R: "radar navigation" | Р: "плавание с радаром" |
In the other cases, a vessel sailing under mode A1 shall cease navigation for the whole of the period between 10 p.m. and 6 a.m., and a vessel under mode A2 between 11.00 p.m. and 5.00 a.m. | В других случаях судно, осуществляющее плавание в режиме А1, должно его прерывать на весь период времени с 22 часов до 6 часов, а судно, осуществляющее плавание в режиме А2, - на весь период времени с 23 часов до 5 часов. |
On wide inland waterways, Basin Administration may waive the requirement concerning the differentiation between the 'Navigation Mode" and "Information Mode" of usage of Inland ECDIS, just as it is the case in the IMO Standard S52. | На широких внутренних водных путях Администрация бассейна может не разграничивать режим работы на "навигационный" и "информационный" при использовании СОЭНКИ ВС, как это имеет место в случае стандарта S52 ИМО. |
Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
computer navigation system for flight control and calculation system for detailed processing and visualization of received information. | компьютерный навигационный пункт управления полётами и вычислительный комплекс для обработки и визуализации полученной информации. |
To detect surface and air targets, the MR-302 Rubka (NATO codename Strut Curve) radar is used, which has an approximately 110 km range, while the RM 1226 Decca radar is intended for navigation. | Из радиоэлектронного оружия выделяются советский радар для обнаружения наземных и воздушных целей МР-302 «Рубка» (Strut Curve по классификации НАТО) с радиусом 110 км и британский навигационный радар RM 1226 Decca. |
On 9/19 October 1651 the Commonwealth Parliament enacted the first of the Navigation Acts, which was perceived as aimed at the ruination of Dutch commerce, possibly on the instigation of St. John, who was aggrieved by his cool treatment in The Hague. | 9 (19) октября 1651 год английский парламент ввёл в действие Навигационный акт, который был воспринят как направленный на разорение голландской торговли, вероятно благодаря интригам Сент-Джона, который был оскорблён холодным приёмом в Гааге. |
Commitments derived from the active participation of Colombia in the various seminars are: (a) Promotion of and support for pilot plans for the use of GNSS technologies, in particular the project for improving navigation on the Magdalena River through the application of satellite navigation systems. | В результате активного участия Колумбии в работе различных семинаров ею были приняты следующие обязательства: а) поощрение и поддержка экспериментальных планов использования технологий ГНСС, в частности в рамках проекта улучшения судоходства на реке Магдалена, благодаря применению спутниковых навигационных систем. |
One such area is satellite-based navigation, in which the Board has recommended that Norway should participate in a relevant new ESA project (Artes 9). | Одной из таких областей является использование спутниковых данных в навигационных целях, и Совет рекомендовал, чтобы Норвегия приняла участие в соответствующем новом проекте ЕКА ("Артес 9"). |
Brief presentations and statements by panellists at the beginning of each session provided participants with the opportunity to share and receive up-to-date information on satellite-based navigation systems for use in a variety of innovative and emerging applications. | Краткие доклады и выступления членов дискуссионных групп в начале каждого заседания позволили участникам сообщить и получить последнюю информацию о спутниковых навигационных системах, которые могут использоваться в различных инновационных и перспективных областях применения. |
At present, it would be very difficult to do without the use of remote sensing and telecommunications in the areas of agriculture, education, environmental protection, natural resource management and navigation systems. | Сегодня было бы весьма трудно отказаться от использования методов дистанционного зондирования и телекоммуникаций в сельском хозяйстве, областях образования, охраны окружающей среды, рациональной эксплуатации природных ресурсов и использования навигационных систем. |
Earth observation data and geographical information systems provide essential information for the development and maintenance of transportation networks, the creation of digital maps required for the operation of navigation devices and the development of early warning and disaster mitigation systems. | Данные наблюдения Земли и географические информационные системы служат источником важной информации для разработки и поддержания транспортных сетей, составление цифровых карт, которые требуются для эксплуатации навигационных приборов, и разработки систем раннего предупреждения и систем предупреждения и ликвидации последствий бедствий. |
I was just following the navigation system. | Я просто следовала указаниям навигационной системы. |
A navigation system made by LG was offered and the Infinity sound system and the power glass sunroof were made standard on Limited models. | В качестве навигационной системы предлагалась система производства LG, звуковой системой система Infinity, стеклянная крыша шла стандартом на моделях «Limited». |
