[26] Improvements in the implementation of best management practices by the shipping industry and more effective international counter-piracy naval operations, including the disruption of pirate logistics on land, have also greatly contributed to the decreasing success rate of Somali pirates. |
[26] Уменьшению числа успешных нападений, совершаемых сомалийскими пиратами, в большой степени способствовали также более строгое выполнение сектором судоходства требований передовой практики управления и проведение международными ВМС более эффективных операций по борьбе с пиратством, включая нарушение работы систем материально-технического снабжения пиратов на суше. |
During these incidents two Bissau Guinean naval personnel were killed and a number of Senegalese seamen were detained by the Bissau Guinean authorities. |
В ходе этих инцидентов были убиты два моряка из состава ВМС Гвинеи-Бисау, а власти Гвинеи-Бисау задержали несколько сенегальских рыбаков. |
The ship is named after the 38th President of the United States, Gerald Ford, whose World War II naval service included combat duty aboard the light aircraft carrier Monterey in the Pacific Theater. |
Корабль назван в честь 38-го президента США Джеральда Р. Форда, который служил в ВМС во время Второй мировой войны на борту лёгкого авианосца Монтерей, на Тихоокеанском театре военных действий. |
In the interest of confidence-building, the parties would provide at least two weeks' written notice on movements of four or more naval or air units within 55 nautical miles of coasts. |
В интересах укрепления доверия стороны будут представлять не позднее чем за 14 дней письменные сообщения о передвижениях четырех или более единиц ВМС или ВВС в пределах 55 морских миль от берега. |
The Cuban people continued to demand the return of its territory, illegally usurped by the Guantánamo Bay naval base, the presence of which constituted an affront to Cuban independence, sovereignty and territorial integrity. |
Кубинский народ продолжает выступать с требованием о возвращении его территории, незаконно захваченной базой ВМС в Гуантанамо-Бей, присутствие которой бросает вызов кубинской независимости, суверенитету и территориальной целостности. |
Until September 1995, the United States of America maintained a naval air station in Bermuda; its evacuation released land amounting to 10 per cent of the Territory's total area. |
До сентября 1995 года Соединенные Штаты держали на Бермудских островах авиационную базу ВМС; после ее эвакуации освободилась территория, составляющая 10 процентов от общей площади территории. |
During the trials the judges tried to monitor the actions of the defence, and the Department of Justice brought in naval personnel to participate in court proceedings as prosecutors, thus denying people a fair trial. |
В ходе этих разбирательств судьи стараются контролировать действия защиты, и министерство юстиции привлекает персонал ВМС к участию в рассмотрении дел в суде в качестве обвинителей, так что люди лишены возможности воспользоваться правом на беспристрастное судебное разбирательство. |
Guam was administered by the United States Navy until 1950, and remains the site of extensive United States naval and air force installations. |
До 1950 года управление Гуамом осуществляли ВМС Соединенных Штатов Америки, и по сей день на территории остается большое количество объектов ВМС и ВВС США. |
In this respect, we feel heartened by your decision that the United Nations will take a proactive approach in assisting Member States to ensure the prosecution of persons detained in naval operations against piracy off the coast of Somalia. |
В этой связи мы испытываем чувство удовлетворения по поводу Вашего решения о том, что Организация Объединенных Наций будет применять инициативный подход в оказании государствам-членам помощи для обеспечения судебного преследования лиц, задержанных в ходе операций ВМС по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
At the same time, the Department of Peacekeeping Operations is working on an urgent basis with Member States to plan, generate and deploy a maritime task force to UNIFIL to support the Lebanese naval and security forces. |
Тем временем Департамент операций по поддержанию мира в срочном порядке занимается совместно с государствами-членами вопросами планирования, мобилизации и развертывания оперативного морского соединения в составе ВСООНЛ для оказания поддержки ВМС и силам безопасности Ливана. |
The marines formerly under his command have been dispersed to other barracks throughout the country, while some navy personnel have remained in the naval barracks in Bissau. |
Морские пехотинцы, которые находились раньше под его командованием, были передислоцированы в другие воинские части на территории страны, а некоторые моряки по-прежнему остаются в казармах ВМС в Бисау. |
So these naval uniforms - how different are they from one country to the next? |
Значит, эта форма ВМС... Есть похожие в морских кругах других стран? |
Indian air force planes and Indian naval ships have formed an almost continuous bridge of relief assistance to Sri Lanka and the Maldives in solidarity and friendship. |
Самолеты индийских ВВС и корабли индийских ВМС образовали мост для оказания практически бесперебойной помощи населению Шри-Ланки и Мальдивских Островов в соответствии с нашими принципами солидарности и дружбы. |
In addition, by special arrangement with Russian and Latvian military officials, the Special Envoy was able to inspect two Russian strategic installations in Latvia: the naval base at Liepaja and an anti-ballistic missile early-warning radar station at Skrunda. |
Кроме того, на основе специальной договоренности с официальными представителями российских и латвийских вооруженных сил специальному представителю была предоставлена возможность осмотреть два российских стратегических объекта в Латвии: базу ВМС в Лиепае и РЛС дальнего обнаружения системы противоракетной обороны в Скрунде. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. |
Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
It works closely with Queen Alexandra's Royal Naval Nursing Service. |
Сотрудничает активно со службой медицинских сестёр ВМС имени королевы Александры (англ.)русск... |
It was to her former boss - Commander David Forbes, at the Office of Naval Intelligence. |
Своему бывшему начальнику - коммандеру Дэвиду Форбсу в офис разведки ВМС. |
Steve, so I just reached out to Naval Intelligence. |
Стив, я связалась с разведкой ВМС. |
It's from a mural on the containment wall of the Naval Operational Support Center in Baton Rouge. |
Это с росписи с защитной стены оперативного центра поддержки ВМС в Батон-Руж. |
Naval Commander Josh Newman, out of Belle Chasse. |
Коммандер ВМС Джош Ньюман, из Белл-Чейза. |
He was assigned as Director of Records to the Bureau of Naval Personnel until early 1949. |
Он занимал пост директора архива управления кадров ВМС до начала 1949 года. |
The Chief of Naval Operations asked to see me. |
Начальник штаба ВМС хотел меня видеть. |
Ambassador Djalal is currently the Special Advisor to the Indonesian Naval Chief of Staff. |
В настоящее время посол Джалал является специальным советником начальника штаба ВМС Индонезии. |
Get me Carschenk at Naval Intelligence. |
Свяжите меня в Карсшенком из разведки ВМС. |
Funny that a program developed by the Naval Research Lab now makes hidden Web sites possible. |
Забавно, что программа, разработанная в лаборатории ВМС, позволят видеть скрытые сайты. |