This approach gives priority to the draft articles in respect of the application of rules related to mixed use which involve simultaneously navigation and other water uses. |
Такой подход предполагает приоритет проекта статей в отношении применения норм, относящихся к смешанному использованию, когда одновременно осуществляются судоходство и другие виды водопользования. |
It articulates a code of legal principles covering such diverse issues as navigation, marine resource management, mining of the deep seabed and dispute resolution. |
В ней изложен кодекс правовых принципов, которые касаются таких разнообразных вопросов, как судоходство, управление морскими ресурсами, добыча полезных ископаемых на морском дне и разрешение споров. |
Since then, Danubian shipping companies have been bearing considerable losses due to the lack of free and regular navigation via the Yugoslav section of the river. |
С тех пор в результате отсутствия возможности обеспечивать беспрепятственное и регулярное судоходство через югославский участок реки дунайские судоходные компании несут значительные убытки. |
For the past two decades, the Convention has provided a legal framework for ensuring stability in ocean affairs in such areas as international navigation, ocean transportation and fisheries. |
В последние два десятилетия эта Конвенция служила правовыми рамками обеспечения стабильности в морских делах, в таких областях, как международное судоходство, морской транспорт и рыболовство. |
While the IHO was formed to make navigation easier and safer, our objectives relate directly to fulfilling numerous other needs and responsibilities of nations with maritime interests. |
Хотя МГО была создана для того, чтобы упростить судоходство и сделать его более безопасным, наши цели непосредственно связаны с удовлетворением и выполнением многих других потребностей и обязанностей государств, имеющих интересы на море. |
He briefed the Ministry and exchanged views on a number of transport topics including SECI, SPECA, BSEC and Danube navigation. |
Он провел брифинг для сотрудников министерства и обмен мнениями по ряду вопросов транспорта, включая ИСЮВЕ, СПЕКА, ОЧЭС и судоходство по Дунаю. |
In this context, it also discussed the possibility of holding round tables on subjects of subregional interest such as the navigation on the Danube. |
В этой связи оно также обсудило возможность проведения совещаний "за круглым столом" по таким темам, представляющим субрегиональную значимость, как, например, судоходство по Дунаю. |
Laws should be adopted and applied concerning such matters as: navigation, fisheries, marine scientific research, protection of the marine environment, etc. |
Следует принимать и применять законы, касающиеся таких вопросов, как судоходство, рыболовство, морские научные исследования, защита окружающей среды и т.п. |
In the reports, transport emissions (international transport excluded) should be broken down into civil aviation, road transportation, railways, navigation and other. |
В докладах транспортные выбросы (за исключением международных перевозок) следует классифицировать в разбивке на гражданскую авиацию, автомобильный транспорт, железные дороги, судоходство и прочее. |
Link transboundary water cooperation to related policies (agriculture, energy, navigation, tourism, etc.). |
Увязывать трансграничное сотрудничество в отношении водных объектов с политикой в соответствующих секторах (сельское хозяйство, энергетика, судоходство, туризм и т.д.). |
The 1922 Convention stipulates that the boatmasters' licence must mention the waterways and categories of vessel for which navigation is authorized. |
В Конвенции 1922 года уточняется, что в патенте судоводителя должно быть указано, по каким водным путям и на судах каких категорий разрешено судоходство. |
The international community should and must come together to ensure that any implementation of compulsory pilotage in straits used for international navigation is corrected. |
Международному сообществу следует и надлежит общими усилиями принять все необходимые меры к тому, чтобы вопрос об обязательной лоцманской проводке в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, был урегулирован. |
Transport modes Road, rail, aviation, navigation |
Виды транспорта: автомобильный, железнодорожный, воздушный, судоходство |
(b) "Safe and reliable navigation of vessels in ocean, coastal and harbour areas based on GNSS and its augmentation systems", by the representative of Germany. |
Ь) "Безопасное и надежное судоходство в открытом море, у побережий и в гаванях с помощью ГНСС и систем дополнения" (представитель Германии). |