It is also of particular importance for navigation growth on the Danube and international and national waterways beyond the EU, as demonstrated by the recent discussions within the Danube Commission on the DC navigational strategy and the national transport policies in Kazakhstan, Russian Federation and Ukraine. | Она также представляет особую важность для роста объема перевозок по Дунаю и международным и национальным водным путям за пределами ЕС, как было указано в ходе недавней дискуссии в Дунайской комиссии по вопросу о навигационной стратегии ДК и национальной транспортной политики в Казахстане, Российской Федерации и Украине. |
Those activities have served to support recommendations made by the Action Team on Global Navigation Satellite Systems, established by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to promote GNSS applications, in particular in developing countries. | Эти мероприятия проводились в поддержку рекомендаций Инициативной группы по глобальной навигационной спутниковой системе, учрежденной Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, с тем чтобы содействовать использованию ГНСС, в частности в развивающихся странах. |
DLR is installing a high rate global navigation satellite system (GNSS) receiver capable of measuring radio scintillations at Bahir Dar, Ethiopia. | ДЛР устанавливает в Бахир-Даре, Эфиопия, высокоскоростной приемник глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС), способный измерять мерцание радиоисточников. |
Solutions should be developed that took advantage of all types of space technologies, such as telecommunication satellites and global navigation satellite systems. | Следует выработать решения, предусматривающие использование всех типов космической техники, включая спутники связи и глобальные навигационные спутниковые системы. |
Participants in the workshop in Munich recognized that space-based technologies such as Earth observation satellites, communication satellites, meteorological satellites and global navigation satellite systems played an important role in risk reduction and disaster management. | Участники практикума в Мюнхене признали, что такая космическая техника, как спутники наблюдения Земли, спутники связи, метеорологические спутники и глобальные навигационные спутниковые системы, играет важную роль в уменьшении опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
If they get their hands on the Daedalus, they'll not only have access to the intergalactic hyperdrive technology but they'll have all the navigation data that'll lead them straight to Earth. | Если Дедал попадет к ним в руки, они не только получат доступ к технологии межгалактического гипердвигателя, но и будут иметь все навигационные данные, которые приведут их к Земле. |
Navigation satellites were one of the earliest military applications of space technology, and are among the most useful to military forces on Earth. | ЗЗ. Навигационные спутники являются одним из первых примеров военного применения космической технологии и одним из средств, наиболее активно используемых военными силами на Земле. |
There have also been long-range navigation systems that measure the difference in time between signals received from synchronized pairs of transmitters at different locations or phase differences between continuous-wave transmissions from pairs of transmitters. | Существуют также навигационные системы дальнего действия, которые измеряют разность времени между принимаемыми сигналами от пар синхронно работающих передатчиков, расположенных в разных местах, или разность фаз между передачей незатухающих колебаний парами передатчиков. |
True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
As the world's largest archipelago, with an ocean-going society and important waterways traversing its territory, Indonesia naturally attaches great importance to marine affairs, including fisheries, the maritime environment and the safety of navigation. | Естественно, что Индонезия, будучи самым большим архипелагом в мире и располагающая морским обществом и важными судоходными путями, проходящими по ее акватории, придает огромное значение проблемам, касающимся Мирового океана, включая сектор рыбного промысла, охрану морской среды и безопасное мореплавание. |
As with many other colonies, leftover stamps of the Navigation & Commerce issue were surcharged "5" and "10" in 1912. | Как и в случае многих других колоний, в 1912 году на остатках почтовых марок выпуска «Мореплавание и торговля» были сделаны надпечатки новых номиналов: «5» и «10». |
12-15 year olds - mathematics and mechanics, navigation and seafaring, other languages, speech, accounting, basics of commerce, additional classes such as gardening and home building. | 12-15 лет - математика и механика, навигация или мореплавание, другие языки, красноречие, бухгалтерский счёт, основы коммерции, важные дополнительные знания - огородные и садовые растения, земледелие, «домостроительство». |
True navigation begins in the human heart. | Настоящее мореплавание начинается в сердце человека. |
Navigability and manoeuvrability shall be verified by navigation tests. | Пригодность судна к плаванию и маневренность должны проверяться путем проведения ходовых испытаний. |
All major manufacturers of navigation lights in Austria, the Netherlands and Germany which are in international business participated in this working group. | В деятельности указанной рабочей группы принимали участие все действующие на мировом рынке крупные производители ходовых огней в Австрии, Нидерландах и Германии. |
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. | Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам. |
Spare lamps for the navigation lights or an emergency power source for the navigation lights; | аварийные фонари для ходовых огней или аварийный источник питания для ходовых огней; |
The equipment manual shall adequately describe the light sources with which the navigation light is to be operated Marking | изображение трехлопастного гребного винта на тех ходовых огнях с вертикальным распределением света, которые предназначены только для моторных судов, приложение 1 к МППСС). |
The Commission is proposing the improvement of transport of water-borne freight by upgrading locks, bridges and navigation channels. | Комиссия предлагает усовершенствовать грузовые водные перевозки посредством модернизации шлюзов, мостов и судоходных каналов. |
From this day on, the port in Wrangel Bay, having received an official certificate on its inception, was registered in all sailing directions and specified on navigation charts worldwide. | С этого дня порт в бухте Врангеля, получив свой официальный документ о рождении, занесен во все лоции и отмечен на судоходных картах мира. |
We consider it inadvisable to re-equip Belarusian waterways with signs and marking following the European navigation regulations until Ukraine's waterways, which are currently the sole means of access for Belarusian vessels to the international network of inland waterways, are so re-equipped. | В Республике Беларусь сигнализация и навигационные знаки на внутренних водных путях устанавливаются в соответствии со стандартом ГОСТ 26600-98 "Знаки навигационные внутренних судоходных путей", принятым Межгосударственным Советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации. |
Critical for the safety of navigation and life at sea and the protection and preservation of the marine environment are safe and secure routes for navigation and the availability of accurate and adequate hydrographic survey coverage and up-to-date nautical information. | Критическое значение для безопасности судоходства и охраны человеческой жизни на море, равно как и для защиты и сохранения морской среды, имеют безопасность и надежность судоходных путей, а также достаточный охват акваторий достоверными географическими съемками и актуализованной навигационной информацией. |
Inland waterways are kept in a safe condition for navigation and navigable hydraulic engineering structures are maintained by seven specialized republican State-owned waterways enterprises. | На реке Иртыш эксплуатируются три судоходных шлюза: Усть-Каменогорский, Бухтарминский и Шульбинский, являющиеся уникальными судоходными гидротехническими сооружениями. |
A performance check within the meaning of EN 60945 only requires the navigation light to function after being switched on. | Проверка технических характеристик по смыслу стандарта EN 60945 проводится только для выяснения того, выполняется ли требование о функционировании ходового огня после его включения. |
If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. | Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня. |
The luminous intensity shall be measured in the horizontal plane in the middle of the light source of the navigation light and be continuously measured in an arc extending at the sector limits 20º in each case beyond the specified curve of the horizon. | Сила света измеряется в горизонтальной плоскости в середине источника света ходового огня и определяется непрерывно по дуге, выходящей на 20º за пределы сектора, причем в каждом случае за конкретные пределы изгиба горизонта. |
Procedure and limits: ambient temperature 20 ºC; air speed in test chamber <= 1 m/s; burning time of the navigation light before the test >= 2 h; maximum allowable surface temperature according to Table 6: | Процедура и ограничения: температура окружающей среды 20ºС; скорость воздушного потока в испытательной камере <= 1 м/с; время термоэлектротренировки ходового огня до испытания >= 2 часа; максимальные значения допустимой температуры на поверхности указаны в таблице 6. |
The test is considered to have been successful if the above-mentioned components of the navigation light do not exceed the maximum allowable temperature rise. | Данное испытание считается успешным, если температура на указанных выше элементах ходового огня не превышает максимальных допустимых значений. |
Based on the functional requirements with regards to the process of navigation and its tinging, described earlier in this document, the AI-IP client can operate in three modes: | Исходя из функциональных требований, предъявляемых к процессу судовождения и синхронизации, изложенных ранее в данном документе, клиент АИ-МП может работать в трех режимах: |
Strategic mode: In the strategic mode, it is not necessary for the skipper to make decisions for navigation on the short term, but rather on the longer term. | стратегический: При использовании стратегического режима судоводителю приходится принимать решения относительно судовождения не в краткосрочном ракурсе, а скорее долгосрочном. |
Para. 6-2.8.3: Suggested redrafting: "The electric drives of the vessel's propulsion and steering systems, rudder position indicator, navigation and safety systems, and appliances with a nominal amperage greater than 16 A shall be supplied by separate feeders". | П. Предлагаем изложить в следующей редакции "Электроприводы рабочих механизмов, обеспечивающих движение судна, рулевое устройство, указатель положения руля, системы судовождения и системы безопасности, а также рабочие механизмы с номинальной силой тока более 16 А должны получать питание по отдельным фидерам". |