With respect to article 5.01 para., the competent authorities may, where necessary, regulate navigation on certain sections by also using special signs at control posts. |
В отношении пункта 2 статьи 5.01: компетентные органы могут в случае необходимости регулировать судоходство на некоторых участках также при помощи специальных знаков, показываемых сигнальными постами. |
He also informed the Working Party about the outcome of the ATENA meeting (7 March 2014, Arona, Italy) on "Inland waterways navigation: situation, perspectives of development and harmonization of the rules in force". |
Он проинформировал также Рабочую группу об итогах совещания АТЕНА (7 марта 2014 года, Арона, Италия) на тему: "Судоходство по внутренним водным путям: положение дел, перспективы развития и гармонизация действующих правил". |
In addition to hydromorphological impacts, navigation can also have other impacts on the water environment, such as pollution, which will be addressed in the respective EU WFD river basin management plans and in specific projects. |
В дополнение к гидроморфологическим воздействиям, судоходство также может оказывать иное воздействие на водную среду, например загрязнение, которое будет рассмотрено в соответствующих планах по управлению речными бассейнами и в специальных проектах. |
Indeed, Grenada has no laws that restrict trade and navigation by any State and as such fully supports the resolution which calls for an immediate end to the unilateral embargo against the Republic of Cuba. |
З. Действительно, Гренада не имеет законов, ограничивающих торговлю и судоходство какого-либо государства, и поэтому полностью поддерживает резолюцию, которая призывает немедленно положить конец односторонней блокаде Республики Куба. |
Our recourse to the Court seeks to resolve, in a friendly and peaceful manner, the legal dispute concerning Costa Rica's rights with respect to navigation on the San Juan River. |
Наше обращение в Суд продиктовано стремлением добиться мирного урегулирования юридического спора, касающегося прав Коста-Рики на судоходство по реке Сан-Хуан. |
We are also observing with great attention those stakeholders who shunned their responsibilities under UNCLOS for making straits used for international navigation, such the Straits of Malacca and Singapore, safe for that use. |
Мы также пристально наблюдаем за теми заинтересованными сторонами, которые уклонились от выполнения своей обязанности, согласно ЮНКЛОС, обеспечить безопасность использования проливов, по которым осуществляется международное судоходство, таких, как Малаккский и Сингапурский проливы. |
In addition, navigation along the Danube, which was significantly reduced as a result of the destruction of bridges during the NATO military operation in 1999, has not been yet fully restored. |
Кроме того, по-прежнему не полностью восстановлено судоходство на Дунае, объем которого значительно сократился в результате разрушения мостов в ходе военных операций НАТО в 1999 году. |
Apart from UNCLOS, which sets out the general legal framework, more than 450 treaties at the global and regional levels regulate fisheries, pollution from all sources and navigation. |
Наряду с ЮНКЛОС, в которой устанавливаются общеправовые рамки, на всемирном и региональном уровнях насчитывается более 450 договоров, регулирующих рыболовство, загрязнение из всех источников и судоходство. |
As a nationalist, he worked hard in Congress trying to ensure that the United States would receive navigation rights from Spain to the Mississippi River and to strengthen congressional power. |
Будучи ярым националистом, он много работал в Конгрессе, чтобы добиться, чтобы США получили право на судоходство по реке Миссисипи, а также для укрепления власти Конгресса. |
These canals were once used to transport goods and people throughout the city, but during the last two decades, pollution and a continuous drop in water levels have made river navigation impossible in the canals. |
Эти каналы когда-то использовали для перевозки грузов и людей по всему городу, но в течение последних двух десятилетий загрязнение окружающей среды и непрерывное падение уровня воды сделали речное судоходство невозможным. |
The existing international legal instruments deal with the menace of terrorism in a piecemeal manner on a sectoral basis in specific areas concerning civil aviation, hijacking, maritime navigation, hostage taking, internationally protected persons, etc. |
В существующих международно-правовых документах угроза терроризма рассматривается не комплексно, на секторальной основе и применительно к конкретным областям, таким, как гражданская авиация, угон воздушных судов, морское судоходство, захват заложников, лица, пользующиеся международной защитой, и т.д. |