Masters and officers are required to have appropriate qualifications, in particular in seamanship, navigation, communications and marine engineering, and the crew must be of the appropriate qualifications and size for the type, size, machinery and equipment of the ship. | Капитан и офицеры должны обладать надлежащей квалификацией, в частности в области судовождения, навигации, связи и судовых машин и оборудования, а экипаж по квалификации и численности должен соответствовать типу, размерам, механизмам и оборудованию судна. |
An Electronic Chart Display and Information System (ECDIS) is a geographic information system used for nautical navigation that complies with International Maritime Organization (IMO) regulations as an alternative to paper nautical charts. | Электронная картографическая навигационно-информационная система (ЭКНИС, англ. Electronic Chart Display and Information System, ECDIS) - компьютерная навигационная система на основе информации, которая соответствует требованиям Международной морской организации, обеспечивает безопасность судовождения и может служить альтернативой традиционным бумажным картам. |
Description of the navigation fairway upstream and downstream | Описание судоходного фарватера вверх и вниз по течению |
Belgium: The central examination committee is composed of 7 representatives of the navigation directorate and 15 other persons appointed on the basis of their competencies. | Центральная экзаменационная комиссия состоит из 7 представителей Судоходного управления и 15 других членов, назначаемых на основе их компетенции. |
Romania required the establishment of an Inquiry Commission to investigate whether the construction of a navigation canal in the Ukrainian sector of the Danube Delta was likely to have a significant transboundary impact. | Румыния обратилась с просьбой создать комиссию по расследованию для изучения вопроса о том, может ли строительство судоходного канала в украинском секторе устья Дуная оказать значительное трансграничное воздействие. |
The aim of the navigational regime is to provide the concerted administrative measures to guarantee free navigation on the river system. | Режим судоходного использования призван обеспечить согласованные административные меры, гарантирующие свободное судоходство по речной системе. |
For full recognition, they must pass an examination on the following: knowledge of the rules of the road and rules of navigation; knowledge of the waterway; basic knowledge of the law; knowledge of ADN; knowledge of Danube radio communications. | Для этого необходимо успешно сдать экзамен на проверку знаний в следующих областях: - знание правил вождения и судоходных правил; - знание судоходного пути; - знание основных норм права; - знание ВОПОГ; - знание правил радиообмена на Дунае. |
Technically approved navigation lights are marked with an anchor as the approval mark. | В техническом отношении официально утвержденные ходовые огни маркируются изображением якоря в качестве знака официального утверждения. |
R: Only navigation lights are permitted when: | Р: Ходовые огни могут использоваться, только если |
The ISO representative informed the Working Party that a new international standard was being developed within his organization i.e. "Small craft - Electric navigation lights", the project having been mandated by the European Union in support of the EC Recreational Craft Directive. | Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу о том, что в рамках его Организации был разработан новый международный стандарт, а именно: "Малое судно - электрические ходовые огни"; Европейский союз распорядился о реализации этого проекта в поддержку директивы ЕС о прогулочных судах. |
R: and navigation lights | Р: и ходовые огни. |
97a. navigation lights: light appearances of navigation lights for the identification of craft; | 97а. ходовые огни - огни, включаемые для идентификации судна; |
Later, the Euphrates and Tigris Steam Navigation Company was established in 1861 by the Lynch Brothers trading company. | В 1861 году торговой компанией Lynch Brothers была основана пароходная компания «Euphrates and Tigris Steam Navigation Company». |
navigation devices to smart phones, said Thomas ropemaker, U blox CEO. | navigation devices тонну быстро phones, said Томаса канатчика, и blox CEO. |
In 1886, the UK flagged Inman Line became bankrupt and was taken over by its largest creditor, the Philadelphia-based International Navigation Company. | «Inman Line» была в тяжёлом финансовом положении, стала банкротом и была захвачена в 1866 году своим наибольшим кредитором «International Navigation Company», который базировался в Филадельфии. |
In 1853, El Salvador signed a contract with the Central American Steam Navigation Company (CASNC) to permit mail steamers to call at Acajutla, La Libertad, and La Union. | В 1853 году Сальвадор подписал контракт с Центральноамериканской пароходной компанией (Central American Steam Navigation Company, CASNC), разрешающий почтовым пароходам заходиь в Акахутлу, Ла-Либертад и Ла-Унион. |
On 5 April 2017 Raytheon Anschütz announced successful integration of Warship Electronic Chart Display Information System (WECDIS) into their Integrated Navigation and Bridge Systems (INBS) for the Type 26. | 5 апреля 2017 Raytheon Anschütz объявила об успешной интеграции информационной системы отображения электронных карт (Warship Electronic Chart Display Information System, WECDIS) в интегрированную навигационную систему и оборудование мостика (Integrated Navigation and Bridge Systems, INBS) для фрегатов типа 26. |